Paroles et traduction Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Life is a Challenge (Live)
Tem
que
acreditar,
desde
cedo
a
mãe
da
gente
fala
assim
You
gotta
believe,
our
mothers
have
been
telling
us
that
since
we
were
kids
Filho
por
você
ser
preto
você
tem
de
ser
duas
vezes
melhor
Son,
because
you’re
black,
you
have
to
be
twice
as
good
Aí
passado
alguns
anos
eu
pensei,
como
fazer
duas
melhor?
Years
later,
I
thought,
how
can
I
be
twice
as
good?
Se
você
tá
pelo
menos
100
vezes
atrassado,
pela
escravidão
If
you’re
at
least
100
times
behind
because
of
slavery
Pela
história,
pelo
preconceito,
pelos
traumas,
pelas
psicose
Because
of
history,
prejudice,
trauma,
psychosis
Por
tudo
que
aconteceu,
duas
vezes
melhor
como?
Because
of
everything
that
happened,
how
can
you
be
twice
as
good?
Ou
melhora,
ou
ser
o
melhor
é
o
pior
de
uma
vez
Either
improve,
or
being
the
best
is
the
worst
at
the
same
time
E
sempre
foi
assim
And
it's
always
been
like
that
Se
você
vai
escolher
o
que
tiver
mais
perto
de
você
If
you're
going
to
choose
what's
closest
to
you
O
que
tiver
na
tua
realidade
What's
in
your
reality
Você
vai
ser
duas
vezes
melhor
como?
How
are
you
going
to
be
twice
as
good?
Quem
que
inventou
isso
aí?
Who
invented
that?
Quem
foi
o
pilantra
que
inventou
isso
aí?
Who
was
the
rascal
who
invented
that?
Acorda
pra
vida
rapaz
Wake
up
to
life,
boy
É
necessário
sempre
acreditar
que
o
sonho
é
possível
It
is
necessary
to
always
believe
that
the
dream
is
possible
Que
o
céu
é
o
limite
e
você,
truta,
é
imbatível
That
the
sky
is
the
limit
and
you,
homie,
are
unbeatable
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
uma
fase
That
the
bad
times
will
pass,
it's
just
a
phase
E
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
And
suffering
only
feeds
your
courage
Que
a
sua
família
precisa
de
você
That
your
family
needs
you
Lado
a
lado
se
ganhar
pra
te
apoiar
se
perder
Side
by
side,
winning
to
support
you,
losing
to
be
there
for
you
Falo
do
amor
entre
homem,
filho
e
mulher
I’m
talking
about
the
love
between
man,
son
and
woman
A
única
verdade
universal
que
mantém
a
fé
The
only
universal
truth
that
keeps
the
faith
Olho
as
crianças
que
é
o
futuro
e
a
esperança
I
look
at
the
children,
they
are
the
future
and
hope
Que
ainda
não
conhecem
Who
still
don't
know
Não
sentem
o
que
é
ódio
e
ganância
They
don’t
feel
what
hatred
and
greed
are
Eu
vejo
o
rico
que
teme
perder
a
fortuna
I
see
the
rich
man
who
fears
losing
his
fortune
Enquanto
o
mano
desempregado,
viciado,
se
afunda
While
the
unemployed,
addicted
brother
sinks
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
são,
então
I
talk
about
the
sick,
brother,
I
talk
about
the
healthy,
so
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
I
talk
about
the
streets
to
this
crazy
world
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
That
the
road
to
healing
can
be
sickness
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
That
the
road
to
forgiveness
is
sometimes
the
sentence
Desavença,
treta
e
falsa
união
Disagreement,
beef,
and
false
union
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmão
Ambition
is
like
a
veil
that
blinds
brothers
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Like
a
car
driven
on
the
road
of
life
Sem
farol
no
deserto
das
trevas
perdidas
Without
headlights
in
the
desert
of
lost
darkness
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
ando
sóbrio
I
was
an
orgy,
drunk,
crazy,
but
today
I
walk
sober
Guardo
o
revólver
quando
você
me
fala
em
ódio
I
put
away
the
revolver
when
you
talk
to
me
about
hate
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
I
see
the
body,
the
mind,
the
soul,
the
spirit
Ouço
o
repente
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
I
hear
the
“repente”
and
what
it
says
in
its
lyrical
corner
Falo
do
cérebro
e
do
coração
I
talk
about
the
brain
and
the
heart
Vejo
egoísmo,
preconceito
de
irmão
pra
irmão
I
see
selfishness,
prejudice
of
brother
against
brother
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Life
is
not
the
problem,
it's
a
battle,
a
challenge
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Every
obstacle
is
a
lesson,
I
announce
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
That’s
it,
you
can’t
stop
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
bad
weather
to
come
embrace
you
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believe
that
dreaming
is
always
necessary
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive
Várias
famílias,
vários
barracos
Several
families,
several
shacks
Uma
mina
grávida
A
pregnant
woman
E
o
mano
tá
lá
trancafiado
And
the
homie
is
locked
up
there
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
He
dreams
directly
of
freedom
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
He
dreams
of
one
day
returning
to
the
streets,
away
from
evil
Na
cidade
grande
é
assim
In
the
big
city,
it's
like
this
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
You
wait
for
good
weather
and
all
that
comes
is
bad
weather
No
esporte,
no
boxe
ou
no
futebol
In
sports,
boxing
or
football
Alguém
sonhando
com
uma
medalha
o
seu
lugar
ao
sol,
porém
Someone
dreams
of
a
medal,
their
place
in
the
sun,
but
Fazer
o
que
se
o
maluco
não
estudou
What
to
do
if
the
dude
didn’t
study?
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
years
of
Brazil
and
Brazil
hasn’t
changed
at
all
Desesperô
aí,
cena
do
louco
Desperate,
crazy
scene
Invadiu
o
barraco
farinhado
armado
e
mais
um
pouco
He
invaded
the
shack,
armed,
a
little
more
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
This
is
a
reflection
of
our
current
situation
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
This
is
the
ultimate
mirror
of
reality
Não
é
areia,
conversa,
xaveco
It's
not
sand,
talk,
bullshit
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Because
the
dream
of
many
in
the
hood
is
to
open
a
bar
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Being
a
businessman
is
impossible,
studying
is
unthinkable
Tem
que
trampar
ou
ripar
pros
irmãos
sustentar
You
have
to
work
or
hustle
to
support
your
brothers
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Being
a
criminal
here
is
much
more
practical
Rápido,
sádico,
ou
simplesmente
esquema
tático
Fast,
sadistic,
or
simply
tactical
scheme
Será
instinto
ou
consciência
Is
it
instinct
or
consciousness
Viver
entre
o
sonho
ou
a
merda
da
sobrevivência
Live
between
the
dream
or
the
shit
of
survival
Conheci
o
paraíso
e
eu
conheço
o
inferno
I’ve
known
paradise
and
I
know
hell
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
diabo
vestido
de
terno
I
saw
Jesus
in
beige
pants
and
the
devil
in
a
suit
Mundo
moderno,
as
pessoas
não
se
falam
Modern
world,
people
don’t
talk
Ao
contrário,
se
calam,
se
pisam,
se
traem,
se
matam
On
the
contrary,
they
slander,
step
on,
betray,
kill
each
other
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
Shuffle
the
cards
of
envy
and
betrayal
Copa,
ouro
e
uma
espada
na
mão
Cup,
gold,
and
a
sword
in
hand
O
que
é
bom
é
pra
si
e
o
que
sobra
é
do
outro
What
is
good
is
for
oneself,
and
what
is
left
is
for
the
other
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Like
the
sun
that
warms,
but
also
rots
the
sewer
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
It's
crazy
to
look
at
people
A
atitude
do
mal
influencia
a
minoria
boa
The
attitude
of
evil
influences
the
good
minority
Morrer
à
toa,
que
mais?
Matar
à
toa,
que
mais?
Die
for
nothing,
what
else?
Kill
for
nothing,
what
else?
Ser
presa
à
toa,
sonhando
com
uma
fita
boa
To
be
imprisoned
for
nothing,
dreaming
of
a
good
life
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Life
flies
by
and
the
future
catches
Quem
se
firmô,
falô
Who
stood
firm,
spoke
Quem
não
ganhou,
o
jogo
entrega
Who
didn’t
win,
surrenders
the
game
Mais
um
queda
em
15
milhões
One
more
fall
out
of
15
million
Na
mais
rica
metrópole,
suas
várias
contradições
In
the
richest
metropolis,
its
various
contradictions
É
incontável,
inaceitável,
implacável,
inevitável
It’s
countless,
unacceptable,
relentless,
inevitable
Ver
o
lado
miserável
se
sujeitando
com
migalhas,
favores
Seeing
the
miserable
side
subduing
themselves
with
crumbs,
favors
Se
esquivando
entre
noite
de
medo
e
horrores
Dodging
between
nights
of
fear
and
horror
Qual
é
a
fita,
a
treta,
a
cena?
What's
the
deal,
the
beef,
the
scene?
A
gente
reza,
foge,
continua
sempre
os
mesmo
problema
We
pray,
flee,
the
same
problems
always
continue
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Women
and
money
are
always
involved
Vaidade,
ambição,
munição
pra
criar
inimigo
Vanity,
ambition,
ammunition
to
create
enemies
Desde
o
povo
antigo
foi
sempre
assim
It
has
always
been
like
this
since
ancient
people
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim
Who
doesn’t
remember
that
Abel
was
killed
by
Cain?
Enfim,
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
Anyway,
I
want
to
win
without
screwing
anyone
over
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
I
want
money
without
stepping
on
anyone's
head
O
certo
é
certo
na
guerra
ou
na
paz
Right
is
right
in
war
or
peace
Se
for
um
sonho
não
me
acorde
nunca
mais
If
it's
a
dream,
never
wake
me
up
Roleta
russa,
quanto
custa
engatilhar?
Russian
roulette,
how
much
does
it
cost
to
pull
the
trigger?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
I’ll
pay
double
for
you
to
believe
in
me
E
você
não
pode
parar
And
you
can’t
stop
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
bad
weather
to
come
embrace
you
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believe
that
dreaming
is
always
necessary
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It’s
what
keeps
the
brothers
alive
Mantenha
a
fé
dentro
do
seu
coração
irmão
Keep
the
faith
inside
your
heart,
brother
Firmeza
total?
Total
firmness?
Desse
jeito,
muito
amor
That
way,
a
lot
of
love
A
gente
já
tem
ódio
demais
perto
da
gente,
entendeu?
We
already
have
too
much
hate
around
us,
you
know?
Ódio
de
mais,
chega,
amor,
amor
Too
much
hate,
enough,
love,
love
É
o
que
eu
desejo
pra
Zona
Leste,
amor,
muito
amor,
muito
amor
That’s
what
I
wish
for
the
East
Zone,
love,
a
lot
of
love,
a
lot
of
love
E
sonhar,
e
sonhar,
e
sonhar
And
to
dream,
and
to
dream,
and
to
dream
E
sonhar,
e
sonhar
And
to
dream,
and
to
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.