Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo)




A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Life is a Challenge (Live)
Tem que acreditar, desde cedo a mãe da gente fala assim
You gotta believe, our mothers have been telling us that since we were kids
Filho por você ser preto você tem de ser duas vezes melhor
Son, because you’re black, you have to be twice as good
passado alguns anos eu pensei, como fazer duas melhor?
Years later, I thought, how can I be twice as good?
Se você pelo menos 100 vezes atrassado, pela escravidão
If you’re at least 100 times behind because of slavery
Pela história, pelo preconceito, pelos traumas, pelas psicose
Because of history, prejudice, trauma, psychosis
Por tudo que aconteceu, duas vezes melhor como?
Because of everything that happened, how can you be twice as good?
Ou melhora, ou ser o melhor é o pior de uma vez
Either improve, or being the best is the worst at the same time
E sempre foi assim
And it's always been like that
Se você vai escolher o que tiver mais perto de você
If you're going to choose what's closest to you
O que tiver na tua realidade
What's in your reality
Você vai ser duas vezes melhor como?
How are you going to be twice as good?
Quem que inventou isso aí?
Who invented that?
Quem foi o pilantra que inventou isso aí?
Who was the rascal who invented that?
Acorda pra vida rapaz
Wake up to life, boy
É necessário sempre acreditar que o sonho é possível
It is necessary to always believe that the dream is possible
Que o céu é o limite e você, truta, é imbatível
That the sky is the limit and you, homie, are unbeatable
Que o tempo ruim vai passar, é uma fase
That the bad times will pass, it's just a phase
E o sofrimento alimenta mais a sua coragem
And suffering only feeds your courage
Que a sua família precisa de você
That your family needs you
Lado a lado se ganhar pra te apoiar se perder
Side by side, winning to support you, losing to be there for you
Falo do amor entre homem, filho e mulher
I’m talking about the love between man, son and woman
A única verdade universal que mantém a
The only universal truth that keeps the faith
Olho as crianças que é o futuro e a esperança
I look at the children, they are the future and hope
Que ainda não conhecem
Who still don't know
Não sentem o que é ódio e ganância
They don’t feel what hatred and greed are
Eu vejo o rico que teme perder a fortuna
I see the rich man who fears losing his fortune
Enquanto o mano desempregado, viciado, se afunda
While the unemployed, addicted brother sinks
Falo do enfermo, irmão, falo do são, então
I talk about the sick, brother, I talk about the healthy, so
Falo da rua que pra esse louco mundão
I talk about the streets to this crazy world
Que o caminho da cura pode ser a doença
That the road to healing can be sickness
Que o caminho do perdão às vezes é a sentença
That the road to forgiveness is sometimes the sentence
Desavença, treta e falsa união
Disagreement, beef, and false union
A ambição é como um véu que cega os irmão
Ambition is like a veil that blinds brothers
Que nem um carro guiado na estrada da vida
Like a car driven on the road of life
Sem farol no deserto das trevas perdidas
Without headlights in the desert of lost darkness
Eu fui orgia, ébrio, louco, mas hoje ando sóbrio
I was an orgy, drunk, crazy, but today I walk sober
Guardo o revólver quando você me fala em ódio
I put away the revolver when you talk to me about hate
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
I see the body, the mind, the soul, the spirit
Ouço o repente e o que diz no canto lírico
I hear the “repente” and what it says in its lyrical corner
Falo do cérebro e do coração
I talk about the brain and the heart
Vejo egoísmo, preconceito de irmão pra irmão
I see selfishness, prejudice of brother against brother
A vida não é o problema, é batalha, desafio
Life is not the problem, it's a battle, a challenge
Cada obstáculo é uma lição, eu anuncio
Every obstacle is a lesson, I announce
É isso aí, você não pode parar
That’s it, you can’t stop
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for bad weather to come embrace you
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believe that dreaming is always necessary
É o que mantém os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive
Várias famílias, vários barracos
Several families, several shacks
Uma mina grávida
A pregnant woman
E o mano trancafiado
And the homie is locked up there
Ele sonha na direta com a liberdade
He dreams directly of freedom
Ele sonha em um dia voltar pra rua longe da maldade
He dreams of one day returning to the streets, away from evil
Na cidade grande é assim
In the big city, it's like this
Você espera tempo bom e o que vem é tempo ruim
You wait for good weather and all that comes is bad weather
No esporte, no boxe ou no futebol
In sports, boxing or football
Alguém sonhando com uma medalha o seu lugar ao sol, porém
Someone dreams of a medal, their place in the sun, but
Fazer o que se o maluco não estudou
What to do if the dude didn’t study?
500 anos de Brasil e o Brasil aqui nada mudou
500 years of Brazil and Brazil hasn’t changed at all
Desesperô aí, cena do louco
Desperate, crazy scene
Invadiu o barraco farinhado armado e mais um pouco
He invaded the shack, armed, a little more
Isso é reflexo da nossa atualidade
This is a reflection of our current situation
Esse é o espelho derradeiro da realidade
This is the ultimate mirror of reality
Não é areia, conversa, xaveco
It's not sand, talk, bullshit
Porque o sonho de vários na quebrada é abrir um boteco
Because the dream of many in the hood is to open a bar
Ser empresário não dá, estudar nem pensar
Being a businessman is impossible, studying is unthinkable
Tem que trampar ou ripar pros irmãos sustentar
You have to work or hustle to support your brothers
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Being a criminal here is much more practical
Rápido, sádico, ou simplesmente esquema tático
Fast, sadistic, or simply tactical scheme
Será instinto ou consciência
Is it instinct or consciousness
Viver entre o sonho ou a merda da sobrevivência
Live between the dream or the shit of survival
Conheci o paraíso e eu conheço o inferno
I’ve known paradise and I know hell
Vi Jesus de calça bege e o diabo vestido de terno
I saw Jesus in beige pants and the devil in a suit
Mundo moderno, as pessoas não se falam
Modern world, people don’t talk
Ao contrário, se calam, se pisam, se traem, se matam
On the contrary, they slander, step on, betray, kill each other
Embaralho as cartas da inveja e da traição
Shuffle the cards of envy and betrayal
Copa, ouro e uma espada na mão
Cup, gold, and a sword in hand
O que é bom é pra si e o que sobra é do outro
What is good is for oneself, and what is left is for the other
Que nem o sol que aquece, mas também apodrece o esgoto
Like the sun that warms, but also rots the sewer
É muito louco olhar as pessoas
It's crazy to look at people
A atitude do mal influencia a minoria boa
The attitude of evil influences the good minority
Morrer à toa, que mais? Matar à toa, que mais?
Die for nothing, what else? Kill for nothing, what else?
Ser presa à toa, sonhando com uma fita boa
To be imprisoned for nothing, dreaming of a good life
A vida voa e o futuro pega
Life flies by and the future catches
Quem se firmô, falô
Who stood firm, spoke
Quem não ganhou, o jogo entrega
Who didn’t win, surrenders the game
Mais um queda em 15 milhões
One more fall out of 15 million
Na mais rica metrópole, suas várias contradições
In the richest metropolis, its various contradictions
É incontável, inaceitável, implacável, inevitável
It’s countless, unacceptable, relentless, inevitable
Ver o lado miserável se sujeitando com migalhas, favores
Seeing the miserable side subduing themselves with crumbs, favors
Se esquivando entre noite de medo e horrores
Dodging between nights of fear and horror
Qual é a fita, a treta, a cena?
What's the deal, the beef, the scene?
A gente reza, foge, continua sempre os mesmo problema
We pray, flee, the same problems always continue
Mulher e dinheiro sempre envolvido
Women and money are always involved
Vaidade, ambição, munição pra criar inimigo
Vanity, ambition, ammunition to create enemies
Desde o povo antigo foi sempre assim
It has always been like this since ancient people
Quem não se lembra que Abel foi morto por Caim
Who doesn’t remember that Abel was killed by Cain?
Enfim, quero vencer sem pilantrar com ninguém
Anyway, I want to win without screwing anyone over
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
I want money without stepping on anyone's head
O certo é certo na guerra ou na paz
Right is right in war or peace
Se for um sonho não me acorde nunca mais
If it's a dream, never wake me up
Roleta russa, quanto custa engatilhar?
Russian roulette, how much does it cost to pull the trigger?
Eu pago o dobro pra você em mim acreditar
I’ll pay double for you to believe in me
E você não pode parar
And you can’t stop
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for bad weather to come embrace you
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believe that dreaming is always necessary
É o que mantém os irmãos vivos
It’s what keeps the brothers alive
Mantenha a dentro do seu coração irmão
Keep the faith inside your heart, brother
Firmeza total?
Total firmness?
Desse jeito, muito amor
That way, a lot of love
A gente tem ódio demais perto da gente, entendeu?
We already have too much hate around us, you know?
Ódio de mais, chega, amor, amor
Too much hate, enough, love, love
É o que eu desejo pra Zona Leste, amor, muito amor, muito amor
That’s what I wish for the East Zone, love, a lot of love, a lot of love
E sonhar, e sonhar, e sonhar
And to dream, and to dream, and to dream
E sonhar, e sonhar
And to dream, and to dream





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.