Racionais MC's - Expresso da Meia Noite (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand




Expresso da Meia Noite (Ao Vivo)
Mitternachtsexpress (Live)
São Paulo ta desse jeito rapaz
São Paulo ist so, Mann
O caminho de volta é do interior
Der Weg zurück führt vom Land
"Ceis" ta ligado
Ihr wisst Bescheid
de rolê na quebrada, de Parati filmada
Ich häng im Viertel ab, im Parati mit getönten Scheiben
São 23 horas e a noite iluminada
Es ist 23 Uhr und die Nacht ist hell erleuchtet
Acendo um cigarro, inspirado
Ich zünde eine Zigarette an, bin inspiriert
Ando sozinho, não, não, Deus do lado
Ich gehe allein, nein, nein, Gott ist an meiner Seite
É Sabado a rua cheia uma de gente
Es ist Samstag, die Straße ist voll, ein Haufen Leute
Delegacia 73 rebelião no pente
Polizeirevier 73, Aufstand im Gange
No São Luis alguém sangrando na fila de espera
Im São Luis blutet jemand in der Warteschlange
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
Während an irgendeiner Kreuzung eine Kerze angezündet wird
Na Igreja os crentes faz vigilha pra se salvar
In der Kirche halten die Gläubigen Nachtwache, um gerettet zu werden
Ansiedade a espera de Jesus quando voltar
Angstvolles Warten auf Jesus, wenn er wiederkommt
Em frente um bar lotado
Gegenüber ist eine Bar brechend voll
Fim de carreira varios tio embreagado
Am Ende ihrer Laufbahn, viele betrunkene Typen
Talvez seja frustrado, com a familia
Vielleicht frustriert von der Familie
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Oder hat sogar seine eigene Tochter verprügelt
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Die in dieser Verdorbenheit mit ihrem eigenen Körper strahlt
Quinze anos de idade fez aborto
Fünfzehn Jahre alt, hat schon abgetrieben
O que não falta é louco e louca tem de sobra
Was nicht fehlt, sind Verrückte, und Verrückte gibt es im Überfluss
Periferia legião mãos a obra
Peripherie, eine Legion, Hände ans Werk
Álcool e droga ali corre junto
Alkohol und Drogen sind da, laufen Hand in Hand
A morte a foice atrás de mais um assunto
Der Tod, die Sense, hinter dem nächsten Fall her
É dois minutos pra arrumar
Zwei Minuten, um einen Streit anzufangen
Quem de luto aqui nem chega a respirar
Wer hier trauert, kommt nicht mal zum Atmen
Tem que pensar mais rápido e puxar o gatilho
Man muss schneller denken und den Abzug drücken
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
Wenn du nicht schnell bist, Partner, fängst du dir 'ne Kugel
no limite tá, a flor da pele
Es ist am Limit, ja, die Nerven liegen blank, ja
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Wer mit demselben Eisen verletzt wird, verletzt immer wieder
A arma de fogo impõe respeito
Die Schusswaffe erzwingt Respekt
No submundo da metrópole é desse jeito
In der Unterwelt der Metropole ist das so
Não pense, não pisque não um passo
Denk nicht, blinzle nicht, mach keinen Schritt
Quem se abilita, é um abraço
Wer sich traut, für den ist es aus
A paz é dichavada e fumada na seda
Der Frieden wird zerkleinert und im Blättchen geraucht
Tranquilidade enquanto a brasa acesa
Ruhe, solange die Glut brennt
A cortina de fumaça sobre o holofote
Der Rauchvorhang über dem Scheinwerferlicht
Onde a aliada maior, é a sorte
Wo der größte Verbündete das Glück ist
Em cada lote uma viela
Auf jedem Grundstück eine Gasse
Nas curvas da nova Galvão uma favela
In den Kurven der Nova Galvão eine Favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Die stündlich irgendeinen armen Teufel bezeugt
Igual aquele que no meio foi rasgado
Wie der, der mittendrin zerrissen wurde
Metralhado, vários tiros de automatica
Durchsiebt, viele Schüsse aus einer Automatik
Pros covardes é a forma que é mais prática
Für die Feiglinge ist das die praktischste Methode
Eliminar e deixar pra trás
Eliminieren und zurücklassen
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
Einen Blutfleck, der niemals mehr verschwindet
Familias destroçadas pela maldade
Von der Bosheit zerstörte Familien
Criança sem pai, vai, ser o que mais tarde
Kind ohne Vater, wird, was wird es später sein
A vida não é um conto de fadas
Das Leben ist kein Märchen
Principalmente na calada
Besonders im Schutz der Nacht
Onde a gente vê, registra várias fitas
Wo man viele Dinge sieht, registriert
O que ser humano é capaz você não acredita
Wozu ein Mensch fähig ist, das glaubst du nicht
(Só quem é de lá, lá, lá, lá, lá)
(Nur wer von da ist, da, da, da, da)
O que ser humano é capaz você não acredita
Wozu ein Mensch fähig ist, das glaubst du nicht
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
Ich sehe Erde (ich sehe), ich sehe Asphalt
Eu vejo guerra, morte e assalto
Ich sehe Krieg, Tod und Raubüberfall
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Blut auf dem Boden, die Hoffnung, die im Sterben liegt
Reflete a vida que a novela satiriza
Spiegelt das Leben wider, das die Seifenoper verspottet
Aí, fica ligeiro que na esquina embassado
Hey, sei wachsam, an der Ecke ist es brenzlig
A área sinistra e o clima pesado
Die Gegend ist unheimlich und die Stimmung ist angespannt
A Zona Norte é grande e extensa
Die Zona Norte ist groß und weitläufig
Cada quebrada uma situação, uma sentença
Jedes Viertel eine Situation, ein Urteil
Sem diferença, conheço os quatro cantos eu vi
Kein Unterschied, ich kenne alle vier Ecken, ich hab's gesehen
A violência, se iguala por enquanto aqui
Die Gewalt, sie gleicht sich hier überall
Chacina, estupro tráfico
Massaker, Vergewaltigung, Drogenhandel
A noite é foda irmão, lunático
Die Nacht ist krass, Bruder, nur Wahnsinnige unterwegs
Vida de louco, de inferno e sufoco
Leben eines Verrückten, Hölle und Erstickungsgefühl
Dinheiro vai e vem mais ainda mano é muito pouco
Geld kommt und geht, aber Mann, es ist immer noch sehr wenig
Se tem coragem até uns doido correm atrás
Wenn man Mut hat, rennen sogar einige Verrückte hinterher
Se dois é bom trutão, três nunca é demais
Wenn zwei gut sind, Kumpel, sind drei nie zu viel
Mais uma de prego espera acontecer
Aber ein Haufen Versager wartet, dass etwas passiert
Agora a mina grávida, o que se vai fazer?
Jetzt ist das Mädel schwanger, was willst du tun?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Drogen an der Ecke verkaufen oder rauben gehen?
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
Der Kleine wird bald geboren, wer wird dafür aufkommen?
Familias vem, familias vão
Familien kommen, Familien gehen
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Fliehen vor dem Tod, fliehen vor dem Gefängnis
A vida do fundão é desequilibrada
Das Leben in den tiefsten Ecken ist aus dem Gleichgewicht
Hebron, Piquiri, Jeovah, Serra Pelada
Hebron, Piquiri, Jeovah, Serra Pelada
(Só quem é de lá,lá, lá, lá, sabe o que acontece)
(Nur wer von da ist, da, da, da, weiß, was passiert)
(Só quem é de lá,lá, lá, lá, sabe o que acontece)
(Nur wer von da ist, da, da, da, weiß, was passiert)
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim
Niemand vertraut niemandem, das ist besser so
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Ich nicht mal meinem Schatten, und er nicht mir
Hoje qualquer moleque andando armado
Heute läuft jeder Junge bewaffnet herum
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Den Hahn spannen, ohne zu denken, um respektiert zu werden
Eu ligado, eu sei quem é quem
Ich weiß Bescheid, ich weiß, wer wer ist
O Super-Homem de bombeta vai matar alguém
Der Superman mit der Kappe wird jemanden umbringen
Sendo refém de espíritos malignos
Als Geisel böser Geister
Mal intencionado cínico, leviano, indigno
Übel wollend, zynisch, leichtfertig, unwürdig
Fui obrigado a conviver com isso
Ich war gezwungen, damit zu leben
Com uma quadrada e um velho crucifixo
Mit einer Knarre und einem alten Kruzifix
É sempre bom andar ligeiro na calada
Es ist immer gut, im Schutz der Nacht schnell zu sein
A vida não é um conto de fadas!
Das Leben ist kein Märchen!





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.