Paroles et traduction Racionais MC's - Negro Drama (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negro Drama (Ao Vivo)
Black Drama (Live)
Negro
drama!
Entre
o
sucesso
e
a
lama
Black
drama!
Between
success
and
mud
Dinheiro,
problemas,
invejas,
luxo,
fama
Money,
problems,
envy,
luxury,
fame
Negro
drama!
Cabelo
crespo
e
a
pele
escura
Black
drama!
Curly
hair
and
dark
skin
A
ferida,
a
chaga,
à
procura
da
cura
The
wound,
the
sore,
seeking
the
cure
Negro
drama!
Tenta
ver
e
não
vê
nada
Black
drama!
Try
to
see
and
you
see
nothing
A
não
ser
uma
estrela
assim,
longe,
meio
ofuscada
But
a
star,
so
far
away,
kinda
dim
Sente
o
drama,
o
preço,
a
cobrança
Feel
the
drama,
the
price,
the
demand
No
amor,
no
ódio,
a
insana
vingança
In
love,
in
hate,
the
insane
revenge
Negro
drama!
Eu
sei
quem
trama
e
quem
tá
comigo
Black
drama!
I
know
who’s
scheming
and
who's
with
me
O
trauma
que
eu
carrego
pra
não
ser
mais
um
preto
fudido
The
trauma
I
carry
so
I'm
not
just
another
fucked
up
black
man
O
drama
da
cadeia
e
favela
The
drama
of
prison
and
slums
Túmulo,
sangue,
sirene,
choros
e
velas
Tomb,
blood,
siren,
cries
and
candles
Passageiro
do
Brasil,
São
Paulo,
agonia
Passenger
of
Brazil,
São
Paulo,
agony
Que
sobrevivem
em
meio
às
honras
e
covardias
Who
survive
among
honors
and
cowardice
Periferias,
vielas,
cortiços
Peripheries,
alleys,
tenements
Você
deve
tá
pensando:
o
que
você
tem
a
ver
com
isso?
You
must
be
thinking:
what
do
you
have
to
do
with
this?
Desde
o
início
por
ouro
e
prata
Since
the
beginning
for
gold
and
silver
Olha
quem
morre,
então
veja
você
quem
mata
Look
who
dies,
then
you
see
who
kills
Recebe
o
mérito,
a
farda
que
pratica
o
mal
Receives
the
merit,
the
uniform
that
practices
evil
Ver
o
pobre,
preso
ou
morto
já
é
cultural
Seeing
the
poor,
imprisoned
or
dead
is
already
cultural
Histórias,
registros
e
escritos
Stories,
records
and
writings
Não
é
conto,
nem
fábula,
lenda
ou
mito
It's
not
a
tale,
fable,
legend
or
myth
Não
foi
sempre
dito
que
preto
não
tem
vez?
Wasn't
it
always
said
that
black
people
have
no
chance?
Então,
olha
o
castelo
e
não
foi
você
quem
fez,
cuzão
So,
look
at
the
castle
and
you
didn't
build
it,
asshole
Eu
sou
irmão
dos
meus
truta
de
batalha
I'm
a
brother
to
my
homies
in
battle
Eu
era
a
carne
agora
sou
a
própria
navalha
I
was
the
flesh
now
I'm
the
razor
itself
Tim-tim,
um
brinde
pra
mim
Cheers,
a
toast
to
myself
Sou
exemplo
de
vitórias,
trajetos
e
glórias
I’m
an
example
of
victories,
journeys
and
glories
O
dinheiro
tira
um
homem
da
miséria
Money
takes
a
man
out
of
misery
Mas
não
pode
arrancar
de
dentro
dele
a
favela
But
it
can't
rip
the
slum
out
of
him
São
poucos
que
entram
em
campo
pra
vencer
Few
enter
the
field
to
win
A
alma
guarda
o
que
a
mente
tenta
esquecer
The
soul
keeps
what
the
mind
tries
to
forget
Olho
pra
trás,
vejo
a
estrada
que
eu
trilhei,
mó
cota
I
look
back,
I
see
the
road
I've
traveled,
man,
a
lot
Quem
teve
lado
a
lado
e
quem
só
ficou
na
bota
Who
was
side
by
side
and
who
just
stayed
in
the
boot
Entre
as
frases,
fases
e
várias
etapas
Between
sentences,
phases
and
several
stages
Do
quem
é
quem,
dos
mano
e
das
mina
fraca
Of
who's
who,
of
the
bros
and
the
weak
girls
Hum,
negro
drama
de
estilo
Hum,
black
drama
in
style
Pra
ser,
se
for
tem
que
ser,
se
temer
é
milho
To
be,
if
you're
gonna
be,
if
you
fear
you're
corn
Entre
o
gatilho
e
a
tempestade
Between
the
trigger
and
the
storm
Sempre
a
provar
que
sou
homem
e
não
um
covarde
Always
proving
I'm
a
man
and
not
a
coward
Que
Deus
me
guarde,
pois
eu
sei
que
ele
não
é
neutro
May
God
protect
me,
for
I
know
he’s
not
neutral
Vigia
os
rico,
mas
ama
os
que
vem
do
gueto
He
watches
over
the
rich,
but
loves
those
who
come
from
the
ghetto
Eu
visto
preto
por
dentro
e
por
fora
I
wear
black
inside
and
out
Guerreiro,
poeta,
entre
o
tempo
e
a
memória
Warrior,
poet,
between
time
and
memory
Ora,
nessa
história
vejo
dólar
e
vários
quilates
Now,
in
this
story
I
see
dollars
and
various
carats
Falo
pro
mano
que
não
morra
e
também
não
mate
I
tell
my
homie
not
to
die
and
not
to
kill
O
tic-tac
não
espera,
veja
o
ponteiro
The
tic-tac
doesn't
wait,
look
at
the
hand
Essa
estrada
é
venenosa
e
cheia
de
morteiro
This
road
is
poisonous
and
full
of
mortars
Pesadelo
é
um
elogio
Nightmare
is
a
compliment
Pra
quem
vive
na
guerra,
a
paz
nunca
existiu
For
those
who
live
in
war,
peace
never
existed
Num
clima
quente,
a
minha
gente
sua
frio
In
a
warm
climate,
my
people
are
cold
Vi
um
pretinho,
seu
caderno
era
um
fuzil
I
saw
a
little
black
kid,
his
notebook
was
a
rifle
É
rapaz,
negro
drama
Yeah
man,
black
drama
Negro
drama,
negro
drama
Black
drama,
black
drama
Ó,
negro
drama,
ó
só
quanto
negro
drama
reunido
na
zona
leste
Oh,
black
drama,
look
how
much
black
drama
gathered
in
the
east
side
Nessa
tarde,
noite,
de
domingo,
ó
só
On
this
Sunday
afternoon,
night,
look
Essa
é
pra
você,
porque,
essa
é
pra
você
This
one
is
for
you,
because,
this
one
is
for
you
Essa
é
pra
você,
porque,
essa
é
pra
você
This
one
is
for
you,
because,
this
one
is
for
you
Essa
é
pra
você
descendente
de
escravo
This
one
is
for
you
descendant
of
slaves
Que
não
teve
direito
a
indenização,
olha
só
Who
had
no
right
to
compensation,
look
Daria
um
filme,
uma
negra
e
uma
criança
nos
braços
It
would
make
a
movie,
a
black
woman
and
a
child
in
her
arms
Solitária
na
floresta
de
concreto
e
aço
Lonely
in
the
forest
of
concrete
and
steel
Veja,
olha
outra
vez
o
rosto
na
multidão
Look,
look
again
at
the
face
in
the
crowd
A
multidão
é
um
monstro
sem
rosto
e
coração
The
crowd
is
a
monster
without
a
face
and
a
heart
Hei,
São
Paulo,
terra
de
arranha-céu
Hey,
São
Paulo,
land
of
skyscrapers
A
garoa
rasga
a
carne,
é
a
Torre
de
Babel
The
drizzle
tears
at
the
flesh,
it's
the
Tower
of
Babel
Família
brasileira,
dois
contra
o
mundo
Brazilian
family,
two
against
the
world
Mãe
solteira
de
um
promissor
vagabundo
Single
mother
of
a
promising
bum
Luz,
câmera
e
ação,
gravando
a
cena
vai
Lights,
camera,
action,
recording
the
scene,
go
Um
bastardo,
mais
um
filho
pardo,
sem
pai
A
bastard,
another
brown
son,
fatherless
Hei,
senhor
de
engenho,
eu
sei
bem
quem
você
é
Hey,
mill
owner,
I
know
very
well
who
you
are
Sozinho
cê
num
guenta,
sozinho
cê
num
entra
a
pé
Alone
you
can’t
handle
it,
alone
you
can’t
get
in
Cê
disse
que
era
bom
e
as
favela
ouviu
You
said
you
were
good
and
the
slums
heard
Lá
também
tem
uísque,
Red
Bull,
tênis
Nike
e
fuzil
They
also
have
whiskey,
Red
Bull,
Nike
shoes
and
rifles
Admito,
seus
carro
é
bonito,
é,
e
eu
não
sei
fazer
I
admit
it,
your
car
is
beautiful,
yeah,
and
I
don't
know
how
to
make
it
Internet,
videocassete,
os
carro
loco
Internet,
VCR,
crazy
cars
Atrasado,
eu
tô
um
pouco
sim,
tô,
eu
acho
Behind,
I'm
a
little,
yeah,
I
am,
I
think
Só
que
tem
que,
seu
jogo
é
sujo
e
eu
não
me
encaixo
It's
just
that,
your
game
is
dirty
and
I
don't
fit
in
Eu
sou
problema
de
montão,
de
Carnaval
a
Carnaval
I'm
a
problem
a
plenty,
from
Carnival
to
Carnival
Eu
vim
da
selva,
sou
leão,
sou
demais
pro
seu
quintal
I
come
from
the
jungle,
I'm
a
lion,
I'm
too
much
for
your
backyard
Problema
com
escola,
eu
tenho
mil,
mil
fita
Problem
with
school,
I
have
a
thousand,
a
thousand
tapes
Inacreditável,
mas
seu
filho
me
imita
Unbelievable,
but
your
son
imitates
me
No
meio
de
vocês
ele
é
o
mais
esperto
Among
you
he’s
the
smartest
Ginga
e
fala
gíria;
gíria
não,
dialeto
He
dances
and
speaks
slang;
slang
no,
dialect
Esse
não
é
mais
seu,
oh,
subiu
This
one
isn’t
yours
anymore,
oh,
it’s
up
Entrei
pelo
seu
rádio,
tomei,
cê
nem
viu
I
came
in
through
your
radio,
took
over,
you
didn't
even
see
it
Nóis
é
isso
ou
aquilo,
o
quê?
Cê
não
dizia?
We
are
this
or
that,
what?
Didn’t
you
say
so?
Seu
filho
quer
ser
preto,
ah,
que
ironia
Your
son
wants
to
be
black,
oh,
the
irony
Cola
o
pôster
do
2Pac
aí,
que
tal?
Que
cê
diz?
Put
up
the
2Pac
poster
there,
how
about
that?
What
do
you
say?
Sente
o
negro
drama,
vai
tenta
ser
feliz
Feel
the
black
drama,
go
try
to
be
happy
Ei
bacana,
quem
te
fez
tão
bom
assim?
Hey
buddy,
who
made
you
so
good
like
this?
O
que
cê
deu,
o
que
cê
faz,
o
que
cê
fez
por
mim?
What
you
gave,
what
you
do,
what
you
did
for
me?
Eu
recebi
seu
ticket,
quer
dizer
kit
I
got
your
ticket,
I
mean
kit
De
esgoto
a
céu
aberto
e
parede
madeirite
Of
open
sewer
and
wood
wall
De
vergonha
eu
não
morri,
to
firmão,
eis-me
aqui
I
didn't
die
of
shame,
I’m
standing
firm,
here
I
am
Você,
não,
cê
não
passa
quando
o
mar
vermelho
abrir
You,
no,
you
won’t
get
through
when
the
red
sea
opens
Eu
sou
o
mano,
homem
duro,
do
gueto,
Brown,
oba
I'm
the
homie,
the
tough
man,
from
the
ghetto,
Brown,
oba
Aquele
loco
que
não
pode
errar
That
crazy
guy
who
can't
make
a
mistake
Aquele
que
você
odeia
amar
nesse
instante
The
one
you
hate
to
love
right
now
Pele
parda
e
ouço
funk
e
de
onde
vem
os
diamantes?
Da
lama
Brown
skin
and
I
listen
to
funk,
and
where
do
diamonds
come
from?
From
the
mud
Valeu
mãe,
negro
drama
(drama,
drama)
Thank
you,
mom,
black
drama
(drama,
drama)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.