Racionais MC's - Negro Drama (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Negro Drama (Ao Vivo)




Negro Drama (Ao Vivo)
Black Drama (Live)
Negro drama! Entre o sucesso e a lama
Black drama! Between success and mud
Dinheiro, problemas, invejas, luxo, fama
Money, problems, envy, luxury, fame
Negro drama! Cabelo crespo e a pele escura
Black drama! Curly hair and dark skin
A ferida, a chaga, à procura da cura
The wound, the sore, seeking the cure
Negro drama! Tenta ver e não nada
Black drama! Try to see and you see nothing
A não ser uma estrela assim, longe, meio ofuscada
But a star, so far away, kinda dim
Sente o drama, o preço, a cobrança
Feel the drama, the price, the demand
No amor, no ódio, a insana vingança
In love, in hate, the insane revenge
Negro drama! Eu sei quem trama e quem comigo
Black drama! I know who’s scheming and who's with me
O trauma que eu carrego pra não ser mais um preto fudido
The trauma I carry so I'm not just another fucked up black man
O drama da cadeia e favela
The drama of prison and slums
Túmulo, sangue, sirene, choros e velas
Tomb, blood, siren, cries and candles
Passageiro do Brasil, São Paulo, agonia
Passenger of Brazil, São Paulo, agony
Que sobrevivem em meio às honras e covardias
Who survive among honors and cowardice
Periferias, vielas, cortiços
Peripheries, alleys, tenements
Você deve pensando: o que você tem a ver com isso?
You must be thinking: what do you have to do with this?
Desde o início por ouro e prata
Since the beginning for gold and silver
Olha quem morre, então veja você quem mata
Look who dies, then you see who kills
Recebe o mérito, a farda que pratica o mal
Receives the merit, the uniform that practices evil
Ver o pobre, preso ou morto é cultural
Seeing the poor, imprisoned or dead is already cultural
Histórias, registros e escritos
Stories, records and writings
Não é conto, nem fábula, lenda ou mito
It's not a tale, fable, legend or myth
Não foi sempre dito que preto não tem vez?
Wasn't it always said that black people have no chance?
Então, olha o castelo e não foi você quem fez, cuzão
So, look at the castle and you didn't build it, asshole
Eu sou irmão dos meus truta de batalha
I'm a brother to my homies in battle
Eu era a carne agora sou a própria navalha
I was the flesh now I'm the razor itself
Tim-tim, um brinde pra mim
Cheers, a toast to myself
Sou exemplo de vitórias, trajetos e glórias
I’m an example of victories, journeys and glories
O dinheiro tira um homem da miséria
Money takes a man out of misery
Mas não pode arrancar de dentro dele a favela
But it can't rip the slum out of him
São poucos que entram em campo pra vencer
Few enter the field to win
A alma guarda o que a mente tenta esquecer
The soul keeps what the mind tries to forget
Olho pra trás, vejo a estrada que eu trilhei, cota
I look back, I see the road I've traveled, man, a lot
Quem teve lado a lado e quem ficou na bota
Who was side by side and who just stayed in the boot
Entre as frases, fases e várias etapas
Between sentences, phases and several stages
Do quem é quem, dos mano e das mina fraca
Of who's who, of the bros and the weak girls
Hum, negro drama de estilo
Hum, black drama in style
Pra ser, se for tem que ser, se temer é milho
To be, if you're gonna be, if you fear you're corn
Entre o gatilho e a tempestade
Between the trigger and the storm
Sempre a provar que sou homem e não um covarde
Always proving I'm a man and not a coward
Que Deus me guarde, pois eu sei que ele não é neutro
May God protect me, for I know he’s not neutral
Vigia os rico, mas ama os que vem do gueto
He watches over the rich, but loves those who come from the ghetto
Eu visto preto por dentro e por fora
I wear black inside and out
Guerreiro, poeta, entre o tempo e a memória
Warrior, poet, between time and memory
Ora, nessa história vejo dólar e vários quilates
Now, in this story I see dollars and various carats
Falo pro mano que não morra e também não mate
I tell my homie not to die and not to kill
O tic-tac não espera, veja o ponteiro
The tic-tac doesn't wait, look at the hand
Essa estrada é venenosa e cheia de morteiro
This road is poisonous and full of mortars
Pesadelo é um elogio
Nightmare is a compliment
Pra quem vive na guerra, a paz nunca existiu
For those who live in war, peace never existed
Num clima quente, a minha gente sua frio
In a warm climate, my people are cold
Vi um pretinho, seu caderno era um fuzil
I saw a little black kid, his notebook was a rifle
É rapaz, negro drama
Yeah man, black drama
Negro drama, negro drama
Black drama, black drama
Ó, negro drama, ó quanto negro drama reunido na zona leste
Oh, black drama, look how much black drama gathered in the east side
Nessa tarde, noite, de domingo, ó
On this Sunday afternoon, night, look
Essa é pra você, porque, essa é pra você
This one is for you, because, this one is for you
Essa é pra você, porque, essa é pra você
This one is for you, because, this one is for you
Essa é pra você descendente de escravo
This one is for you descendant of slaves
Que não teve direito a indenização, olha
Who had no right to compensation, look
Daria um filme, uma negra e uma criança nos braços
It would make a movie, a black woman and a child in her arms
Solitária na floresta de concreto e aço
Lonely in the forest of concrete and steel
Veja, olha outra vez o rosto na multidão
Look, look again at the face in the crowd
A multidão é um monstro sem rosto e coração
The crowd is a monster without a face and a heart
Hei, São Paulo, terra de arranha-céu
Hey, São Paulo, land of skyscrapers
A garoa rasga a carne, é a Torre de Babel
The drizzle tears at the flesh, it's the Tower of Babel
Família brasileira, dois contra o mundo
Brazilian family, two against the world
Mãe solteira de um promissor vagabundo
Single mother of a promising bum
Luz, câmera e ação, gravando a cena vai
Lights, camera, action, recording the scene, go
Um bastardo, mais um filho pardo, sem pai
A bastard, another brown son, fatherless
Hei, senhor de engenho, eu sei bem quem você é
Hey, mill owner, I know very well who you are
Sozinho num guenta, sozinho num entra a
Alone you can’t handle it, alone you can’t get in
disse que era bom e as favela ouviu
You said you were good and the slums heard
também tem uísque, Red Bull, tênis Nike e fuzil
They also have whiskey, Red Bull, Nike shoes and rifles
Admito, seus carro é bonito, é, e eu não sei fazer
I admit it, your car is beautiful, yeah, and I don't know how to make it
Internet, videocassete, os carro loco
Internet, VCR, crazy cars
Atrasado, eu um pouco sim, tô, eu acho
Behind, I'm a little, yeah, I am, I think
que tem que, seu jogo é sujo e eu não me encaixo
It's just that, your game is dirty and I don't fit in
Eu sou problema de montão, de Carnaval a Carnaval
I'm a problem a plenty, from Carnival to Carnival
Eu vim da selva, sou leão, sou demais pro seu quintal
I come from the jungle, I'm a lion, I'm too much for your backyard
Problema com escola, eu tenho mil, mil fita
Problem with school, I have a thousand, a thousand tapes
Inacreditável, mas seu filho me imita
Unbelievable, but your son imitates me
No meio de vocês ele é o mais esperto
Among you he’s the smartest
Ginga e fala gíria; gíria não, dialeto
He dances and speaks slang; slang no, dialect
Esse não é mais seu, oh, subiu
This one isn’t yours anymore, oh, it’s up
Entrei pelo seu rádio, tomei, nem viu
I came in through your radio, took over, you didn't even see it
Nóis é isso ou aquilo, o quê? não dizia?
We are this or that, what? Didn’t you say so?
Seu filho quer ser preto, ah, que ironia
Your son wants to be black, oh, the irony
Cola o pôster do 2Pac aí, que tal? Que diz?
Put up the 2Pac poster there, how about that? What do you say?
Sente o negro drama, vai tenta ser feliz
Feel the black drama, go try to be happy
Ei bacana, quem te fez tão bom assim?
Hey buddy, who made you so good like this?
O que deu, o que faz, o que fez por mim?
What you gave, what you do, what you did for me?
Eu recebi seu ticket, quer dizer kit
I got your ticket, I mean kit
De esgoto a céu aberto e parede madeirite
Of open sewer and wood wall
De vergonha eu não morri, to firmão, eis-me aqui
I didn't die of shame, I’m standing firm, here I am
Você, não, não passa quando o mar vermelho abrir
You, no, you won’t get through when the red sea opens
Eu sou o mano, homem duro, do gueto, Brown, oba
I'm the homie, the tough man, from the ghetto, Brown, oba
Aquele loco que não pode errar
That crazy guy who can't make a mistake
Aquele que você odeia amar nesse instante
The one you hate to love right now
Pele parda e ouço funk e de onde vem os diamantes? Da lama
Brown skin and I listen to funk, and where do diamonds come from? From the mud
Valeu mãe, negro drama (drama, drama)
Thank you, mom, black drama (drama, drama)





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.