Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô Ouvindo Alguém Me Chamar (Ao Vivo)
Ich Höre Jemanden Mich Rufen (Live)
Tô
ouvindo
alguém
gritar
meu
nome
Ich
höre
jemanden
meinen
Namen
rufen
Parece
um
mano
meu,
é
voz
de
homem
Klingt
wie
ein
Kumpel
von
mir,
ist
'ne
Männerstimme
Eu
não
consigo
ver
quem
me
chama
Ich
kann
nicht
sehen,
wer
mich
ruft
É
tipo
a
voz
do
Guina
Ist
wie
Guinas
Stimme
Não,
não,
não,
o
Guina
tá
em
cana
Nein,
nein,
nein,
Guina
sitzt
im
Knast
Será?
Ouvi
dizer
que
morreu
Wirklich?
Ich
hab
gehört,
er
ist
tot
Última
vez
que
eu
o
vi,
eu
lembro
até
que
eu
não
quis
ir,
ele
foi
Das
letzte
Mal,
als
ich
ihn
sah,
ich
erinnere
mich,
ich
wollte
nicht
gehen,
er
ging
Parceria
forte
aqui
era
nós
dois
Eine
starke
Partnerschaft
hier,
das
waren
wir
beide
Louco,
louco,
louco
e
como
era
Verrückt,
verrückt,
verrückt,
und
wie
er
war
Cheirava
pra
caralho,
(vixe)
sem
miséria
Hat
gekokst
wie
verrückt,
(Mann)
ohne
Ende
Louco
ponta
firme
Ein
verrückter,
aber
zuverlässiger
Typ
Meu
professor
no
crime
Mein
Lehrer
im
Verbrechen
Também
maior
sangue
frio,
não
dava
boi
pra
ninguém
Auch
total
kaltschnäuzig,
hat
sich
von
niemandem
was
gefallen
lassen
Puta
aquele
mano
era
foda
Verdammt,
dieser
Kerl
war
krass
Só
moto
nervosa
Nur
krasse
Motorräder
Só
mina
da
hora
Nur
geile
Mädels
Só
roupa
da
moda
Nur
modische
Klamotten
Deu
uma
pá
de
blusa
pra
mim
Hat
mir
einen
Haufen
Hemden
gegeben
Naquela
fita
na
butique
do
Itaim
Bei
dieser
Aktion
in
der
Boutique
in
Itaim
Mas
sem
essa
de
sermão,
mano,
eu
também
quero
ser
assim
Aber
ohne
Predigt,
Mann,
ich
will
auch
so
sein
Vida
de
ladrão,
não
é
tão
ruim
Das
Leben
eines
Diebes
ist
nicht
so
schlecht
Pensei,
entrei
no
outro
assalto
pulei,
pronto,
aí
o
Guina
deu
mó
ponto
Ich
dachte
nach,
machte
beim
nächsten
Überfall
mit,
sprang
rein,
fertig,
da
legte
Guina
richtig
los
"Aí
é
um
assalto,
todo
mundo
pro
chão,
pro
chão...!
"Hey,
das
ist
ein
Überfall,
alle
auf
den
Boden,
auf
den
Boden...!
Aí
filho
da
puta,
aqui
ninguém
tá
de
brincadeira
não!
Hey
Hurensohn,
hier
macht
keiner
Witze!
Mais
eu
ofereço
o
cofre
mano,
o
cofre,
o
cofre...
Aber
ich
biete
den
Safe
an,
Mann,
den
Safe,
den
Safe...
Vamo
lá
que
o
bicho
vai
pegar!"
Los
geht's,
jetzt
geht's
ab!"
E
pela
primeira
vez
vi
o
sistema
nos
pés
Und
zum
ersten
Mal
sah
ich
das
System
zu
Füßen
Apavorei,
desempenho
nota
dez
Ich
hab
sie
erschreckt,
Leistung
Note
zehn
Dinheiro
na
mão,
o
cofre
já
tava
aberto
Geld
in
der
Hand,
der
Safe
war
schon
offen
O
segurança
tentou
ser
mais
esperto,
então
Der
Wachmann
versuchte,
schlauer
zu
sein,
also
Foi
defender
o
patrimônio
do
playboy
Wollte
das
Eigentum
des
Playboys
verteidigen
Não
vai
dar
mais
pra
ser
super-heroi
Kann
kein
Superheld
mehr
sein
Se
o
seguro
vai
cobrir,
lamentável,
foda-se,
e
daí?
Ob
die
Versicherung
zahlt,
bedauerlich,
scheiß
drauf,
na
und?
Hamm...
O
Guina
não
tinha
dó
Hamm...
Guina
hatte
kein
Mitleid
Se
reagir,
bum,
vira
pó
Wenn
du
reagierst,
bum,
wirst
du
zu
Staub
Sinto
a
garganta
ressecada
Ich
spüre,
wie
meine
Kehle
austrocknet
E
a
minha
vida
escorrer
pela
escada
Und
mein
Leben
die
Treppe
hinunterrinnt
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
Aber
wenn
ich
hier
rauskomme,
werde
ich
mich
ändern
Eu
tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Ich
höre
jemanden
mich
rufen
Eu
tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Ich
höre
jemanden
mich
rufen
Tinha
um
maluco
lá
na
rua
de
trás
Da
war
ein
Verrückter
in
der
Straße
hinter
uns
Que
tava
com
moral
até
demais
Der
hatte
zu
viel
Ansehen
Ladrão
e
dos
bons
Ein
Dieb,
und
einer
von
den
Guten
Especialista
em
invadir
mansão
Spezialist
für
Einbrüche
in
Villen
Comprava
brinquedo
a
reviria
Kaufte
Spielzeug
in
Massen
Chamava
a
molecada
e
distribuía
Rief
die
Kinder
zusammen
und
verteilte
es
Sempre
que
eu
via
ele
tava
só
Immer
wenn
ich
ihn
sah,
war
er
allein
O
cara
é
gente
fina
mas
eu
sou
melhor
Der
Kerl
ist
nett,
aber
ich
bin
besser
Eu
aqui
na
pior,
ele
tem
o
que
eu
quero
Ich
hier
im
Elend,
er
hat,
was
ich
will
Jóia
escondida
e
uma
três-oito-zero
Versteckten
Schmuck
und
eine
Drei-Achtziger
Num
desbaratino
ele
até
se
crescia
In
einem
unachtsamen
Moment
spielte
er
sich
sogar
auf
Se
pá
ignorava
até
que
eu
existia
Vielleicht
ignorierte
er
sogar,
dass
ich
existierte
Tem
um
brilho
na
janela,
é
então
Da
ist
ein
Lichtschein
im
Fenster,
also
dann
A
bola
da
vez
tá
vendo
televisão
Der
Nächste
auf
der
Liste
schaut
fern
(Psiu...
Vamo,
vai,
entramo)
(Psst...
Los,
komm,
wir
sind
drin)
O
Guina
no
portão,
eu
e
mais
um
mano
Guina
am
Tor,
ich
und
noch
ein
Kumpel
"Como
é
que
é
neguinho?"
"Was
geht,
Kleiner?"
Humm...
Se
dirigia
a
mim,
e
ria,
ria,
como
se
eu
não
fosse
nada
Hmm...
Er
sprach
mich
an
und
lachte,
lachte,
als
wäre
ich
nichts
Ria,
como
fosse
ter
virada
Lachte,
als
ob
es
eine
Wendung
geben
würde
Estava
em
jogo,
meu
nome
e
atitude
Es
stand
auf
dem
Spiel,
mein
Name
und
meine
Haltung
Era
uma
vez
Robin
Hood
Es
war
einmal
Robin
Hood
Fulano
sangue
ruim,
caiu
com
olho
aberto
Der
Typ,
schlechtes
Blut,
fiel
mit
offenen
Augen
Tipo
me
olhando,
Hee,
me
jurando
Als
ob
er
mich
ansah,
Heh,
mir
schwor
Eu
tava
bem
de
perto
e
acertei
os
seis
Ich
war
ganz
nah
dran
und
traf
alle
sechs
O
Guina
foi
e
deu
mais
três
Guina
ging
hin
und
gab
ihm
noch
drei
Lembro
que
um
dia
o
Guina
me
falou
Ich
erinnere
mich,
dass
Guina
mir
eines
Tages
erzählte
Que
não
sabia
bem
o
que
era
amor
Dass
er
nicht
genau
wusste,
was
Liebe
war
Falava
quando
era
criança
Er
sprach
darüber,
als
er
ein
Kind
war
Uma
mistura
de
ódio,
frustração
e
dor
Eine
Mischung
aus
Hass,
Frustration
und
Schmerz
De
como
era
humilhante
ir
pra
escola
Wie
demütigend
es
war,
zur
Schule
zu
gehen
Usando
a
roupa
dada
de
esmola
In
Kleidung,
die
als
Almosen
gegeben
wurde
E
ter
um
pai
inútil,
digno
de
dó
Und
einen
nutzlosen
Vater
zu
haben,
bemitleidenswert
Mais
um
bêbado,
filho
da
puta
e
só
Nur
ein
weiterer
Säufer,
Hurensohn,
das
ist
alles
Sempre
a
mesma
merda,
todo
dia
igual
Immer
die
gleiche
Scheiße,
jeder
Tag
gleich
Sem
feliz
aniversário,
Páscoa
ou
Natal
Kein
Alles
Gute
zum
Geburtstag,
Ostern
oder
Weihnachten
Longe
dos
cadernos,
bem
depois
Weit
weg
von
den
Schulheften,
viel
später
A
primeira
mulher
e
o
22
Die
erste
Frau
und
die
Zweiundzwanziger
Prestou
vestibular
no
assalto
do
busão
Machte
seine
Aufnahmeprüfung
beim
Busüberfall
Numa
agência
bancária
se
formou
ladrão
In
einer
Bankfiliale
machte
er
seinen
Abschluss
als
Dieb
Não,
não
se
sente
mais
inferior
Nein,
nein,
er
fühlt
sich
nicht
mehr
minderwertig
Aí
neguinho,
agora
eu
tenho
o
meu
valor
Hey
Kleiner,
jetzt
habe
ich
meinen
Wert
Guina,
eu
tinha
mó
admiração,
ó
Guina,
ich
hatte
riesige
Bewunderung,
oh
Considerava
mais
do
que
meu
próprio
irmão,
ó
Hielt
ihn
für
mehr
als
meinen
eigenen
Bruder,
oh
Ele
tinha
um
certo
dom
pra
comandar
Er
hatte
eine
gewisse
Gabe
zu
befehlen
Tipo,
linha
de
frente
em
qualquer
lugar
Sozusagen,
an
vorderster
Front,
egal
wo
Tipo,
condição
de
ocupar
um
cargo
bom
e
tal
Sozusagen,
die
Fähigkeit,
eine
gute
Position
zu
besetzen
und
so
Talvez
em
uma
multinacional
Vielleicht
in
einem
multinationalen
Konzern
É
foda,
pensando
bem
que
desperdício
Ist
krass,
wenn
man
darüber
nachdenkt,
was
für
eine
Verschwendung
Aqui
na
área
acontece
muito
disso
Hier
in
der
Gegend
passiert
das
oft
Inteligência
e
personalidade,
mofando
atrás
da
porra
de
uma
grade
Intelligenz
und
Persönlichkeit,
verschimmeln
hinter
verdammten
Gittern
Eu
só
queria
ter
moral
e
mais
nada
Ich
wollte
nur
Ansehen
haben
und
sonst
nichts
Mostrar
pro
meu
irmão
Meinem
Bruder
zeigen
Pros
cara
da
quebrada
Den
Jungs
aus
dem
Viertel
Uma
caranga
e
uma
mina
de
esquema
Eine
Karre
und
eine
feste
Freundin
Algum
dinheiro
resolvia
o
meu
problema
Etwas
Geld
würde
mein
Problem
lösen
Oque
que
eu
tô
fazendo
aqui?
Was
mache
ich
hier?
Meu
tênis
sujo
de
sangue,
aquele
cara
no
chão
Meine
Turnschuhe
blutverschmiert,
dieser
Kerl
auf
dem
Boden
Uma
criança
chorando
e
eu
com
um
revólver
na
mão
Ein
weinendes
Kind
und
ich
mit
einem
Revolver
in
der
Hand
Era
um
quadro
do
terror,
e
eu
que
fui
ao
autor
Es
war
ein
Bild
des
Schreckens,
und
ich
war
der
Urheber
Agora
é
tarde,
eu
já
não
podia
mais
Jetzt
ist
es
zu
spät,
ich
konnte
nicht
mehr
Parar
com
tudo,
nem
tentar
voltar
atrás
Mit
allem
aufhören,
nicht
mal
versuchen
zurückzugehen
Mas
no
fundo,
mano,
eu
sabia
Aber
tief
drinnen,
Mann,
wusste
ich
Que
essa
porra
ia
zoa
minha
vida
um
dia
Dass
diese
Scheiße
eines
Tages
mein
Leben
versauen
würde
Me
olhei
no
espelho
e
não
reconheci
Ich
sah
mich
im
Spiegel
an
und
erkannte
mich
nicht
Estava
enlouquecendo,
não
podia
mais
dormir
Ich
wurde
verrückt,
konnte
nicht
mehr
schlafen
Preciso
ir
até
o
fim
Ich
muss
bis
zum
Ende
gehen
Será
que
Deus
ainda
olha
pra
mim?
Schaut
Gott
noch
auf
mich
herab?
Eu
sonho
toda
madrugada
Ich
träume
jede
Morgendämmerung
Com
criança
chorando
e
alguém
dando
risada
Von
einem
weinenden
Kind
und
jemandem,
der
lacht
Eu
não
confiava
nem
na
minha
própria
sombra
Ich
traute
nicht
mal
meinem
eigenen
Schatten
Mas
segurava
a
minha
onda
Aber
ich
hielt
mich
zusammen
Sonhei
que
uma
mulher
me
falou,
eu
não
sei
o
lugar
Ich
träumte,
eine
Frau
sagte
mir,
ich
weiß
nicht
wo
Que
um
conhecido
meu
(quem?)
ia
me
matar
Dass
ein
Bekannter
von
mir
(wer?)
mich
töten
würde
Precisava
parar
com
a
cocaína
Musste
mit
dem
Kokain
aufhören
Precisava
acalmar
a
adrenalina
Musste
das
Adrenalin
beruhigen
Não
to
sentindo
meu
braço
Ich
spüre
meinen
Arm
nicht
Nem
me
mexer
da
cintura
pra
baixo
Kann
mich
von
der
Hüfte
abwärts
nicht
bewegen
Ninguém
na
multidão
vem
me
ajudar
Niemand
in
der
Menge
kommt,
um
mir
zu
helfen
Que
sede
da
porra,
eu
preciso
respirar
Verdammter
Durst,
ich
muss
atmen
Cadê
meu
irmão?
Wo
ist
mein
Bruder?
Tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Ich
höre
jemanden
mich
rufen
Nunca
mais
vi
meu
irmão
Hab
meinen
Bruder
nie
wiedergesehen
Diz
que
ele
pergunta
de
mim,
não
sei
não
Man
sagt,
er
fragt
nach
mir,
ich
weiß
nicht
A
gente
nunca
teve
muito
a
ver
Wir
hatten
nie
viel
gemeinsam
Outra
idéia,
outro
rolê
Andere
Ideen,
andere
Wege
Os
malucos
lá
do
bairro
Die
Verrückten
da
aus
dem
Viertel
Já
falava
de
revólver,
droga,
carro
Sprachen
schon
über
Revolver,
Drogen,
Autos
Eu
pela
janela
da
classe
eu
olhava
lá
fora
Ich
schaute
durchs
Klassenzimmerfenster
nach
draußen
A
rua
me
atraia
mais
do
que
a
escola
Die
Straße
zog
mich
mehr
an
als
die
Schule
Fiz
dezessete,
tinha
que
sobreviver
Wurde
siebzehn,
musste
überleben
Agora
eu
era
um
homem
Jetzt
war
ich
ein
Mann
Tinha
que
correr
Musste
kämpfen
Se
no
mundão
você
vale
o
que
tem
Wenn
du
in
dieser
Welt
wert
bist,
was
du
hast
Eu
não
podia
contar
com
ninguém
Konnte
ich
auf
niemanden
zählen
Cuzão,
fica
você
com
seu
sonho
de
doutor
Arschloch,
bleib
du
bei
deinem
Traum
vom
Doktor
Quando
acordar
cê
me
avisa,
morô?
Wenn
du
aufwachst,
sag
Bescheid,
kapiert?
Eu
e
meu
irmão,
era
como
óleo
e
água
Mein
Bruder
und
ich,
das
war
wie
Öl
und
Wasser
Quando
eu
sai
de
casa
trouxe
muita
mágoa
Als
ich
von
zu
Hause
wegging,
brachte
das
viel
Kummer
Isso
há
mais
ou
menos
seis
anos
atrás
Das
war
vor
ungefähr
sechs
Jahren
Porra,
mó
saudade
do
meu
pai!
Scheiße,
ich
vermisse
meinen
Vater
so
sehr!
Me
chamaram
para
roubar
um
posto
Sie
riefen
mich,
um
eine
Tankstelle
auszurauben
Eu
tava
duro,
era
mês
de
Agosto
Ich
war
pleite,
es
war
August
Mais
ou
menos
três
e
meia,
luz
do
dia
Ungefähr
halb
vier,
bei
Tageslicht
Tudo
fácil
demais,
só
tinha
um
vigia
Alles
zu
einfach,
es
gab
nur
einen
Wachmann
Não
sei,
não
deu
tempo,
eu
não
vi,
ninguém
viu
Ich
weiß
nicht,
keine
Zeit,
ich
sah
es
nicht,
niemand
sah
es
Atiraram
na
gente,
o
moleque
caiu
Sie
schossen
auf
uns,
der
Junge
fiel
Prometi
pra
mim
mesmo,
era
a
última
vez
Ich
versprach
mir
selbst,
es
war
das
letzte
Mal
Porra,
ele
só
tinha
dezesseis
Scheiße,
er
war
erst
sechzehn
Não,
não,
não,
tô
afim
de
parar
Nein,
nein,
nein,
ich
will
aufhören
Mudar
de
vida,
ir
pra
outro
lugar
Mein
Leben
ändern,
woanders
hingehen
Um
emprego
decente,
sei
lá
Einen
anständigen
Job,
keine
Ahnung
Talvez
eu
volte
a
estudar
Vielleicht
fange
ich
wieder
an
zu
lernen
Dormir
a
noite
era
difícil
pra
mim
Nachts
zu
schlafen
war
schwer
für
mich
Medo,
pensamento
ruim
Angst,
schlechte
Gedanken
Ainda
ouço
gargalhadas,
choro
e
vozes
Ich
höre
immer
noch
Gelächter,
Weinen
und
Stimmen
A
noite
era
longa,
mó
neurose
Die
Nacht
war
lang,
totale
Paranoia
Tem
uns
malucos
atrás
de
mim
Ein
paar
Verrückte
sind
hinter
mir
her
Qual
que
é?
Eu
nem
sei
Was
ist
los?
Ich
weiß
es
nicht
mal
Diz
que
o
Guina
tá
em
cana
e
eu
que
caguetei
Man
sagt,
Guina
sitzt
im
Knast
und
ich
hätte
ihn
verpfiffen
Logo
quem,
logo
eu,
olha
só,
ó
Ausgerechnet
wer,
ausgerechnet
ich,
schau
mal,
oh
Que
sempre
segurei
os
B.O
Der
immer
die
Scheiße
gedeckt
hat
Não,
eu
não
sou
bobo,
eu
sei
qual
é
que
é!
Nein,
ich
bin
nicht
dumm,
ich
weiß,
was
los
ist!
Mas
eu
não
to
com
esse
dinheiro
que
os
cara
quer
Aber
ich
habe
dieses
Geld
nicht,
das
die
Kerle
wollen
Maior
que
o
medo,
o
que
eu
tinha
era
decepção
Größer
als
die
Angst
war
die
Enttäuschung,
die
ich
hatte
A
pilantragem,
a
trairagem,
a
traição
Die
Gaunerei,
der
Verrat,
der
Betrug
Meus
aliado,
meus
mano,
meus
parceiro
Meine
Verbündeten,
meine
Kumpel,
meine
Partner
Querendo
me
matar
por
dinheiro
Wollen
mich
für
Geld
töten
Vivi
sete
anos
em
vão
Ich
habe
sieben
Jahre
umsonst
gelebt
Tudo
que
eu
acreditava
não
tem
mais
razão
Alles,
woran
ich
glaubte,
hat
keinen
Sinn
mehr
Meu
sobrinho
nasceu
Mein
Neffe
wurde
geboren
Diz
que
o
rosto
dele
é
parecido
com
o
meu
Man
sagt,
sein
Gesicht
ähnelt
meinem
Hee,
diz,
um
pivete
eu
sempre
quis
Heh,
sagt
man,
einen
Kleinen
wollte
ich
immer
Meu
irmão
merece
ser
feliz
Mein
Bruder
verdient
es,
glücklich
zu
sein
Deve
tá
a
essa
altura
Er
muss
jetzt
ungefähr
so
weit
sein
Bem
perto
de
fazer
a
formatura
Kurz
vor
seinem
Abschluss
Acho
que
é
direito,
advocacia
Ich
glaube,
es
ist
Jura,
Anwaltschaft
Acho
que
era
isso
que
ele
queria
Ich
glaube,
das
war
es,
was
er
wollte
Eu
sinceramente
eu
me
sinto
feliz
Ich
ehrlich
gesagt
fühle
mich
glücklich
Graças
a
Deus,
não
fez
o
que
eu
fiz
Gott
sei
Dank
hat
er
nicht
getan,
was
ich
getan
habe
Minha
finada
mãe,
proteja
o
seu
menino
Meine
verstorbene
Mutter,
beschütze
deinen
Jungen
O
diabo
agora
guia
o
meu
destino
Der
Teufel
lenkt
jetzt
mein
Schicksal
Se
o
Júri
for
generoso
comigo
Wenn
die
Jury
großzügig
zu
mir
ist
Quinze
anos
para
cada
latrocínio
Fünfzehn
Jahre
für
jeden
Raubmord
Sem
dinheiro
pra
me
defender
Ohne
Geld,
um
mich
zu
verteidigen
Homem
morto,
cagueta,
sem
ser
Toter
Mann,
Verräter,
ohne
es
zu
sein
Então
que
se
foda,
deixa
acontecer
Also
scheiß
drauf,
lass
es
geschehen
Não
há
mais
nada
a
fazer
Es
gibt
nichts
mehr
zu
tun
Essa
noite
eu
resolvi
sair
Diese
Nacht
beschloss
ich
auszugehen
Tava
calor
demais,
não
dava
pra
dormir
Es
war
zu
heiß,
konnte
nicht
schlafen
Ia
levar
meu
canhão,
sei
lá,
decidi
que
não
Wollte
meine
Knarre
mitnehmen,
keine
Ahnung,
entschied
mich
dagegen
É
rapidinho,
não
tem
precisão
Ist
nur
kurz,
keine
Notwendigkeit
Muita
criança,
pouco
carro,
vou
tomar
um
ar
Viele
Kinder,
wenige
Autos,
ich
gehe
frische
Luft
schnappen
Acabou
meu
cigarro,
vou
até
o
bar
Meine
Zigaretten
sind
alle,
ich
gehe
zur
Bar
(E
aí,
como
é
que
é,
e
aquela
lá
ó?)
(Hey,
was
geht,
und
die
da
drüben,
oh?)
Hoje
não,
tô
devagar,
tô
devagar
Heute
nicht,
ich
mach
langsam,
ich
mach
langsam
Tem
uns
barato
que
não
dá
pra
perceber
Es
gibt
Dinge,
die
man
nicht
wahrnimmt
Que
tem
mó
valor
e
você
não
vê
Die
einen
riesigen
Wert
haben
und
du
siehst
es
nicht
Uma
pá
de
árvore
na
praça,
as
crianças
na
rua
Ein
Haufen
Bäume
auf
dem
Platz,
die
Kinder
auf
der
Straße
O
vento
fresco
na
cara,
as
estrela,
a
Lua
Der
frische
Wind
im
Gesicht,
die
Sterne,
der
Mond
Dez
minutos
atrás,
foi
como
uma
premonição
Zehn
Minuten
zuvor,
es
war
wie
eine
Vorahnung
Dois
moleques
caminharam
em
minha
direção
Zwei
Jungs
kamen
in
meine
Richtung
Eu
não
vou
correr,
eu
sei
do
que
se
trata
Ich
werde
nicht
rennen,
ich
weiß,
worum
es
geht
Se
é
isso
que
eles
querem,
então
vem,
me
mata
Wenn
es
das
ist,
was
sie
wollen,
dann
kommt,
tötet
mich
Disse
algum
barato
pra
mim
que
eu
não
escutei
Sagte
irgendwas
zu
mir,
das
ich
nicht
hörte
Eu
conhecia
aquela
arma,
é
do
Guina,
eu
sei
Ich
kannte
diese
Waffe,
sie
gehört
Guina,
ich
weiß
es
Uma
três-oito-zero
prateada,
que
eu
mesmo
dei
Eine
silberne
Drei-Achtziger,
die
ich
ihm
selbst
gegeben
habe
Um
moleque
novato
com
a
cara
assustada
Ein
Neulings-Junge
mit
erschrockenem
Gesicht
Mas
depois
do
quarto
tiro
eu
não
vi
mais
nada
Aber
nach
dem
vierten
Schuss
sah
ich
nichts
mehr
Sinto
a
roupa
grudada
no
corpo
Ich
spüre
die
Kleidung
an
meinem
Körper
kleben
Eu
quero
viver,
mas
não
posso
estar
morto
Ich
will
leben,
aber
ich
kann
nicht
tot
sein
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
Aber
wenn
ich
hier
rauskomme,
werde
ich
mich
ändern
Tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Ich
höre
jemanden
mich
rufen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.