Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2 (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2 (Ao Vivo)




Vida Loka, Pt. 2 (Ao Vivo)
Vida Loka, Pt. 2 (Ao Vivo)
Firmeza total, mais um ano se passou
Total firmness, another year has passed
Todo mundo junto com saúde, tendeu, rapaz?
Everyone along with health, tended, boy?
Coletividade na quebrada, e é desse jeito
Collective in the quebrada, and it's that way
Zona leste, Deus abençoe
East Zone, God bless
Muito obrigado
Thanks a lot
Deixa eu fala po
Let me talk to you
Tudo, tudo, tudo vai, tudo é fase, irmão
Everything, Everything, Everything goes, everything is phase, brother
Logo mais vamo arrebentar no mundão
Soon we will burst into the world
De cordão de elite, 18 quilates
Elite cord, 18 carats
Põe no pulso logo um Breitling
Put a Breitling on your wrist
Que tal, bom?
What's up, all right?
De lupa Bausch \u0026 Lomb, bombeta branco e vinho
Magnifying glass Bausch \u0026 Lomb, bombeta white and wine
Champanhe para o ar, que é pra abrir nossos caminhos
Champagne for the air, which is to open our paths
Pobre é o diabo, eu odeio ostentação
Poor is the devil, I hate ostentation
Pode rir, ri, mas não desacredita, não
You can laugh, laugh, but do not discredit, no
Que é questão de tempo, o fim do sofrimento,
That it's only a matter of time, the end of suffering,
Um brinde pros guerreiro, povinho eu lamento
A toast to the warrior, povinho I'm sorry
Vermes que faz peso na terra
Worms that only make weight in the Earth
Tira o zóio, tira o zóio, se me erra
Take off the zoo, take off the zoo, see if I'm wrong
Eu durmo pronto pra guerra, e eu não era assim
I sleep ready for war, and I wasn't like that
Tenho ódio e sei que é mau pra mim
I have hate and I know it's bad for me
Fazer o que se é assim, vida loka cabulosa
Do what it takes, vida loka cabulosa
O cheiro é de pólvora e eu prefiro rosas
The smell is gunpowder and I prefer roses
E eu que, e eu que
And I WHO, and I who
Sempre quis um lugar
Always wanted a place
Gramado e limpo, assim, verde como o mar
Lawn and clean, so green as the sea
Cercas brancas (uma seringueira com balança)
White fences (a rubber tree with scales)
(Disbicando pipa) cercado de criança
(Disbicando kite) surrounded by child
Ô, ô, Brown
Oh, oh, Brown
Acorda, sangue bom
Wake up, good blood
Aqui é Capão Redondo, irmão, não Pokémon
This Is Round Capon, brother, not Pokémon
Zona sul é invés, é estresse concentrado
South Zone is instead, it is concentrated stress
Um coração ferido por metro quadrado
One wounded heart per square meter
Quanto mais tempo eu vou resistir?
How much longer will I resist?
Pior que eu vi meu lado bom na UTI
Worst I've ever seen my good side in ICU
Meu anjo do perdão foi bom, mas fraco
My angel of forgiveness was good, but it's weak
Culpa dos imundo do espírito opaco
Guilt of the unclean of the opaque spirit
Eu queria ter, pra testar e ver
I wanted to have, to test and see
Um malote com glória, fama, embrulhado em pacote
A pouch with glory, fame, wrapped in bundle
Se é isso que cês quer (vem pegar)
If that's what you want (come get it)
Jogar num rio de merda e ver (vários pular)
Play in a river of shit and watch (various jump)
Dinheiro é foda
Money is fucking
Na mão de favelado é guela
In the hand of favelado is Gela
90 esfarela
90 crumble
Vou jogar pra ganhar
I'll play to win
O meu money vai e vem
My money comes and goes
Porém, quem tem, tem
But who has, has
Não cresço o zóio em ninguém
I don't grow the zoo on anyone
O que tiver que ser, será meu
Whatever has to be, will be mine
escrito nas estrelas, vai reclamar com Deus
It's written in the stars, go complain to God
Imagina nós de Audi ou de Citroën
Imagine us from Audi or Citroën
Indo aqui, indo ali
Going here, going there
pam, de vai e vem
Just pam, back and forth
No Capão, no Apurá, vou colar
In Capão, in Apurá, I will paste
Na pedreira do São Bento
The São Bento quarry
Na fundão, no pião sexta-feira
At the fundão, at the top Friday
De teto solar, o luar representa
From sunroof, the moonlight represents
Ouvindo Cassiano
Listening To Cassian
Os gambé não guenta
The gambé does not guenta
Mas se não der, nego, o que é que tem?
But if it doesn't, what do you have?
O importante é nós aqui junto ano que vem
The important thing is we here together next year
O caminho da felicidade ainda existe
The way of happiness still exists
É uma trilha estreita em meio a selva triste
It's a narrow trail in the middle of sad jungle
Quanto paga pra ver sua mãe agora
How much do you pay to see your mother now
E nunca mais ver o seu pivete ir embora?
And never see your pivot go again?
a casa, o carro, uma Glock e uma Fal
Give the house, give the car, a Glock and a Fal
Sobe cego, de joelho, 1100 degraus
Climb blind, on your knee, 1100 steps
Quente é mil grau, o que o guerreiro diz
Hot is a thousand degrees, what the warrior says
O promotor é um homem, Deus é o juiz
The prosecutor is only a man, God is the judge
Quantos Povinho apedrejava a cruz
How many Povinho stoned the cross
E o canalha, fardado, cuspiu em Jesus
And the scoundrel, in uniform, spat on Jesus
Aos 45 do segundo arrependido
At 45 of the second repentant
Salvo e perdoado Dimas o bandido)
Saved and forgiven (it's Dimas the Bandit)
É loko o bagulho, arrepia na hora, ó
It's loko the mess, goosebumps at the time, Oh
Dimas, primeiro vida loka da história
Dimas, first loka life in history
Eu digo: Glória, glória!
I say: Glory, Glory!
Sei que Deus aqui
I know God is here
quem é, quem é vai sentir
Only who is, only who is will feel
E meus guerreiro de
And my warrior of faith
Quero ouvir, quero ouvir
I want to hear, I want to hear
Meus guerreiro de
My warrior of faith
Quero ouvir, firmão
I want to hear it, firmão
Programado pra morrer, nós é
Programmed to die, we are
Certo é certo, é crer no que der (vida loka)
Right is right, is to believe in what gives (Loka life)
Firmeza, não é questão de luxo
Firmness, not luxury
Não é questão de cor
It's not a matter of color
É questão que fartura alegra o sofredor
It is a question that plenty rejoices the sufferer
Não é questão de preza, nego, a ideia é essa
It's not a question of price, I deny, that's the idea
Miséria traz tristeza e vice-versa
Misery brings sadness and vice versa
Inconscientemente vem na minha mente
Unconsciously comes in my mind
Na loja de tênis, o olhar do parceiro, feliz
In the tennis shop, the look of the partner, happy
De poder comprar o azul, o vermelho
You can buy blue, red
O balcão, o espelho
The counter, the mirror
O estoque, a modelo
The stock, the model
Não importa, dinheiro é puta
It doesn't matter, money is a bitch
E abre as portas
And opens the doors
Dos castelo de areia que quiser
The sand castle you want
Preto e dinheiro são palavras rivais, é
Black and money are rival words
Então (mostra pra esses cu como é que faz)
So (show these asses how you do it)
O seu enterro foi dramático como um blues antigo
His burial was dramatic like an old blues
Mas tinha estilo, me perdoe, de bandido
But it had the style, forgive me, of a bandit
Tempo pra pensar?
Time to think?
Quer parar, o que quer?
You want to stop, what do you want?
Viver pouco como um rei
Live little like a king
Ou muito, como um Zé?
Or too much, like a Joe?
Às vezes eu acho que todo preto como eu
Sometimes I think all black like me
quer um terreno no mato, seu
Just want a piece of land in the bush, only yours
Sem luxo, descalço, nadar num riacho
No luxury, barefoot, swimming in a stream
Sem fome, pegando as fruta no cacho
Without hunger, picking the fruit in the bunch
Aí, truta, é o que eu acho, quero também
There, trout, that's what I think, I want too
Mas em São Paulo, Deus é uma nota de 100
But in São Paulo, God is a 100
Vida loka
Loka life
Firmeza total, zona leste, Deus abençoe vocês
Total firmness, East Zone, God bless you
Deus abençoe vocês
God bless you
Não dinheiro que pague
There is no money that pays
Não dinheiro que pague
There is no money that pays
Não dinheiro que pague
There is no money that pays
Desse jeito, desse jeito, ZL, desse jeito
This way, this way, ZL, this way
Desse jeito, zona leste
This way, east zone
Essa é pra vocês
This is for you
Essa é pra vocês
This is for you
Muito obrigado, zona leste
Thank you very much, East Zone
Deus abençoe
God bless
Vida, vida, saúde
Life, Life, Health
Deus no coração, união
God in the heart, Union
Escola, firmeza, negrão? Pato P
School, firmness, nigger? Duck P
Desse jeito, rapaz
That way, boy
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
Muito obrigado
Thanks a lot
A Dimas, o primeiro
Dimas, the first
A Dimas, o primeiro
Dimas, the first
A Dimas, o primeiro
Dimas, the first
Muito obrigado, família
Thank you very much, family
Muito obrigado, irmãos cara de pau
Thank you so much brothers Dick guy
Muito obrigado pela fundão
Thank you very much for fundão
Muito obrigado, muito obrigado
Thank you very much, thank you very much
Muito obrigado, Capão Redondo
Thank you very much, Capão Redondo
Muito obrigado, zona sul
Thank you very much, Zona sul
Muito obrigado, Josias
Thank you very much, Josiah
Muito obrigado, Jardel
Thank you very much, Jardel
Muito obrigado, fundão
Thank you very much, fundão
Muito obrigado, zona leste
Thank you very much, East Zone
Muito obrigado, Deus abençoe, Deus abençoe
Thank you very much, God bless, God bless
Obrigado, nego chique
Thank you, nego chic





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.