Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acto III: El Diario (Escena Primera)
Akt III: Das Tagebuch (Erste Szene)
Correr
en
la
nada
Im
Nichts
laufen
Ignorar
si
en
huida
o
en
persecución
Nicht
wissend,
ob
auf
der
Flucht
oder
in
Verfolgung
Si
para
salvarse
o
por
destrucción
Ob
zur
Rettung
oder
zur
Zerstörung
¿Es
cobarde
o
audaz
un
alma
exiliada?
Ist
eine
verbannte
Seele
feige
oder
kühn?
En
la
libreta
que
fue
rescatada
Im
geretteten
Notizbuch
(Un
diario
de
viaje
sin
dirección)
(Ein
Reisetagebuch
ohne
Richtung)
Se
describe
su
peregrinación
Wird
seine
Pilgerreise
beschrieben
Que
esconde
en
sí
una
belleza
sagrada
Die
eine
heilige
Schönheit
in
sich
birgt
Así
fue:
partió,
lo
abandonó
todo
So
war
es:
Er
brach
auf,
ließ
alles
zurück
Con
mano
vacía
y
corazón
ciego
Mit
leeren
Händen
und
blindem
Herzen
Sin
sentido,
sin
pasado
ni
apodo
Ohne
Sinn,
ohne
Vergangenheit
oder
Spitznamen
Para
purgar
de
sí
el
último
apego
Um
sich
von
der
letzten
Bindung
zu
reinigen
Porque
no
existe
ningún
otro
modo
Weil
es
keinen
anderen
Weg
gibt
El
alma
sólo
se
lava
con
fuego
Die
Seele
wird
nur
mit
Feuer
gewaschen
(El
paisaje
está
desierto.
Quarciso
(Die
Landschaft
ist
verlassen.
Quarciso,
Con
una
bolsa
y
un
báculo,
camina
desorientado)
mit
einer
Tasche
und
einem
Stab,
geht
orientierungslos
umher)
Qué
equipaje
tan
pesado
¿No
podría
dejarlo
aquí
apoyado?
Was
für
eine
schwere
Last!
Könnte
ich
sie
nicht
hier
abstellen?
¡Por
favor,
sólo
un
instante!
Volveré
aquí
a
buscarlo
Bitte,
nur
für
einen
Moment!
Ich
komme
zurück,
um
sie
zu
holen
Si
pudiera
andar
sin
él,
no
viviría
tan
cansado
Wenn
ich
ohne
sie
gehen
könnte,
wäre
ich
nicht
so
müde
Qué
equipaje
tan
pesado,
qué
equipaje
tan
pesado
Was
für
eine
schwere
Last,
was
für
eine
schwere
Last
Es
raro,
cuando
más
henchido
está,
el
camino
es
más
liviano
Es
ist
seltsam,
je
voller
sie
ist,
desto
leichter
wird
der
Weg
Cuando
lo
arrastro
vacío
es
como
llevar
el
mundo
atado
Wenn
ich
sie
leer
hinter
mir
herziehe,
ist
es,
als
würde
ich
die
ganze
Welt
mit
mir
schleppen
¡Cómo
fatiga
el
cuerpo
entero
algo
que
cabe
en
una
mano!
Wie
etwas,
das
in
eine
Hand
passt,
den
ganzen
Körper
ermüden
kann!
Qué
equipaje
tan
pesado:
con
el
corazón
a
todos
lados
Was
für
eine
schwere
Last:
das
Herz
überallhin
mitzunehmen
Mi
luz
nacerá
en
la
noche
Mein
Licht
wird
in
der
Nacht
geboren
Cuando
nadie
pueda
ver
nada
y
nada
se
escuche
Wenn
niemand
etwas
sehen
kann
und
nichts
zu
hören
ist
En
la
claridad
sólo
tenemos
ojos
para
lo
que
nos
ciega
Im
Hellen
haben
wir
nur
Augen
für
das,
was
uns
blendet
Y
su
Verdad
reina
oculta
en
la
densidad
del
bosque
Und
ihre
Wahrheit
herrscht
verborgen
in
der
Dichte
des
Waldes
Al
alborear
camufla
sus
verdades
Im
Morgengrauen
tarnt
sie
ihre
Wahrheiten
Bajo
la
risa
de
un
niño
o
en
el
cantar
de
las
aves
Unter
dem
Lachen
eines
Kindes
oder
im
Gesang
der
Vögel
En
la
renunciación
aparece
nítido
su
mensaje
Im
Verzicht
erscheint
ihre
Botschaft
klar
und
deutlich
En
el
placer
se
torna
esotérico
su
lenguaje
Im
Vergnügen
wird
ihre
Sprache
esoterisch
Si
la
persigo,
ella
me
persigue
a
mí
Wenn
ich
sie
verfolge,
verfolgt
sie
mich
Si
me
escondo
de
ella
es
como
si
ella
se
escondiera
en
mí
Wenn
ich
mich
vor
ihr
verstecke,
ist
es,
als
ob
sie
sich
in
mir
versteckt
Pero
de
la
sombra
no
escapa
Aber
vor
dem
Schatten
entkommt
sie
nicht
En
el
silencio
se
oye
el
crepitar
de
In
der
Stille
hört
man
das
Knistern
Sus
pasos
y
sus
encendidos
ojos
la
delatan
Ihrer
Schritte
und
ihre
leuchtenden
Augen
verraten
sie
Cuando
caiga
la
silente
penumbra
y
salga
confiada
Wenn
die
stille
Dämmerung
hereinbricht
und
sie
sich
vertrauensvoll
zeigt
Como
una
enorme
luna
en
mitad
de
la
madrugada
Wie
ein
riesiger
Mond
mitten
in
der
Nacht
Estaré
allí,
esperando
su
súbita
epifanía
en
el
espacio
Werde
ich
dort
sein
und
auf
ihre
plötzliche
Offenbarung
im
Raum
warten
Como
el
estruendoso
tambor
de
un
trueno
violáceo
Wie
die
dröhnende
Trommel
eines
violetten
Donners
Para
así
ser
iluminado
por
su
suprema
certidumbre
Um
so
von
ihrer
höchsten
Gewissheit
erleuchtet
zu
werden
Revelación
última
ante
la
que
el
Ser
sucumbe
Letzte
Offenbarung,
vor
der
das
Sein
erliegt
Y
al
fin,
madre,
que
diste
lumbre
a
este
hombre
lúgubre
Und
endlich,
Mutter,
die
du
diesem
düsteren
Mann
Licht
gegeben
hast
Lograré
ser
sombra
que
alumbre
Werde
ich
es
schaffen,
ein
Schatten
zu
sein,
der
leuchtet
¡Qué
carnaval
de
bálsamos
y
misceláneos
salmos
Was
für
ein
Karneval
von
Balsamen
und
verschiedenen
Psalmen
Entonan
los
pájaros
bajo
el
diáfano
celeste
de
mayo!
Singen
die
Vögel
unter
dem
durchsichtigen
Himmel
im
Mai!
¡Qué
bello
llover
de
los
rayos,
Was
für
ein
schönes
Regnen
der
Strahlen,
Orvallo
de
luz
contra
el
cristal
del
arroyo
Lichtregen
gegen
das
Glas
des
Baches
Agua
que
arrulla
al
silencio
con
suave
murmullo!
Wasser,
das
die
Stille
mit
sanftem
Murmeln
einlullt!
Con
alas
de
pétalo
se
iza
la
brisa
sonrisa
del
aire
Mit
Flügeln
aus
Blütenblättern
erhebt
sich
die
Brise,
das
Lächeln
der
Luft
Que
lame
con
su
lengua
lisa
la
áspera
piel
de
mi
carne
Die
mit
ihrer
glatten
Zunge
die
raue
Haut
meines
Fleisches
leckt
Podría
quedarme
así
toda
la
tarde
tumbado
en
la
tierra
Ich
könnte
den
ganzen
Nachmittag
so
auf
der
Erde
liegen
bleiben
Contemplando
el
mundo
que
gira
inocente
y
culpable
Und
die
Welt
betrachten,
die
sich
unschuldig
und
schuldig
dreht
Si
callo
y
me
concentro
encuentro
Wenn
ich
schweige
und
mich
konzentriere,
finde
ich
Que
todo
lo
que
está
fuera
está
adentro
Dass
alles,
was
draußen
ist,
auch
drinnen
ist
¡Qué
elástico
el
pecho,
me
duele
el
universo!
Wie
elastisch
die
Brust
ist,
das
Universum
schmerzt
mich!
Y
la
conciencia
Und
das
Bewusstsein
Virtud
que
pareció
distinguirnos
de
las
demás
especies
Eine
Tugend,
die
uns
scheinbar
von
anderen
Arten
unterschied
Nos
hizo
inferiores
finalmente
Machte
uns
letztendlich
unterlegen
La
conciencia
nos
vuelve
inconscientes
Das
Bewusstsein
macht
uns
unbewusst
Arrancándonos
del
origen
y
como
un
Es
reißt
uns
vom
Ursprung
los
und
wie
ein
Intruso
divorcia
al
cuerpo
de
la
mente
Eindringling
trennt
es
den
Körper
vom
Geist
Por
eso
acudo
a
ti
Deshalb
wende
ich
mich
an
dich
Dame
mi
pitanza
de
luz
Gib
mir
meine
Ration
Licht
La
aceptación
de
la
muerte,
la
comprensión
de
existir
Die
Akzeptanz
des
Todes,
das
Verständnis
des
Seins
Madre
de
todas
las
madres,
arranca
de
raíz
mi
rencor
Mutter
aller
Mütter,
reiße
meinen
Groll
mit
der
Wurzel
aus
Quédate
incluso
mi
más
innato
don
Behalte
sogar
meine
angeborenste
Gabe
A
condición
de
que
me
llenes
de
humildad
Unter
der
Bedingung,
dass
du
mich
mit
Demut
erfüllst
Para
mirar
el
mundo
con
pureza
desde
la
atalaya
de
mi
corazón
Um
die
Welt
mit
Reinheit
vom
Wachturm
meines
Herzens
aus
zu
betrachten
Esta
mañana
al
salir
en
busca
de
bayas,
grosellas
y
un
poco
de
leña
Heute
Morgen,
als
ich
auf
der
Suche
nach
Beeren,
Stachelbeeren
und
etwas
Brennholz
hinausging
Me
percaté
de
una
hazaña
Bemerkte
ich
eine
Heldentat
Mi
asombro
fue
que
en
aquel
árbol
seguía
ese
nido
Zu
meiner
Überraschung
war
in
jenem
Baum
immer
noch
dieses
Nest
Sí,
el
mismo,
indiferente,
frondoso
y
tupido
Ja,
dasselbe,
gleichgültig,
üppig
und
dicht
Habían
pasado
otoños
e
inviernos,
lluvias
y
cierzos
Herbste
und
Winter,
Regen
und
Nordwinde
waren
vergangen
-Cientos
de
vientos-
que
se
llevaban
las
hojas
consigo
- Hunderte
von
Winden
- die
die
Blätter
mit
sich
nahmen
Pero,
un
año
tras
otro,
como
a
un
monasterio
en
el
aire
Aber
Jahr
für
Jahr,
wie
zu
einem
Kloster
in
der
Luft
Nuevos
pájaros
acudían
a
él
en
busca
de
abrigo
Kamen
neue
Vögel
dorthin,
um
Schutz
zu
suchen
Hoy,
violentos
vientos
cruzan
como
una
estampida
de
almas
Heute
ziehen
heftige
Winde
wie
eine
Stampede
von
Seelen
hindurch
Sacudiendo
el
árbol,
calvo
y
famélico,
que
danza
y
se
dobla
Sie
schütteln
den
kahlen
und
ausgehungerten
Baum,
der
tanzt
und
sich
beugt
Pero
en
el
centro,
engastado
en
sus
ramas
Aber
in
der
Mitte,
eingebettet
in
seine
Äste
Como
un
enorme
corazón
de
mimbre,
se
aferra
la
hermosa
obra
Wie
ein
riesiges
Herz
aus
Weidengeflecht,
klammert
sich
das
schöne
Werk
fest
¿Qué
genial
arquitecto
erigió
tan
perfecta
escultura
Welcher
geniale
Architekt
hat
eine
so
perfekte
Skulptur
errichtet
Que
por
más
que
el
tiempo
intenta
desdibujarla
perdura
y
perdura?
Dass
sie,
so
sehr
die
Zeit
auch
versucht,
sie
zu
verwischen,
fortbesteht
und
fortbesteht?
Ese
mismo
tiempo
barrió
también
mi
tristeza
Dieselbe
Zeit
fegte
auch
meine
Traurigkeit
hinweg
Serenó
mi
pasón
y
desgajó
el
rencor,
pero
no
su
carga
Beruhigte
meine
Leidenschaft
und
entriss
den
Groll,
aber
nicht
seine
Last
Pues
una
bandada
de
negros
Denn
ein
Schwarm
schwarzer
Recuerdos
vuelve
para
desenterrar
del
olvido
Erinnerungen
kommt
zurück,
um
aus
der
Vergessenheit
zu
graben
Los
huesos
roídos
de
la
memoria
hasta
resucitarla
Die
abgenagten
Knochen
der
Erinnerung,
bis
sie
wieder
auferstehen
Y
no
es
otra
que
la
horrible
imagen
Und
es
ist
nichts
anderes
als
das
schreckliche
Bild
Del
dolor
que
un
día
causaste,
amor
mío
Des
Schmerzes,
den
du
mir
eines
Tages
zugefügt
hast,
meine
Liebste
Y
que
ha
hecho
para
siempre
su
nido
en
mi
alma
Und
der
für
immer
sein
Nest
in
meiner
Seele
gemacht
hat
Me
arropa
el
sol
que
se
derrama
sobre
mi
cama
Mich
hüllt
die
Sonne
ein,
die
sich
über
mein
Bett
ergießt
De
verde
brizna;
siento
como
me
arrulla
la
brisa
Aus
grünem
Gras;
ich
spüre,
wie
mich
die
Brise
einlullt
Tras
los
abedules
canta
una
merla
Hinter
den
Birken
singt
eine
Amsel
Y
el
cielo
observa
la
tierra
con
despejados
ojos
azules
Und
der
Himmel
betrachtet
die
Erde
mit
klaren,
blauen
Augen
Hoy
tuve
un
sueño
raro:
el
sol
espiaba
de
soslayo
con
rayo
de
mayo
Heute
hatte
ich
einen
seltsamen
Traum:
Die
Sonne
spähte
verstohlen
mit
einem
Maistrahl
Ella
y
yo
hacíamos
el
amor
en
adagio
Sie
und
ich
liebten
uns
im
Adagio
Y
al
instante
apareció
junto
a
él
con
un
hijo
mío
en
brazos
Und
im
nächsten
Moment
erschien
sie
neben
ihm
mit
einem
meiner
Kinder
im
Arm
¡Ah,
soñar!
¡Soñar
es
señal
de
espíritu
turbado!
Ach,
träumen!
Träumen
ist
ein
Zeichen
eines
aufgewühlten
Geistes!
He
de
seguir
caminando
Ich
muss
weitergehen
He
de
seguir
caminando
Ich
muss
weitergehen
He
de
seguir
caminando
Ich
muss
weitergehen
Te
burlas
de
Dios,
glauco
milagro
Du
spottest
über
Gott,
blaugrünes
Wunder
Saliendo
de
la
tumba
y
resucitando
en
lo
alto
Indem
du
aus
dem
Grab
steigst
und
in
der
Höhe
auferstehst
Tú,
que
sorbes
luz
y
exhalas
silencio
Du,
der
du
Licht
einsaugst
und
Stille
ausatmest
Aunque
tu
interior
sea
un
auditorio
de
múltiples
cantos
Obwohl
dein
Inneres
ein
Auditorium
vielfältiger
Gesänge
ist
Tú,
que
posees
la
quietud
y
humildad
que
yo
no
alcanzo
Du,
der
du
die
Ruhe
und
Demut
besitzt,
die
ich
nicht
erreiche
Cuando
pisas
tu
propia
alma
y
haces
de
ella
un
remanso
Wenn
du
auf
deine
eigene
Seele
trittst
und
sie
zu
einer
Oase
machst
Ojalá
pudieras
seguirme
en
mi
tramo
Ich
wünschte,
du
könntest
mir
auf
meinem
Weg
folgen
Pero
tienes
inútiles
los
pies
por
ser
tan
generosas
tus
manos
Aber
deine
Füße
sind
nutzlos,
weil
deine
Hände
so
großzügig
sind
Aquí
se
bifurca
otro
amor
y
prosigue
un
naufragio
Hier
trennt
sich
eine
weitere
Liebe
und
ein
Schiffbruch
geht
weiter
Tú
has
nacido
para
esperar
y
yo
he
de
seguir
caminando
Du
bist
geboren,
um
zu
warten,
und
ich
muss
weitergehen
Dejo
todo
atrás,
no
sé
si
sirve
de
algo
Ich
lasse
alles
zurück,
ich
weiß
nicht,
ob
es
etwas
nützt
Dejo
todo
atrás
otra
vez,
el
camino
es
muy
largo
Ich
lasse
wieder
alles
zurück,
der
Weg
ist
sehr
lang
Me
bastan
esta
bolsa
y
este
báculo
Mir
genügen
diese
Tasche
und
dieser
Stab
Quiero
un
viajar
ligero,
toda
posesión
al
final
se
vuelve
obstáculo
Ich
möchte
leicht
reisen,
jeder
Besitz
wird
am
Ende
zum
Hindernis
¿O,
acaso,
podrá
la
mariposa
que
un
día
seré
Oder
wird
der
Schmetterling,
der
ich
eines
Tages
sein
werde,
etwa
Cargar
a
lomos
de
sus
frágiles
alas
mis
inútiles
bártulos?
Auf
seinen
zerbrechlichen
Flügeln
meine
nutzlosen
Habseligkeiten
tragen
können?
No
hay
huella
que
sirva
de
guía
en
mi
itinerario
Es
gibt
keine
Spur,
die
als
Wegweiser
auf
meiner
Route
dient
No
hay
senda
definida,
no
hay
vuelta
atrás
ni
descanso
Es
gibt
keinen
festgelegten
Weg,
kein
Zurück
und
keine
Rast
Todo
es
la
peregrinación
a
través
de
uno
mismo
Alles
ist
die
Pilgerreise
durch
sich
selbst
Camino,
viaje
y
viajero
son
un
mismo
tránsito
Weg,
Reise
und
Reisender
sind
ein
und
derselbe
Durchgang
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.