Paroles et traduction Rafael Lechowski - Acto III: El Diario (Escena Segunda)
Acto III: El Diario (Escena Segunda)
Act III: The Diary (Scene Two)
Quarciso
pensó
que
ahuyentaría
Quarciso
thought
he
would
chase
away
El
odio
y
el
ruido
que
había
en
sí
mismo
The
hate
and
noise
that
was
within
himself
Transitando
las
sendas
del
abismo
Traveling
the
paths
of
the
abyss
Como
caminos
hacia
la
armonía
As
roads
toward
harmony
Pero
al
penetrar
en
la
lejanía
But
upon
penetrating
the
distance
Todo
apareció
como
un
espejismo
Everything
appeared
as
a
mirage
Cuanta
mayor
soledad
y
mutismo
The
greater
the
solitude
and
silence
Dentro,
más
alto
el
grito
todavía
Inside,
the
louder
the
scream
still
Recorrer
el
mundo
como
un
mendigo
To
travel
the
world
like
a
beggar
O
huir
del
hombre
como
un
animal
Or
flee
from
man
like
an
animal
No
fue
una
redención
sino
un
castigo
Was
not
a
redemption
but
a
punishment
Sin
un
renacimiento
espiritual
Without
a
spiritual
rebirth
De
nada
le
sirve
al
Ser
huir
del
mal
It
is
useless
for
the
Being
to
flee
from
evil
Él
es
el
mal
He
is
the
evil
Y
arrastra
el
mal
consigo
And
he
drags
evil
with
him
Me
obstiné
en
olvidarte
I
persisted
in
forgetting
you
Pero
al
alejarme
de
ti
en
el
camino
But
as
I
moved
away
from
you
on
the
road
Me
hice
más
pequeño
y
tú
cada
vez
más
grande
I
became
smaller
and
you
grew
bigger
and
bigger
Pero
ya
no
tengo
sed
de
tu
carne:
But
I
no
longer
thirst
for
your
flesh:
Conforme
mi
interior
se
llenaba
de
luz
iba
palideciendo
tu
imagen
As
my
interior
was
filled
with
light,
your
image
faded
Las
flores
dejaron
de
exhalar
tu
aroma
The
flowers
stopped
exhaling
your
scent
El
propio
dolor
ha
dragado
el
recuerdo
The
pain
itself
has
dragged
the
memory
away
Y
el
silencio
ha
dejado
de
hablarme
And
the
silence
has
stopped
speaking
to
me
Ya
no
tengo
sed
de
tu
carne
I
no
longer
thirst
for
your
flesh
Y
no
por
ello
te
amo
menos,
ahora
te
amo
más
todavía,
si
cabe
And
it
is
not
for
that
reason
that
I
love
you
less,
now
I
love
you
even
more,
if
that
is
possible
Igual
que
lo
amo
a
él,
pues
amo
al
mundo
como
una
sola
vida
Just
as
I
love
him,
for
I
love
the
world
as
a
single
life
Al
universo
como
un
enorme
corazón
palpitante
The
universe
as
a
huge
beating
heart
Ya
no
tengo
sed
de
tu
carne:
I
no
longer
thirst
for
your
flesh:
Del
desamor
salí
con
vida,
pero,
de
este
Amor
nuevo,
que
nada
me
salve
I
emerged
alive
from
heartbreak,
but
from
this
new
Love,
may
nothing
save
me
Hoy
amanecí
llorando
Today
I
woke
up
crying
Fue
un
llorar
tan
bello,
claro,
puro,
calmo
It
was
such
a
beautiful
cry,
clear,
pure,
calm
Ahora
entiendo
que
la
lágrima
pertenece
a
la
alegría
Now
I
understand
that
tears
belong
to
joy
Y
que
a
la
tristeza
corresponde
el
llanto
And
that
sadness
corresponds
to
weeping
Sólito
a
estar
solito
Used
to
being
alone
Como
el
sol
que
vierte
sobre
mi
escuálido
Like
the
sun
that
pours
over
my
squalid
Cuerpo
pálido
su
cálido
hálito
Pale
body
its
warm
breath
Nuestra
carne
es
agua
y
nuestro
espíritu,
sed
Our
flesh
is
water
and
our
spirit,
thirst
Y
en
mi
sed
de
deseo,
deseo
con
la
sed
del
pez
And
in
my
thirst
for
desire,
I
desire
with
the
thirst
of
the
fish
Fluir
sin
rumbo:
Flowing
aimlessly:
No
hay
mayor
conquistador
There
is
no
greater
conqueror
Que
aquel
que
ha
sido
conquistado
por
el
mundo
Than
he
who
has
been
conquered
by
the
world
Toda
vida
es
prestada
All
life
is
borrowed
Comprender
que
se
es
nada
en
medio
de
todo
To
understand
that
one
is
nothing
in
the
midst
of
everything
A
la
vez
que
todo
en
medio
de
nada
At
the
same
time
that
everything
is
in
the
midst
of
nothing
El
silencio
es
espejo
y
mi
meditación,
un
cielo
Silence
is
a
mirror
and
my
meditation,
a
sky
Donde
mis
pensamientos
cruzan
como
aves
por
el
aire
quieto
Where
my
thoughts
cross
like
birds
through
the
still
air
Siento
que
despego,
que
me
elevo
I
feel
that
I
am
taking
off,
that
I
am
rising
Huyendo
del
apego
del
ego
y
del
erebo
del
deseo
ciego
porque,
Fleeing
from
the
attachment
of
the
ego
and
the
erebus
of
blind
desire
because,
Vivir
errando
de
deseo
en
deseo
To
live
wandering
from
desire
to
desire
No
fue
sino
intentar
calmar
el
dolor
con
un
dolor
nuevo
Was
nothing
but
trying
to
calm
the
pain
with
a
new
pain
La
experiencia
no
es
adquirir,
es
despojarse
Experience
is
not
to
acquire,
but
to
divest
oneself
Y
ahora
llueve,
y
llueve,
y
veo
el
agua
mojarse
And
now
it
rains,
and
it
rains,
and
I
see
the
water
getting
wet
El
intelecto
es
un
instrumento
demasiado
complejo
The
intellect
is
too
complex
an
instrument
Para
comprender
la
sencillez
de
todo
lo
que
es
cierto
To
understand
the
simplicity
of
all
that
is
true
Sólo
el
desprendimiento
espontáneo
del
pensamiento
Only
the
spontaneous
detachment
of
thought
Permite
al
ser,
por
momentos,
latir
al
unísono
con
el
universo
Allows
the
being,
at
times,
to
beat
in
unison
with
the
universe
La
mente
es
un
pez
sediento
que
busca
fuera
lo
que
está
dentro
The
mind
is
a
thirsty
fish
that
seeks
outside
what
is
inside
La
conciencia
es
el
combate
de
los
opuestos
Consciousness
is
the
combat
of
opposites
Quisiera
traducir
lo
que
siento
I
would
like
to
translate
what
I
feel
Pero
las
palabras
forman
un
río
de
ruido
cuando
lo
intento
But
words
form
a
river
of
noise
when
I
try
Pero
aquello
que
uno
sabe
sin
saber,
lo
que
no
puede
explicar
But
what
one
knows
without
knowing,
what
one
cannot
explain
Puede
ser
su
mayor
descubrimiento
May
be
one's
greatest
discovery
Y
hoy
comprendo
para
qué
sirve
el
vacío
interior:
And
today
I
understand
what
the
inner
void
is
for:
Para
hacerle
espacio
a
la
Verdad
en
su
alumbramiento
To
make
space
for
the
Truth
in
its
dawning
Llevaba
mucho
en
recogimiento
I
had
been
in
retreat
for
a
long
time
Larguísima
soledad,
sin
apenas
diálogo
ni
pensamiento
Very
long
solitude,
with
hardly
any
dialogue
or
thought
Una
vida
reducida
a
despertar
para
cerrar
los
ojos
de
nuevo
A
life
reduced
to
waking
up
to
close
my
eyes
again
Hincar
el
cuerpo
en
la
tierra
y
respirar
silencio
To
sink
my
body
into
the
earth
and
breathe
silence
Comer
escaso,
despacio,
pasear
hasta
el
cansancio
To
eat
little,
slowly,
to
walk
to
exhaustion
Impasible
a
la
ansiedad
del
tiempo
Impassive
to
the
anxiety
of
time
Descender
al
pueblo
a
por
alimentos
To
go
down
to
the
village
for
food
Sorber
el
sol
del
camino,
volver
por
la
senda
del
agradecimiento
To
sip
the
sun
of
the
road,
to
return
by
the
path
of
gratitude
Y
de
regreso
espiar
a
través
de
las
celosías
And
on
the
way
back
to
spy
through
the
lattices
Con
triste
alegría,
la
fiesta
en
los
jardines
de
las
familias:
With
sad
joy,
the
party
in
the
gardens
of
the
families:
Triste
por
mi
soledad,
y
feliz
Sad
for
my
loneliness,
and
happy
Porque
el
universo
es
mi
jardín
y
esas
familias
son
también
las
mías
Because
the
universe
is
my
garden
and
those
families
are
also
mine
Pero
un
día
desperté
sordo
a
lo
externo
But
one
day
I
woke
up
deaf
to
the
outside
Mis
ojos
sólo
podían
mirar
hacia
adentro
My
eyes
could
only
look
inward
Y
busqué
dentro
¡Más
adentro!
Y
hallé
el
centro:
And
I
looked
inside!
Further
inside!
And
I
found
the
center:
El
originario
hilo
que
une
al
Ser
con
el
universo
The
original
thread
that
connects
the
Being
with
the
universe
Entonces
sentí
un
temblor
Then
I
felt
a
tremor
Como
si
cediesen
los
pretiles
y
pude
asomarme
más
a
mi
interior
As
if
the
parapets
were
giving
way
and
I
could
peek
further
into
my
interior
Dentro
todo
era
abismo,
voluta
de
oscuridad
y
precipicio
Inside
everything
was
abyss,
volute
of
darkness
and
precipice
Y
en
la
profundidad
se
oían
gritos:
And
in
the
depth
screams
could
be
heard:
Chillidos
de
una
lucha
encarnizada
en
lo
más
hondo
Shrieks
of
a
fierce
struggle
in
the
depths
Eran
mis
múltiples
yoes
devorándose
unos
a
otros
It
was
my
multiple
selves
devouring
each
other
Egos
royendo
a
otros
egos
desfallecidos
sobre
el
yermo
Egos
gnawing
at
other
egos
that
had
fainted
on
the
wasteland
Los
oía
desgarrar
y
mascar
deprisa
hambrientos
I
could
hear
them
tear
and
chew
quickly
hungry
Despedazando
con
avidez
ojos,
víscera
y
huesos
Tearing
with
avidity
eyes,
viscera
and
bones
Mientras
otros
buscaban
en
los
escombros
posibles
restos
While
others
searched
the
debris
for
possible
remains
Desierto
de
carroña
y
piel
de
avatares
muertos
Desert
of
carrion
and
skin
of
dead
avatars
Entraña
y
costra,
polvo
y
máscara
de
mis
ancestros
Entrails
and
crust,
dust
and
mask
of
my
ancestors
Todo
lo
que
fui
y
en
verdad
no
era,
palacio
en
el
aire,
ceguera
All
that
I
was
and
was
not
really,
palace
in
the
air,
blindness
La
mentira
de
mis
opuestos
The
lie
of
my
opposites
Y
quedó
un
último
Yo,
arraigado
y
gigantesco;
And
one
last
I
remained,
rooted
and
gigantic;
Arrasado
el
pasto,
comenzó
a
engullir
sus
propios
miembros
The
grass
razed,
it
began
to
devour
its
own
limbs
Y
no,
no
era
un
sueño
And
no,
it
was
not
a
dream
Pues
abría
fuerte
los
ojos
y
mareado
veía
borroso
el
paisaje
externo
For
I
opened
my
eyes
wide
and,
dizzy,
I
saw
the
external
landscape
blurred
La
casa,
el
árbol,
el
pozo,
el
huerto
The
house,
the
tree,
the
well,
the
orchard
Y
dentro,
pensamientos
chocando
contra
pensamientos
And
inside,
thoughts
colliding
with
thoughts
De
pronto,
un
cegador
estruendo
Suddenly,
a
blinding
roar
Insoportable
presión
en
mi
mente,
Unbearable
pressure
in
my
mind,
Como
si
me
arrancaran
de
mi
propio
cuerpo
y,
As
if
I
were
being
torn
from
my
own
body
and,
Se
hizo
el
silencio
finalmente
Silence
fell
at
last
Mi
conciencia
un
templo
en
ruinas,
entonces
debí
de
caer
inconsciente
My
consciousness
a
temple
in
ruins,
then
I
must
have
fallen
unconscious
Al
recobrar
el
sentido
When
I
regained
consciousness
Mi
ser
liviano
quería
abrazarlo
todo
My
light
being
wanted
to
embrace
everything
Con
la
inocencia
del
recién
nacido
With
the
innocence
of
a
newborn
No
sé
explicar
este
sentimiento
I
can't
explain
this
feeling
Sólo
sé
que
un
ruiseñor
que
comenzó
a
cantar
fuera
All
I
know
is
that
a
nightingale
that
began
to
sing
outside
Cantó
también
dentro
Sang
also
inside
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.