Parallel - Raid the Quarrytraduction en allemand




Parallel
Parallel
Is this the path to heaven?
Ist dies der Weg zum Himmel, meine Liebe?
Is this the road to hell?
Ist dies die Straße zur Hölle, meine Schöne?
So far the broad and narrow
Bisher sind die breiten und schmalen
Highways are running parallel
Autobahnen parallel verlaufend.
Feel like a wolf in this wool
Ich fühle mich wie ein Wolf in dieser Wolle, Liebes.
Feel sheepish wearing my fur coat
Ich fühle mich schüchtern, wenn ich meinen Pelzmantel trage.
I'm just a wanderer with nowhere to call my home
Ich bin nur ein Wanderer ohne Zuhause, meine Liebste.
We watch the shadows on the wall
Wir beobachten die Schatten an der Wand, meine Süße.
We gaze now darkly through the glass
Wir blicken nun düster durch das Glas, meine Liebste.
Like sailors tempest-tossed
Wie Seefahrer, vom Sturm gepeitscht,
And clinging to the mast
und am Mast festhaltend.
We wait like children for the dawning sun to pierce the veil
Wir warten wie Kinder darauf, dass die Morgensonne den Schleier durchbricht, meine Schöne.
Until the morning light the night prevails
Bis das Morgenlicht die Nacht überwindet.
Is this the fond remission?
Ist dies die wohlwollende Entlassung, meine Liebste?
Is this the fare-thee-well?
Ist dies der Abschied, meine Süße?
A stillborn expedition
Eine totgeborene Expedition.
'X' marks the crossing where we fell
'X' markiert die Kreuzung, wo wir fielen.
Is this the course correction?
Ist dies die Kurskorrektur, meine Liebste?
A vow made on hallowed ground
Ein Eid, geschworen auf heiligem Boden.
We're too far in both directions
Wir sind zu weit in beide Richtungen, meine Schöne.
For us to turn back now
Um jetzt umzukehren.
We watch the shadows on the wall
Wir beobachten die Schatten an der Wand, meine Süße.
We gaze now darkly through the glass
Wir blicken nun düster durch das Glas, meine Liebste.
Like sailors tempest-tossed
Wie Seefahrer, vom Sturm gepeitscht,
And clinging to the mast
und am Mast festhaltend.
We wait like children for the dawning sun to pierce the veil
Wir warten wie Kinder darauf, dass die Morgensonne den Schleier durchbricht, meine Schöne.
Until the morning light the night prevails
Bis das Morgenlicht die Nacht überwindet.
We watch the shadows on the wall
Wir beobachten die Schatten an der Wand, meine Süße.
We gaze now darkly through the glass
Wir blicken nun düster durch das Glas, meine Liebste.
Like sailors tempest-tossed
Wie Seefahrer, vom Sturm gepeitscht,
And clinging to the mast
und am Mast festhaltend.
We wait like children for the dawning sun to pierce the veil
Wir warten wie Kinder darauf, dass die Morgensonne den Schleier durchbricht, meine Schöne.
Until the morning light the night prevails
Bis das Morgenlicht die Nacht überwindet.





Writer(s): Brian Rogers, Aaron Farnsworth, Trey Yoder, Daniel Stidham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.