Parallel - Raid the Quarrytraduction en allemand
Is
this
the
path
to
heaven?
Ist
dies
der
Weg
zum
Himmel,
meine
Liebe?
Is
this
the
road
to
hell?
Ist
dies
die
Straße
zur
Hölle,
meine
Schöne?
So
far
the
broad
and
narrow
Bisher
sind
die
breiten
und
schmalen
Highways
are
running
parallel
Autobahnen
parallel
verlaufend.
Feel
like
a
wolf
in
this
wool
Ich
fühle
mich
wie
ein
Wolf
in
dieser
Wolle,
Liebes.
Feel
sheepish
wearing
my
fur
coat
Ich
fühle
mich
schüchtern,
wenn
ich
meinen
Pelzmantel
trage.
I'm
just
a
wanderer
with
nowhere
to
call
my
home
Ich
bin
nur
ein
Wanderer
ohne
Zuhause,
meine
Liebste.
We
watch
the
shadows
on
the
wall
Wir
beobachten
die
Schatten
an
der
Wand,
meine
Süße.
We
gaze
now
darkly
through
the
glass
Wir
blicken
nun
düster
durch
das
Glas,
meine
Liebste.
Like
sailors
tempest-tossed
Wie
Seefahrer,
vom
Sturm
gepeitscht,
And
clinging
to
the
mast
und
am
Mast
festhaltend.
We
wait
like
children
for
the
dawning
sun
to
pierce
the
veil
Wir
warten
wie
Kinder
darauf,
dass
die
Morgensonne
den
Schleier
durchbricht,
meine
Schöne.
Until
the
morning
light
the
night
prevails
Bis
das
Morgenlicht
die
Nacht
überwindet.
Is
this
the
fond
remission?
Ist
dies
die
wohlwollende
Entlassung,
meine
Liebste?
Is
this
the
fare-thee-well?
Ist
dies
der
Abschied,
meine
Süße?
A
stillborn
expedition
Eine
totgeborene
Expedition.
'X'
marks
the
crossing
where
we
fell
'X'
markiert
die
Kreuzung,
wo
wir
fielen.
Is
this
the
course
correction?
Ist
dies
die
Kurskorrektur,
meine
Liebste?
A
vow
made
on
hallowed
ground
Ein
Eid,
geschworen
auf
heiligem
Boden.
We're
too
far
in
both
directions
Wir
sind
zu
weit
in
beide
Richtungen,
meine
Schöne.
For
us
to
turn
back
now
Um
jetzt
umzukehren.
We
watch
the
shadows
on
the
wall
Wir
beobachten
die
Schatten
an
der
Wand,
meine
Süße.
We
gaze
now
darkly
through
the
glass
Wir
blicken
nun
düster
durch
das
Glas,
meine
Liebste.
Like
sailors
tempest-tossed
Wie
Seefahrer,
vom
Sturm
gepeitscht,
And
clinging
to
the
mast
und
am
Mast
festhaltend.
We
wait
like
children
for
the
dawning
sun
to
pierce
the
veil
Wir
warten
wie
Kinder
darauf,
dass
die
Morgensonne
den
Schleier
durchbricht,
meine
Schöne.
Until
the
morning
light
the
night
prevails
Bis
das
Morgenlicht
die
Nacht
überwindet.
We
watch
the
shadows
on
the
wall
Wir
beobachten
die
Schatten
an
der
Wand,
meine
Süße.
We
gaze
now
darkly
through
the
glass
Wir
blicken
nun
düster
durch
das
Glas,
meine
Liebste.
Like
sailors
tempest-tossed
Wie
Seefahrer,
vom
Sturm
gepeitscht,
And
clinging
to
the
mast
und
am
Mast
festhaltend.
We
wait
like
children
for
the
dawning
sun
to
pierce
the
veil
Wir
warten
wie
Kinder
darauf,
dass
die
Morgensonne
den
Schleier
durchbricht,
meine
Schöne.
Until
the
morning
light
the
night
prevails
Bis
das
Morgenlicht
die
Nacht
überwindet.
Évaluez la traduction
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.