Paroles et traduction Ranveer Singh - Kab Se Kab Tak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kab Se Kab Tak
Kab Se Kab Tak
कोई
तो
हो
जो
हम
को
हम
से
मिला
दे
Let
someone
appear
to
introduce
us
to
our
true
selves
कोई
दिखा
दे
वो
रास्ता
Let
someone
show
us
the
path
कोई
तो
हो
जो
हम
को
ये
बता
दे
Let
someone
appear
to
explain
us
ख़ुद
से
होते
हैं
ख़ुद
कैसे
जुदा
How
do
you
become
separate
from
yourself?
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हमसे
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
Uh,
कब
से
कब
तक,
uh,
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
Uh,
for
how
long,
uh,
for
how
long
have
you
been
interested
in
us?
मैं
सोचूँ
हर
घड़ी,
ये
सर
चढ़ी
तलब
है
या...
I
think
every
moment,
is
this
a
dire
urge
or....
या
इनकी
बड़-बड़ी
पे
दिल
मेरा
धड़क
गया?
Or
because
of
your
charming
eyes,
did
my
heart
miss
a
beat?
ये
बेसबर
है
आज,
कहना
चाहे
तुझ
को
कुछ
It's
impatient
today,
wants
to
tell
you
something
तू
मुझ
से
खुश
तो
बाँट
लेना
मेरा
दुख
If
you
are
happy
with
me,
then
share
your
sadness
with
me.
हम
को
हम
से
मिला
दे
Introduce
us
to
our
true
selves
हम
को
हम
से
मिला
दे,
hey
Introduce
us
to
our
true
selves,
hey
है
दोस्ती
जो
तुम
से
कर
ली
कब
से
हम
ने
We
have
been
friends
with
you
since
जब
से
ये
रोशनी
है
तब
से
टूटे
तारे
रूठे
रब
से
Since
there
has
been
light,
how
come
stars
have
fallen
out
and
our
God
is
angry?
क्या
जादूगरी
करी
तूने
है,
छोरी
रे?
What
kind
of
magic
have
you
done,
oh
girl?
चोरी
किया
दिल,
चोरी,
चोरी,
चोरी
रे
You
have
stolen
my
heart,
theft,
theft,
theft,
oh
theft!
क्या
सपने
हमने
भी
सजा
रखे
हैं
खूबसूरत
What
kind
of
beautiful
dreams
have
we
also
decorated
आशिक़ी
है
हद
से
ज़्यादा,
इश्क़
में
हूँ
तेरे
मूरख
I
love
you
immensely,
I
am
a
fool
in
your
love
मिला
दे
हम
को
हम
से,
ग़म
को
ढंग
से
महसूस
करूँ
Introduce
us
to
our
true
selves,
so
that
I
feel
my
sorrow
properly
तेरे
संग
में
मेरे
सपने-अपने
महफ़ूज़
रखूँ
Keep
my
dreams
and
aspirations
safe
with
you.
मुझ
को
चाहिए
तेरे
इश्क़
का
नशा
I
need
the
intoxication
of
your
love
और
तुझ
को
चाहिए
मेरे
दिल
के
टुकड़ों
का
मज़ा
And
you
need
the
pleasure
of
my
broken
heart
देखो
मुकरो
ना,
बता
दो
मुझको
हाल-ए-दिल
तुम्हारा
भी
Don't
go
back
on
your
word,
tell
me
your
feelings
too
ठुकरो
ना
यूँ
रिश्ते
को
तो
जानो
दिल
हमारा
भी
Don't
reject
this
relationship
like
this,
know
my
heart
too
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हमसे
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
Uh,
कब
से
कब
तक,
uh,
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
Uh,
for
how
long,
uh,
for
how
long
have
you
been
interested
in
us?
ज़िंदगी:
ज़हर
का
प्याला,
पी
लिया
पिया
के
नाम
Life:
a
cup
of
poison,
I
drank
it
in
the
name
of
my
love
जी
गए
तो
दुनिया
हारी,
गिर
गए
गिरा
के
जाम
If
I
live,
the
world
will
lose,
if
I
fall,
I
will
fall
after
throwing
the
drink
मुश्किलों
से
मुश्किलों
की
मुश्किलें
सँभाली
हैं
I
have
handled
difficulties
upon
difficulties
मुश्किलों
की
कजरी
गा
के
कश्तियाँ
सँवारी
हैं
I
have
handled
difficulties
by
singing
the
dirge
of
difficulties.
हमने
भी
वफ़ा
की,
हमने-हमने
भी
दग़ा
की
है
We
have
also
been
loyal,
we
have
also
deceived
हमने
ही
जुदाई
जीती,
हमने
ही
सदा
की
है
We
have
won
separation,
we
have
always
won
हमने
तुझ
को
पा
के
खोया,
हमने
तुझ
को
खो
के
पाया
We
have
lost
you
after
finding
you,
we
have
found
you
after
losing
you
हमने
तेरे
वास्ते
ये
लिख
दी
है
क़व्वाली
कि
For
you
we
have
written
this
qawwali
that
नज़रों
के
ये
काले
घेरे,
इनमें
ही
समा
लो
ना
In
these
dark
circles
under
my
eyes,
please
get
lost
in
them
अपने
मैं
बना
लूँ
इनको,
दे
दो
मुझको,
टालो
ना
Let
me
make
them
a
part
of
me,
give
them
to
me,
don't
delay.
मैं
छोड़
जाता
दुनिया,
लापता
सा
हो
जो
जाता
I
will
leave
the
world,
if
I
get
lost
तो
क्या
तू
खोजता,
मैं
सपने
ओढ़
सो
जो
जाता?
So
would
you
search
for
me,
if
I
fell
asleep
wearing
my
dreams?
मैं
रोक
पाता
खुद
को
इस
झमेले
से
तो
If
I
could
stop
myself
from
this
trouble
कहता
ना
यूँ
तुझ
को
कि
तू
मुझ
को
अब
अकेले
छोड़
I
would
not
tell
you
to
leave
me
alone
like
this.
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
मैं
सब
से
पूछूँ
कि
ये
कब
से
कब
तक
हमसे
रग़बत
I
will
ask
everyone,
since
when
and
for
how
long
have
you
been
interested
in
us
Uh,
कब
से
कब
तक,
uh,
कब
से
कब
तक
हम
से
रग़बत
Uh,
for
how
long,
uh,
for
how
long
have
you
been
interested
in
us?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ankur Tewari, Karsh Kale, Kaam Bhaari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.