Paroles et traduction Rapadura - Amor Popular
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor Popular
People's Love
A
tradição
desse
meu
fole
velho
The
tradition
of
this
old
bellows
of
mine
É
conservada
na
alma
do
povo
Is
preserved
in
the
soul
of
the
people
A
tradição
desse
meu
fole
velho
The
tradition
of
this
old
bellows
of
mine
É
conservada
na-
Is
preserved
in
the-
Hãn,
ei,
ei,
e-hei
Hãn,
ei,
ei,
e-hei
Hãn,
ei,
hãn
Hãn,
ei,
hãn
Chegue,
se
aconchegue
menina
Come
here,
snuggle
up
girl
Chegue,
meu
bem
Come
here,
my
good
one
Se
chegue
aqui
perto
de
mim
Come
closer
to
me
Que
teu
calor
me
faz
bem
'Cause
your
warmth
does
me
good
No
arrasta
pé
que
bole
muié
In
the
arrasta
pé
that
shakes
the
woman
Que
mexe
fulô
That
moves
the
flower
Que
faz
suor
descer
pelo
pé,
molha
meu
amor
That
makes
sweat
run
down
the
foot,
wet
my
love
Faz
a
palhoça
pegar
fogo,
incendiar
coração
It
makes
the
hut
catch
fire,
set
hearts
on
fire
Corpo
colado
ao
outro
tremendo
de
emoção
Bodies
glued
to
each
other
trembling
with
emotion
Vai
se
juntando
todo
esse
chão,
deixa
solidão
This
whole
floor
is
coming
together,
leave
loneliness
Deixa
as
palmas
de
mão
bater
Let
the
palms
of
the
hands
clap
Deixa
a
zabumba
trazer
multidão
Let
the
zabumba
bring
a
crowd
Pra
ver
o
dia
clarear
fazendo
a
sanfona
gemer
To
see
the
day
dawn
making
the
accordion
moan
Pro
meu
povo
se
alegrar,
adoçar
o
viver
For
my
people
to
rejoice,
to
sweeten
life
Que
possa
ser
o
dia
mais
bonito
que
já
se
viu
May
it
be
the
most
beautiful
day
ever
seen
Por
tudo
que
se
floriu,
por
tudo
que
se
sentiu
For
everything
that
blossomed,
for
everything
that
was
felt
Felicidade
explodiu,
todo
sertão
se
buliu
Happiness
exploded,
the
whole
backcountry
moved
Todos
souberam
que
foi
no
Brasil
que
isso
surgiu
Everyone
knew
that
it
was
in
Brazil
that
this
arose
Tipo
rap
com
baião,
tipo
canção
com
batidão
Like
rap
with
baião,
like
song
with
beat
Tipo
Rapadura
e
véio
Gonzagão,
a
melhor
dupla
do
sertão
Like
Rapadura
and
old
Gonzagão,
the
best
duo
in
the
backlands
Que
faz
poeira
subir
no
terreiro
That
makes
dust
rise
in
the
yard
Levanta
defunto
no
meio
do
tumulto
Raises
the
dead
in
the
middle
of
the
tumult
Mais
chique
é
o
Chico
matuto
The
most
chic
is
the
hillbilly
Chico
Todo
mundo
junto
no
rala
bucho
que
é
o
que
mais
presta
Everyone
together
in
the
"rala
bucho"
which
is
what's
best
Na
batida
das
panelas
João
Braz
alegrando
a
festa
To
the
beat
of
the
pans,
João
Braz
cheering
up
the
party
Que
convidou
Januário
junto
com
Zé
Macaxeira
Who
invited
Januário
along
with
Zé
Macaxeira
Chamou
Helena,
o
Ramalho,
não
deixa
apagar
fogueira
He
called
Helena,
Ramalho,
don't
let
the
fire
go
out
Falei
com
a
mulher
rendeira,
tô
chegando
as
lavadeiras
I
spoke
to
the
lacemaker,
I'm
getting
to
the
washerwomen
Trazendo
a
cantiga
que
mexe
com
essa
caatinga
inteira
Bringing
the
song
that
moves
this
whole
caatinga
Posso
sentir
teu
calor,
posso
sentir
teu
amor
I
can
feel
your
warmth,
I
can
feel
your
love
Sinto
teu
cheiro
de
fulô
I
can
smell
your
flowery
scent
E
cada
sonho
que
dança
nos
braços
da
esperança
And
every
dream
that
dances
in
the
arms
of
hope
Canta
criança,
comadi,
o
senhor
Sings
the
child,
the
compadre,
the
man
Trouxe
a
cantiga
pra
abraçar
I
brought
the
song
to
embrace
O
amor
popular
The
people's
love
Trouxe
a
cantiga
pra
beijar
I
brought
the
song
to
kiss
O
amor
popular
The
people's
love
A
cantoria
despertar
To
awaken
the
singing
O
amor
popular
The
people's
love
Trouxe
minha
gente
pra
cantar
I
brought
my
people
to
sing
O
amor
popular
The
people's
love
Tem
tapioca,
mugunzá,
arrasta
pé
pra
dançar
There's
tapioca,
mugunzá,
arrasta
pé
to
dance
Fogueteiro
pra
alegrar,
o
fole
pra
se
tocar
Fireworks
to
cheer,
the
bellows
to
play
Tem
gente
ainda
pra
chegar,
vestido
pra
se
rodar
There
are
still
people
to
arrive,
dresses
to
twirl
Cabra
arretado
a
cantar,
faz
a
cunhã
flutuar
Standing
goat
singing,
makes
the
girl
float
Os
curumins
se
desembestam
quando
se
encontram
The
little
children
go
wild
when
they
meet
Fazem
ciranda,
brincam
de
quadrilha,
histórias
contam
They
make
ciranda,
play
quadrilha,
tell
stories
É
coisa
linda
de
ver
o
repentista,
a
viola
It's
beautiful
to
see
the
repentista,
the
viola
O
vaqueiro,
o
boi,
a
caatinga
nos
mais
antigos
da
escola
The
cowboy,
the
ox,
the
caatinga
in
the
oldest
of
the
school
Zé
Neto
do
acordeom,
Patativa
de
Assaré
Zé
Neto
on
the
accordion,
Patativa
de
Assaré
Zé
do
serrado
no
som
embolando
contra
a
maré
Zé
do
Serrado
on
the
sound,
embroidering
against
the
tide
Teve
a
embolada
no
inferno
e
a
embolada
no
céu
There
was
the
embolada
in
hell
and
the
embolada
in
heaven
Vamo'
aplaudir
a
segunda
beleza
pura,
é
cordel
Let's
applaud
the
second
pure
beauty,
it's
cordel
Pura
beleza
é
frevo,
é
maracatu,
capoeira
Pure
beauty
is
frevo,
it's
maracatu,
capoeira
Tem
jumenta
alada
e
cachaça
tem
de
tudo
na
feira
There's
a
winged
donkey
and
cachaça,
there's
everything
at
the
fair
Tem
cabra
embriagado
que
tem
terreno
no
céu
There's
a
drunk
goat
that
has
land
in
heaven
Tem
farinha
e
rapadura
que
é
mais
doce
que
mel
There's
flour
and
rapadura,
which
is
sweeter
than
honey
Isso
é
o
que
me
faz
feliz,
vou
celebrar
minha
raiz
This
is
what
makes
me
happy,
I'm
going
to
celebrate
my
roots
Cantando
na
feira
do
livro
com
Chico
de
Assis
Singing
at
the
book
fair
with
Chico
de
Assis
A
transmitir
meu
calor,
interpretando
esse
amor
To
transmit
my
warmth,
interpreting
this
love
Nessa
saga,
toque
Luiz
Gonzaga,
meu
professor
In
this
saga,
touch
Luiz
Gonzaga,
my
teacher
Na
casa
do
Cantador,
Zé
Cardoso
e
Sebastião
At
the
Casa
do
Cantador,
Zé
Cardoso
and
Sebastião
Acendam
um
lampião,
arrocha
mais
um
baião
Light
a
lamp,
squeeze
one
more
baião
Arrocha
um
xote,
um
maxixe,
um
forró
puro
pé
de
serra
Squeeze
a
xote,
a
maxixe,
a
pure
forró
from
the
mountains
Vem
meu
amor
popular
a
brotar
dessa
linda
terra
Come
my
people's
love
to
sprout
from
this
beautiful
land
Posso
sentir
teu
calor,
posso
sentir
teu
amor
I
can
feel
your
warmth,
I
can
feel
your
love
Sinto
teu
cheiro
de
fulô
I
can
smell
your
flowery
scent
E
cada
sonho
que
dança
nos
braços
da
esperança
And
every
dream
that
dances
in
the
arms
of
hope
Canta
criança,
cumadi,
o
senhor
Sings
the
child,
the
compadre,
the
man
Trouxe
a
cantiga
pra
abraçar
I
brought
the
song
to
embrace
O
amor
popular
The
people's
love
Trouxe
a
cantiga
pra
beijar
I
brought
the
song
to
kiss
O
amor
popular
The
people's
love
A
cantoria
despertar
To
awaken
the
singing
O
amor
popular
The
people's
love
Trouxe
minha
gente
pra
cantar
I
brought
my
people
to
sing
O
amor
popular
The
people's
love
Eu
vou
pedir
pro
meu
padim
mandar
uma
chuva
pra
cá
I'm
going
to
ask
my
godfather
to
send
some
rain
here
Pra
essa
lavoura
crescer,
mandacaru
se
aflorar
For
this
crop
to
grow,
for
the
mandacaru
to
bloom
Se
todo
esse
céu
chorar,
a
terra
se
juntará,
o
gado
vai
engordar
If
this
whole
sky
cries,
the
earth
will
come
together,
the
cattle
will
get
fat
As
coisas
vão
miorar
Things
will
get
better
Bota
a
cangaia
no
burro,
pendura
tudo
que
der
Put
the
saddlebag
on
the
donkey,
hang
everything
you
can
Vou
vender
o
que
puder
I'm
going
to
sell
what
I
can
Seja
o
que
Deus
quiser
Be
what
God
wants
Sou
lavrador,
trabalhador,
sou
sonhador
cantador
I'm
a
farmer,
a
worker,
I'm
a
dreaming
singer
Eu
vim
da
seca,
da
palhoça
pra
expressar
meu
amor
I
came
from
the
drought,
from
the
hut
to
express
my
love
Do
curumim
pra
escola
que
é
preciso
estudar
From
the
little
boy
to
the
school,
that
it
is
necessary
to
study
Lá
pra
cidade
da
pedra
ele
pode
até
se
formar
There
in
the
city
of
stone
he
can
even
graduate
É
muito
boa
a
leitura,
transforma
a
criatura
Reading
is
very
good,
it
transforms
the
creature
Traz
uma
nova
escritura,
expande
a
nossa
cultura
It
brings
a
new
writing,
expands
our
culture
Toda
essa
gente
tem
garra,
tem
esperança
no
peito
All
these
people
have
grit,
they
have
hope
in
their
hearts
Tem
tradições,
tem
talentos
e
merecem
mais
respeito
They
have
traditions,
they
have
talents,
and
they
deserve
more
respect
Merecem
oportunidade
pois
capacidade
tem
They
deserve
opportunity
because
they
have
capacity
E
é
por
isso
que
eu
amo
o
Norte,
Nordeste,
o
verdadeiro
tem
And
that's
why
I
love
the
North,
the
Northeast,
the
real
one
Eu
e
me
fole
pela
vida
fora
Me
and
my
bellows
throughout
life
Atravessamo'
duas
gerações
We
crossed
two
generations
As
alegrias
que
sentimos
juntos
The
joys
we
felt
together
Somos
parceiros
nas
recordações
We
are
partners
in
memories
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rapadura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.