Rapadura - Amor Popular - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rapadura - Amor Popular




Amor Popular
People's Love
A tradição desse meu fole velho
The tradition of this old bellows of mine
É conservada na alma do povo
Is preserved in the soul of the people
A tradição desse meu fole velho
The tradition of this old bellows of mine
É conservada na-
Is preserved in the-
Hãn, ei, ei, e-hei
Hãn, ei, ei, e-hei
Hãn, ei, hãn
Hãn, ei, hãn
Chegue, se aconchegue menina
Come here, snuggle up girl
Chegue, meu bem
Come here, my good one
Se chegue aqui perto de mim
Come closer to me
Que teu calor me faz bem
'Cause your warmth does me good
No arrasta que bole muié
In the arrasta that shakes the woman
Que mexe fulô
That moves the flower
Que faz suor descer pelo pé, molha meu amor
That makes sweat run down the foot, wet my love
Faz a palhoça pegar fogo, incendiar coração
It makes the hut catch fire, set hearts on fire
Corpo colado ao outro tremendo de emoção
Bodies glued to each other trembling with emotion
Vai se juntando todo esse chão, deixa solidão
This whole floor is coming together, leave loneliness
Deixa as palmas de mão bater
Let the palms of the hands clap
Deixa a zabumba trazer multidão
Let the zabumba bring a crowd
Pra ver o dia clarear fazendo a sanfona gemer
To see the day dawn making the accordion moan
Pro meu povo se alegrar, adoçar o viver
For my people to rejoice, to sweeten life
Que possa ser o dia mais bonito que se viu
May it be the most beautiful day ever seen
Por tudo que se floriu, por tudo que se sentiu
For everything that blossomed, for everything that was felt
Felicidade explodiu, todo sertão se buliu
Happiness exploded, the whole backcountry moved
Todos souberam que foi no Brasil que isso surgiu
Everyone knew that it was in Brazil that this arose
Tipo rap com baião, tipo canção com batidão
Like rap with baião, like song with beat
Tipo Rapadura e véio Gonzagão, a melhor dupla do sertão
Like Rapadura and old Gonzagão, the best duo in the backlands
Que faz poeira subir no terreiro
That makes dust rise in the yard
Levanta defunto no meio do tumulto
Raises the dead in the middle of the tumult
Mais chique é o Chico matuto
The most chic is the hillbilly Chico
Todo mundo junto no rala bucho que é o que mais presta
Everyone together in the "rala bucho" which is what's best
Na batida das panelas João Braz alegrando a festa
To the beat of the pans, João Braz cheering up the party
Que convidou Januário junto com Macaxeira
Who invited Januário along with Macaxeira
Chamou Helena, o Ramalho, não deixa apagar fogueira
He called Helena, Ramalho, don't let the fire go out
Falei com a mulher rendeira, chegando as lavadeiras
I spoke to the lacemaker, I'm getting to the washerwomen
Trazendo a cantiga que mexe com essa caatinga inteira
Bringing the song that moves this whole caatinga
Posso sentir teu calor, posso sentir teu amor
I can feel your warmth, I can feel your love
Sinto teu cheiro de fulô
I can smell your flowery scent
E cada sonho que dança nos braços da esperança
And every dream that dances in the arms of hope
Canta criança, comadi, o senhor
Sings the child, the compadre, the man
Trouxe a cantiga pra abraçar
I brought the song to embrace
O amor popular
The people's love
Trouxe a cantiga pra beijar
I brought the song to kiss
O amor popular
The people's love
A cantoria despertar
To awaken the singing
O amor popular
The people's love
Trouxe minha gente pra cantar
I brought my people to sing
O amor popular
The people's love
Ei, ei
Hey, hey
Tem tapioca, mugunzá, arrasta pra dançar
There's tapioca, mugunzá, arrasta to dance
Fogueteiro pra alegrar, o fole pra se tocar
Fireworks to cheer, the bellows to play
Tem gente ainda pra chegar, vestido pra se rodar
There are still people to arrive, dresses to twirl
Cabra arretado a cantar, faz a cunhã flutuar
Standing goat singing, makes the girl float
Os curumins se desembestam quando se encontram
The little children go wild when they meet
Fazem ciranda, brincam de quadrilha, histórias contam
They make ciranda, play quadrilha, tell stories
É coisa linda de ver o repentista, a viola
It's beautiful to see the repentista, the viola
O vaqueiro, o boi, a caatinga nos mais antigos da escola
The cowboy, the ox, the caatinga in the oldest of the school
Neto do acordeom, Patativa de Assaré
Neto on the accordion, Patativa de Assaré
do serrado no som embolando contra a maré
do Serrado on the sound, embroidering against the tide
Teve a embolada no inferno e a embolada no céu
There was the embolada in hell and the embolada in heaven
Vamo' aplaudir a segunda beleza pura, é cordel
Let's applaud the second pure beauty, it's cordel
Pura beleza é frevo, é maracatu, capoeira
Pure beauty is frevo, it's maracatu, capoeira
Tem jumenta alada e cachaça tem de tudo na feira
There's a winged donkey and cachaça, there's everything at the fair
Tem cabra embriagado que tem terreno no céu
There's a drunk goat that has land in heaven
Tem farinha e rapadura que é mais doce que mel
There's flour and rapadura, which is sweeter than honey
Isso é o que me faz feliz, vou celebrar minha raiz
This is what makes me happy, I'm going to celebrate my roots
Cantando na feira do livro com Chico de Assis
Singing at the book fair with Chico de Assis
A transmitir meu calor, interpretando esse amor
To transmit my warmth, interpreting this love
Nessa saga, toque Luiz Gonzaga, meu professor
In this saga, touch Luiz Gonzaga, my teacher
Na casa do Cantador, Cardoso e Sebastião
At the Casa do Cantador, Cardoso and Sebastião
Acendam um lampião, arrocha mais um baião
Light a lamp, squeeze one more baião
Arrocha um xote, um maxixe, um forró puro de serra
Squeeze a xote, a maxixe, a pure forró from the mountains
Vem meu amor popular a brotar dessa linda terra
Come my people's love to sprout from this beautiful land
Posso sentir teu calor, posso sentir teu amor
I can feel your warmth, I can feel your love
Sinto teu cheiro de fulô
I can smell your flowery scent
E cada sonho que dança nos braços da esperança
And every dream that dances in the arms of hope
Canta criança, cumadi, o senhor
Sings the child, the compadre, the man
Trouxe a cantiga pra abraçar
I brought the song to embrace
O amor popular
The people's love
Trouxe a cantiga pra beijar
I brought the song to kiss
O amor popular
The people's love
A cantoria despertar
To awaken the singing
O amor popular
The people's love
Trouxe minha gente pra cantar
I brought my people to sing
O amor popular
The people's love
Eu vou pedir pro meu padim mandar uma chuva pra
I'm going to ask my godfather to send some rain here
Pra essa lavoura crescer, mandacaru se aflorar
For this crop to grow, for the mandacaru to bloom
Se todo esse céu chorar, a terra se juntará, o gado vai engordar
If this whole sky cries, the earth will come together, the cattle will get fat
As coisas vão miorar
Things will get better
Bota a cangaia no burro, pendura tudo que der
Put the saddlebag on the donkey, hang everything you can
Vou vender o que puder
I'm going to sell what I can
Seja o que Deus quiser
Be what God wants
Sou lavrador, trabalhador, sou sonhador cantador
I'm a farmer, a worker, I'm a dreaming singer
Eu vim da seca, da palhoça pra expressar meu amor
I came from the drought, from the hut to express my love
Do curumim pra escola que é preciso estudar
From the little boy to the school, that it is necessary to study
pra cidade da pedra ele pode até se formar
There in the city of stone he can even graduate
É muito boa a leitura, transforma a criatura
Reading is very good, it transforms the creature
Traz uma nova escritura, expande a nossa cultura
It brings a new writing, expands our culture
Toda essa gente tem garra, tem esperança no peito
All these people have grit, they have hope in their hearts
Tem tradições, tem talentos e merecem mais respeito
They have traditions, they have talents, and they deserve more respect
Merecem oportunidade pois capacidade tem
They deserve opportunity because they have capacity
E é por isso que eu amo o Norte, Nordeste, o verdadeiro tem
And that's why I love the North, the Northeast, the real one
Eu e me fole pela vida fora
Me and my bellows throughout life
Atravessamo' duas gerações
We crossed two generations
As alegrias que sentimos juntos
The joys we felt together
Somos parceiros nas recordações
We are partners in memories





Writer(s): Rapadura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.