Paroles et traduction Rashid - Diário de Bordo 2 (2011)
Diário de Bordo 2 (2011)
Logbook 2 (2011)
Guio
minhas
ovelhas
feito
um
bom
pastor
I
guide
my
sheep
like
a
good
shepherd
Protejo
minha
família
feito
um
cão
pastor
I
protect
my
family
like
a
sheepdog
Ouço
a
cidade
cinza
pedindo
mais
cor
I
hear
the
grey
city
begging
for
more
colour
Mas
por
esporte
o
homem
só
te
dá
mais
dor
(mais
dor)
But
for
sport,
man
only
gives
you
more
pain
(more
pain)
A
violência
é
tão
sem
freio
quanto
o
seu
flamengo
Violence
is
as
unrestrained
as
your
Flamengo
Hiroshima,
Nagasaki,
Realengo
Hiroshima,
Nagasaki,
Realengo
Guantanamo,
Iraque
Guantanamo,
Iraq
Geração
sem
atletas,
os
únicos
faixa-preta
são
Gardenal
e
Prozac
A
generation
without
athletes,
the
only
black
belts
are
Gardenal
and
Prozac
Geração
coca-cola,
geração
cocaína
Coca-cola
generation,
cocaine
generation
Não
temos
heróis
nas
ruas,
só
temos
heroínas
We
don't
have
heroes
in
the
streets,
we
only
have
heroines
Sejam
bem-vindos
ao
canil
Welcome
to
the
kennel
Temos
pitbulls
de
canivete
e
chiuauas
de
fuzil
We
have
pitbulls
with
switchblades
and
chihuahuas
with
rifles
Mano,
isso
é
Brasil
Man,
this
is
Brazil
Os
nossos
cortam
cana
enquanto
os
gringos
fazem
turismo
sexual
no
rio
Ours
cut
sugarcane
while
foreigners
go
on
sex
tourism
in
Rio
Instruções
vide
bula
Instructions
see
package
insert
Quem
põe
o
dedo
onde
não
é
chamado,
fica
com
um
a
menos,
tipo
lula
Whoever
puts
their
finger
where
they're
not
called,
ends
up
with
one
less,
like
Lula
Viu?
A
posição
desse
povo
é
nula
See?
The
position
of
these
people
is
null
Se
a
questão
é
difícil
pula
If
the
question
is
difficult,
skip
it
Só
que
eu
tô
mais
pra
gorila
nessa
selva,
e
não
mula
But
I'm
more
like
a
gorilla
in
this
jungle,
not
a
mule
Seu
ensino
bitola
Your
teaching
is
limited
Mas
quem
você
chama
de
macaco
faz
os
sons
que
você
mais
rebola!
(tendeu!)
But
who
you
call
a
monkey
makes
the
sounds
you
shake
your
ass
to
the
most!
(get
it!)
Vagabundo
sai
da
escola
em
coma
Vagrant
leaves
school
in
a
coma
Na
faculdade,
ter
dinheiro
é
igual
ter
diploma
In
college,
having
money
is
like
having
a
diploma
Minhas
idéias
são
uma
doença
que
te
toma
My
ideas
are
a
disease
that
consumes
you
E
balançar
a
cabeça
ouvindo
esse
rap
é
o
primeiro
sintoma!
And
nodding
your
head
listening
to
this
rap
is
the
first
symptom!
Escolha
suas
armas!
Eu
escolhi
as
minhas
nessa
treta
Choose
your
weapons!
I
chose
mine
in
this
fight
Derrubarei
exércitos
com
uma
caneta
I
will
bring
down
armies
with
a
pen
O
tempo
passa
e
ninguém
segura
a
ampulheta
Time
passes
and
no
one
holds
the
hourglass
Falsidade
é
mato,
eu
enxergo
sem
usar
luneta
Falsehood
is
a
weed,
I
see
it
without
using
binoculars
Mas
eu
não
sou
desse
planeta,
onde
conversam
de
Beretta
But
I'm
not
from
this
planet,
where
they
talk
about
Berettas
E
desconversam
quando
tropeçam
And
change
the
subject
when
they
stumble
Por
ter
jogado
seus
direitos
na
sarjeta
e
trancado
qualquer
For
having
thrown
their
rights
in
the
gutter
and
locked
up
any
Chance
de
mudança
na
gaveta
Chance
for
change
in
the
drawer
Só
sei
dizer
que...
All
I
can
say
is...
Foco
na
missão...
Focus
on
the
mission...
Fiz
um
pouco
de
flexão
I
did
some
push
ups
Escutei
um
facção,
acordei
da
ficção
I
listened
to
a
faction,
I
woke
up
from
fiction
Políticos,
vi
que
são,
vulneráveis
pique
'Jão
Politicians,
I
saw
that
they
are
vulnerable
like
'Jão
Que
não
sabem
o
poder
que
tenho
com
uma
bic
em
mão
Who
don't
know
the
power
I
have
with
a
pen
in
my
hand
Fricção,
se
o
mundo
precisa
de
um
empurrão
Friction,
if
the
world
needs
a
push
Meu
dever
é
fazer
força,
pra
'noiz'
sair
da
forca
My
duty
is
to
make
an
effort,
for
'us'
to
get
out
of
the
force
Chamada
corrupção
Called
corruption
Por
que,
meu
povo
e
eu
somos
um
vulcão,
prestes
a
entrar
em
erupção
Because,
my
people
and
I
are
a
volcano,
about
to
erupt
Danem-se!
Empresários
e
seus
trâmites,
illuminatis
e
suas
pirâmides
Damn
them!
Businessmen
and
their
procedures,
illuminati
and
their
pyramids
Aí,
sou
Muhammed
Ali
There,
I
am
Muhammed
Ali
Eu
sou
Spike
Lee
I
am
Spike
Lee
Pé
de
barro
de
Jaci,
vocês
tentaram
que
tentaram
mas
ó,
cheguei
aqui
Clay
feet
of
Jaci,
you
tried
and
tried
but
hey,
I
got
here
Diz
aí,
vivi
com
o
necessário
Tell
me,
I
lived
with
what
was
necessary
Sem
festas
de
aniversário,
sem
medo
de
monstros
no
armário
Without
birthday
parties,
without
fear
of
monsters
in
the
closet
Com
histórias
pra
lotar
um
diário
With
stories
to
fill
a
diary
Só
tendo
medo
de
um
policial
insatisfeito
com
o
salário
Only
being
afraid
of
a
policeman
dissatisfied
with
his
salary
Vendo
a
função
de
perto,
assistindo
a
nação
de
longe
Seeing
the
function
up
close,
watching
the
nation
from
afar
A
frieza
sem
noção
me
fez
um
monge
The
senseless
cold
made
me
a
monk
Certo
do
que
não
era
certo
fazer
Sure
of
what
was
not
right
to
do
Mas
era
esperto
pra
ver,
tando
certo
ou
não,
dava
mais
certo
correr!
But
I
was
smart
enough
to
see,
right
or
wrong,
it
was
better
to
run!
Vai
que
vai,
você
tá
ligado!
Keep
going,
you
know!
Sou
transparente
como
a
água,
mas
minha
pele
é
escura
como
seu
passado
I'm
transparent
like
water,
but
my
skin
is
dark
like
your
past
Se
os
States'
colocaram
a
bandeira
na
lua
If
the
States'
put
the
flag
on
the
moon
A
gente
não,
a
gente
põe
a
bandeira
na
rua!
We
don't,
we
put
the
flag
on
the
street!
Foco
na
missão...
Focus
on
the
mission...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Cesar Goncalves, Michel Dias Costa, Carlos Henrique Benigno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.