Paroles et traduction Rashid - Diário de Bordo 4 (2014)
Diário de Bordo 4 (2014)
Logbook 4 (2014)
O
ano
é
2014
The
year
is
2014
Esse
é
o
quarto
capítulo
This
is
the
fourth
chapter
Querido
diário
Dear
diary
Esse
som
representa
a
volta,
revolta
This
sound
represents
the
return,
the
revolt
Dos
farrapos
a
pinheirinho,
barracos
do
moinho
From
Farrapos
to
Pinheirinho,
the
slums
of
Moinho
Venho,
pique
Django
livre,
num
Saara
ferrenho
I
come,
free
Django
spike,
in
an
iron
Sahara
Botando
o
dedo
na
cara
do
senhor
de
engenho
Pointing
my
finger
at
the
face
of
the
engineer
Fazendo
contas
simples,
pouca
gente
entendeu
Doing
simple
math,
few
people
understood
Eu
cantei
nós
+ nós
num
mundo
de
eu
+ eu
I
sang
us
+ us
in
a
world
of
me
+ me
Pois
bem,
escolha
o
que
condiz
com
seu
caráter
Well,
choose
what
matches
your
character
Que
a
minha
cota
é
invadir
as
mente
tipo
hacker
My
quota
is
to
invade
minds
like
a
hacker
Mano,
fiz
disso
meu
aproach
Man,
I
made
this
my
approach
Meu
caderno
traz
vida
ao
contrário
do
Death
Note
My
notebook
brings
life
unlike
the
Death
Note
É
o
novo
clube
da
esquina,
sob
a
luz
alva
It's
the
new
corner
club,
under
the
white
light
Função:
salvar
as
vidas
que
o
SUS
não
salva
Function:
to
save
the
lives
that
the
SUS
doesn't
save
Sou
seu
incomodo,
que
num
blefa
só
truca
I'm
your
discomfort,
that
only
bluffs
trick
Já
fui
mosca
na
sopa,
hoje
sou
cano
na
nuca
I
used
to
be
a
fly
in
the
soup,
now
I'm
a
drain
on
the
neck
É
a
selva
de
pedra,
num
enfeita
It's
the
concrete
jungle,
in
a
decoration
Lobos
a
espreita,
neguim,
e
o
pior,
tucanos
à
direita
Wolves
lurking,
black
man,
and
worse,
toucans
on
the
right
Pressão,
todo
santo
dia
sem
recreio
Pressure,
every
single
day
without
recreation
Declaração
de
guerra
na
sua
caixa
de
correio
Declaration
of
war
in
your
mailbox
Boyzão,
tirando
num
é
raro
Big
boy,
shooting
is
rare
Arrasta
os
médico
cubano,
mas
aqui
cês
nunca
pisaram
Drag
the
Cuban
doctors,
but
you
never
set
foot
here
E
meu
papel,
a
lá
Fidel,
é
fogo
no
céu,
sou
corte
no
véu
And
my
role,
à
la
Fidel,
is
fire
in
the
sky,
I'm
a
cut
in
the
veil
Nos
mande
um
Nobel
Send
us
a
Nobel
Soldado
Michel,
zera
o
carretel,
vai
Maquiavel
Soldier
Michel,
zero
the
reel,
go
Machiavelli
Na
rua
é
cruel,
é
click,
clack,
blew!
Inferno
ou
céu?
On
the
street
it's
cruel,
it's
click,
clack,
blew!
Hell
or
heaven?
Raiz
é
cordel,
e
Patativa
do
Assaré
The
root
is
cordel,
and
Patativa
do
Assaré
Protegido
na
guarda
do
homem
de
Nazaré
Protected
in
the
guard
of
the
man
of
Nazareth
Na
fé,
sem
a
mínima
confiança
nos
'home'
In
faith,
without
the
slightest
trust
in
'men'
Desses
que
mata
nossos
adolescente
e
some
Of
those
who
kill
our
teenagers
and
disappear
Seu
racismo
grita
em
orgia
Your
racism
screams
in
orgy
Igual
essa
suástica
tatuada
na
sua
ideologia
Like
that
swastika
tattooed
on
your
ideology
Meu
rap
vai
do
amor
ao
ódio,
incorruptível
My
rap
goes
from
love
to
hate,
incorruptible
Mas
a
mira'inda
ta
no
seu
sistema
desprezível
But
the
target
is
still
on
your
despicable
system
É
tipo
Sin
City,
corações
num
iglu
It's
like
Sin
City,
hearts
in
an
igloo
Aqui
onde
a
terra
prometida
virou
xingu
Here
where
the
promised
land
became
xing
A
luta
segue,
parça,
não
tem
pausa
The
struggle
continues,
buddy,
there
is
no
pause
Só
que
sem
hashtag,
pra
vários
não
é
causa
But
without
hashtag,
for
many
it
is
not
a
cause
Né?
Ao
combate,
pro
seu
abate
minha
diss
Right?
To
combat,
for
your
slaughter
my
diss
Contra
a
negligência
que
gera
várias
boate
kiss
Against
the
negligence
that
generates
several
nightclub
kiss
O
mundo
é
injusto
e
a
gente
não
discerne
The
world
is
unfair
and
we
don't
discern
Heróis
tipo
Mandela
vão
embora
e
por
aí
tem
tantos
verme
Heroes
like
Mandela
will
go
away
and
there
are
so
many
worms
Meu
caso
é
sério,
doutô,
grudo
no
colarinho
My
case
is
serious,
doctor,
stuck
on
the
collar
Deixo
os
bunda
mole
em
choque,
efeito
rolezinho
I
leave
the
ass
soft
in
shock,
rolezinho
effect
Cês
diz
que
o
gigante
acordo,
eu
tô
só
olhando
You
say
the
giant
woke
up,
I'm
just
watching
Porque
o
Rap
já
ta
acordado
há
miliano
Because
Rap
has
been
awake
for
millions
E
esse
tem
mais
de
140
caracteres
And
this
one
has
more
than
140
characters
É
trending
topic
na
rebeldia
dos
alferes
It's
a
trending
topic
in
the
ensign
rebellion
Fere
sua
carne,
e
faz
seu
espírito
dizer
"concordo!"
It
pierces
your
flesh,
and
makes
your
spirit
say
"I
agree!"
Esse
é
meu
legado:
Meu
Diário
de
Bordo
This
is
my
legacy:
My
Logbook
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Cesar Goncalves, Michel Dias Costa, Carlos Henrique Benigno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.