Rastape - Feira De Mangaio - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Feira De Mangaio - Ao Vivo - Rastapetraduction en allemand




Feira De Mangaio - Ao Vivo
Mangaio-Markt - Live
Fumo de rolo, arreio de cangalha
Rollentabak, Packsattelzeug
Eu tenho tudo pra vender, quem quer comprar?
Ich habe alles zu verkaufen, wer will kaufen?
Bolo de milho, broa e cocada
Maiskuchen, Broa und Cocada
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Ich habe es zu verkaufen, wer will kaufen?
de moleque, alecrim, canela
de moleque, Rosmarin, Zimt
Moleque, sai daqui, me deixa trabalhar
Junge, hau ab von hier, lass mich arbeiten
E saiu correndo pra feira de pássaros
Und rannte zum Vogelmarkt
E foi pássaro voando por todo lugar
Und überall flogen Vögel umher
Tinha uma vendinha no canto da rua
Es gab einen kleinen Stand an der Straßenecke
Onde o mangaieiro ia se animar
Wo der Mangaieiro sich aufmuntern ging
Tomar uma bicada com lambu assado
Einen Schluck trinken mit gebratenem Lambu
E olhar pra Maria do joá
Und nach Maria do Joá schauen
Tinha uma vendinha no canto da rua
Es gab einen kleinen Stand an der Straßenecke
Onde o mangaiero ia se animar
Wo der Mangaieiro sich aufmuntern ging
Tomar uma bicada com lambu assado
Einen Schluck trinken mit gebratenem Lambu
E olhar pra Maria do joá
Und nach Maria do Joá schauen
Cabresto de cavalo e rabichola
Pferdehalfter und Schwanzriemen
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Ich habe es zu verkaufen, wer will kaufen?
Farinha, rapadura e graviola
Mehl, Rapadura und Graviola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Ich habe es zu verkaufen, wer will kaufen?
Pavio de candeeiro, panela de barro
Dochte für Öllampen, Tontopf
Menino, vou-me embora, tenho que voltar
Junge, ich gehe jetzt, ich muss zurück
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Mein Feld bearbeiten wie ein Karrenochse
Alpargata de arrasto não quer me levar
Schleifende Espadrilles wollen mich nicht tragen
Tinha um sanfoneiro no meio da rua
Es gab einen Akkordeonspieler mitten auf der Straße
Fazendo floreio pra gente dançar
Der machte Schnörkel, damit wir tanzen konnten
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Balges ohne Unterlass
Tinha um sanfoneiro no meio da rua
Es gab einen Akkordeonspieler mitten auf der Straße
Fazendo floreio pra gente dançar
Der machte Schnörkel, damit wir tanzen konnten
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Balges ohne Unterlass
'Simbora!
Auf geht's!
Cabresto de cavalo e rabichola
Pferdehalfter und Schwanzriemen
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Ich habe es zu verkaufen, wer will kaufen?
Farinha, rapadura e graviola
Mehl, Rapadura und Graviola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Ich habe es zu verkaufen, wer will kaufen?
Pavio de candeeiro, panela de barro
Dochte für Öllampen, Tontopf
Menino, eu vou-me embora, tenho que voltar
Junge, ich gehe jetzt, ich muss zurück
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Mein Feld bearbeiten wie ein Karrenochse
Alpargata de arrasto não quer me levar
Schleifende Espadrilles wollen mich nicht tragen
Tinha um sanfoneiro no meio da rua
Es gab einen Akkordeonspieler mitten auf der Straße
Fazendo floreio pra gente dançar
Der machte Schnörkel, damit wir tanzen konnten
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Balges ohne Unterlass
Tinha um sanfoneiro no meio da rua
Es gab einen Akkordeonspieler mitten auf der Straße
Fazendo floreio pra gente dançar
Der machte Schnörkel, damit wir tanzen konnten
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Balges ohne Unterlass
Vamo lá!
Los geht's!





Writer(s): Sivuce, C. Gadelha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.