Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Xote Das Meninas / Retrato De Um Forró / A Vida Do Viajante / Qui Nem Gilo / Música Incidental: Asa Branca
Der Xote der Mädchen / Porträt eines Forró / Das Leben des Reisenden / Wie Jiló / Zwischenmusik: Asa Branca
Luiz
Gonzaga,
o
rei
do
baião
Luiz
Gonzaga,
der
König
des
Baião
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürre
blüht
É
o
sinal
que
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
Zeichen,
dass
Regen
im
Sertão
ankommt
Toda
menina
que
enjoa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
seiner
Puppe
überdrüssig
wird
É
sinal
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Ist
ein
Zeichen,
dass
die
Liebe
schon
im
Herzen
angekommen
ist
Meias
comprida
Lange
Strümpfe
Não
quer
mais
sapato
baixo
Will
keine
flachen
Schuhe
mehr
Nem
vestido
bem
cintado
Kein
tailliertes
Kleid
mehr
Não
quer
mais
vestir
timão
Will
keinen
Matrosenanzug
mehr
tragen
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
De
manhã
cedo
já
está
pintada
Früh
am
Morgen
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
seufzend,
träumt
im
Wachzustand
O
pai
leva
ao
doutor
a
filha
adoentada
Der
Vater
bringt
die
kränkelnde
Tochter
zum
Arzt
Não
come,
não
estuda
Isst
nicht,
lernt
nicht
Não
dorme,
nem
quer
nada
Schläft
nicht,
will
auch
nichts
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Mas
o
doutor
nem
examina
Aber
der
Doktor
untersucht
nicht
einmal
Chamando
o
pai
do
lado
Ruft
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Sagt
ihm
gleich
im
Flüsterton
Que
o
mal
é
da
idade,
que
pra
tal
menina
Dass
das
Leiden
vom
Alter
kommt,
dass
für
solch
ein
Mädchen
Não
há
um
só
remédio
em
toda
medicina
Es
kein
einziges
Heilmittel
in
der
ganzen
Medizin
gibt
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Mas
ela
só
quer
Aber
sie
will
nur
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Flirten
Aê,
he-he-he-he
Ay,
he-he-he-he
Aê,
he-he-he-he
Ay,
he-he-he-he
Minha
vida
é
andar
por
esse
país
Mein
Leben
ist
es,
durch
dieses
Land
zu
ziehen
Pra
ver
se
um
dia
descanso
feliz
Um
zu
sehen,
ob
ich
eines
Tages
glücklich
ruhen
kann
Guardando
as
recordações
Die
Erinnerungen
bewahrend
Das
terras
onde
passei
An
die
Orte,
durch
die
ich
kam
Andando
pelos
sertões
Wandernd
durch
die
Sertões
E
dos
amigos
que
lá
deixei
Und
an
die
Freunde,
die
ich
dort
zurückließ
Chuva
e
sol,
poeira
e
carvão
Regen
und
Sonne,
Staub
und
Kohle
Longe
de
casa,
sigo
o
roteiro
Fern
von
zu
Haus
folge
ich
der
Route
Mais
uma
estação
Noch
eine
Station
E
a
alegria
no
coração
(vamo'
lá!)
Und
die
Freude
im
Herzen
(Los
geht's!)
Aê,
he-he-he-he
Ay,
he-he-he-he
Aê,
he-he-he-he
Ay,
he-he-he-he
Aê,
he-he-he-he
Ay,
he-he-he-he
Aê,
he-he-he-he
Ay,
he-he-he-he
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Madrugada
entrando
e
o
fole
gemendo
Die
Morgendämmerung
bricht
an
und
das
Akkordeon
stöhnt
Poeira
subindo
e
o
suor
descendo
Staub
steigt
auf
und
der
Schweiß
rinnt
herab
Quem
não
tava
bêbo
já
tava
querendo
Wer
nicht
betrunken
war,
wollte
es
schon
sein
E
eu
cambaleando
ia
te
dizendo
Und
ich
torkelte
und
sagte
dir
immer
wieder
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Tava
requebrando
e
eu
naquele
jogo
Du
wiegtest
dich
in
den
Hüften
und
ich
in
diesem
Spiel
Estava
me
esquentando
mesmo
sem
ter
fogo
Wurde
heiß,
auch
ohne
Feuer
Só
batia
palma
de
perna
puxada
Klatschte
nur
im
Rhythmus,
ein
Bein
nachziehend
Como
quem
atira
em
onça
pintada
Wie
jemand,
der
auf
einen
Jaguar
schießt
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Quando
tu
balança
Wenn
du
schwingst
Dá
um
nó
na
minha
pança
Macht
es
einen
Knoten
in
meinem
Bauch
Laiá,
lalalaiá-laiá
Laiá,
lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Ai,
quem
me
dera
voltar
Ach,
könnte
ich
doch
zurückkehren
Pros
braços
do
meu
xodó
In
die
Arme
meines
Schatzes
Saudade
assim
faz
doer
Solche
Saudade
tut
weh
E
amarga
que
nem
jiló
Und
ist
bitter
wie
Jiló
Mas
ninguém
sabe
dizer
Aber
niemand
kann
sagen
Se
me
viu
triste
a
chorar
Ob
er
mich
traurig
weinen
sah
Saudade,
meu
remédio
é
cantar
Saudade,
mein
Heilmittel
ist
zu
singen
Saudade,
meu
remédio
é
cantar
Saudade,
mein
Heilmittel
ist
zu
singen
Laiá,
lalalaiá-laiá
Laiá,
lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Laiá,
lalalaiá-laiá
Laiá,
lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Lalalaiá-laiá
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Gonzaga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.