Paroles et traduction Rattan Mohan Sharma - Nasadiya Sukta (From Rigveda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasadiya Sukta (From Rigveda)
Nasadiya Sukta (From Rigveda)
Nasadiya
Suktam
Nasadiya
Suktam
नास॑दासी॒न्नो
सदा॑सीत्त॒दानी॒म्
नासी॒द्रजो॒
नो
व्यो॑मा
प॒रो
यत्।
There
was
neither
existence
nor
non-existence
then;
there
was
neither
the
realm
of
space
nor
the
sky
which
is
beyond.
किमाव॑रीव॒:
कुह॒
कस्य॒
शर्म॒न्नंभ॒:
किमा॑सी॒द्गह॑नं
गभी॒रम्॥१॥
What
stirred?
Where?
In
whose
protection?
Was
there
water,
bottomlessly
deep?
||1||
nāsa'dāsī̱nno
sadā'sītta̱dānī̱m
nāsī̱drajo̱
no
vyo'mā
pa̱ro
yat
|
nāsa'dāsī̱nno
sadā'sītta̱dānī̱m
nāsī̱drajo̱
no
vyo'mā
pa̱ro
yat
|
kimāva'rīva̱ḥ
kuha̱
kasya̱
śarma̱nnaṁbha̱ḥ
kimā'sī̱dgaha'naṁ
gabhī̱ram
||1||
kimāva'rīva̱ḥ
kuha̱
kasya̱
śarma̱nnaṁbha̱ḥ
kimā'sī̱dgaha'naṁ
gabhī̱ram
||1||
न
मृ॒त्युरा॑सीद॒मृतं॒
न
तर्हि॒
न
रात्र्या॒
अह्न॑
आसीत्प्रके॒तः।
There
was
neither
death
nor
immortality
then.
There
was
no
distinguishing
sign
of
night
nor
of
day.
आनी॑दवा॒तं
स्व॒धया॒
तदेकं॒
तस्मा॑द्धा॒न्यन्न
प॒रः
किञ्च॒नास॑॥२॥
That
One
breathed
windlessly
and
self-sustaining.
There
was
that
One
then,
and
there
was
no
other.
||2||
na
mṛ̱tyurā'sīda̱mṛta̱ṁ
na
tarhi̱
na
rātryā̱
ahna'
āasītprake̱taḥ
|
na
mṛ̱tyurā'sīda̱mṛta̱ṁ
na
tarhi̱
na
rātryā̱
ahna'
āasītprake̱taḥ
|
ānī'davā̱taṁ
sva̱dhayā̱
tadekaṁ̱
tasmā'ddhā̱nyanna
pa̱raḥ
kiñca̱nāsa'
||2||
ānī'davā̱taṁ
sva̱dhayā̱
tadekaṁ̱
tasmā'ddhā̱nyanna
pa̱raḥ
kiñca̱nāsa'
||2||
तम॑
आसी॒त्तम॑सा
गू॒ळ्हमग्रे॑ऽप्रके॒तं
स॑लि॒लं
सर्व॑मा
इ॒दं।
Darkness
there
was,
at
first
concealed
in
darkness.
This
All
was
indiscriminated
chaos.
तु॒च्छ्येना॒भ्वपि॑हितं॒
यदासी॒त्तप॑स॒स्तन्म॑हि॒ना
जा॑य॒तैकं॑॥
३॥
All
that
existed
then
was
void
and
formless:
by
the
great
power
of
Warmth
was
born
that
One.
||
3 ||
tama'
āasī̱ttama'sā
gū̱ḻhamagre"prake̱taṁ
sa'li̱laṁ
sarva'mā
i̱daṁ
|
tama'
āasī̱ttama'sā
gū̱ḻhamagre"prake̱taṁ
sa'li̱laṁ
sarva'mā
i̱daṁ
|
tu̱cchyenā̱bhvapi'hitaṁ̱
yadāsī̱ttapa'sa̱stanma'hi̱nā
jā'ya̱taika'ṁ
||
3 ||
tu̱cchyenā̱bhvapi'hitaṁ̱
yadāsī̱ttapa'sa̱stanma'hi̱nā
jā'ya̱taika'ṁ
||
3 ||
काम॒स्तदग्रे॒
सम॑वर्त॒ताधि॒
मन॑सो॒
रेत॑:
प्रथ॒मं
यदासी॑त्।
Desire
first
arose
in
it,
which
was
the
primal
germ
of
mind.
स॒तो
बन्धु॒मस॑ति॒
निर॑विन्दन्
हृ॒दि
प्र॒तीष्या॑
क॒वयो॑
मनी॒षा॥४॥
Poets
seeking
in
their
heart
with
wisdom
found
the
bond
of
existence
in
non-existence.
||4||
kāma̱stadagre̱
sama'varta̱tādhi̱
mana'so̱
reta'ḥ
pratha̱maṁ
yadāsī't
|
kāma̱stadagre̱
sama'varta̱tādhi̱
mana'so̱
reta'ḥ
pratha̱maṁ
yadāsī't
|
sa̱to
bandhu̱masa'ti̱
nira'vindan
hṛ̱di
pra̱tīṣyā'
ka̱vayo'
manī̱ṣā
||4||
sa̱to
bandhu̱masa'ti̱
nira'vindan
hṛ̱di
pra̱tīṣyā'
ka̱vayo'
manī̱ṣā
||4||
ति॒र॒श्चीनो॒
वित॑तो
र॒श्मिरे॑षाम॒धः
स्वि॑दा॒सी
३ दु॒परि॑
स्विदासी
३ त्।
Their
cord
was
extended
across.
Was
there
below?
Was
there
above?
रे॒तो॒धा
आ॑सन्महि॒मान॑
आसन्त्स्व॒धा
आ॒वस्ता॒त्प्रय॑तिः
प॒रस्ता॑त्॥५॥
There
were
seed-placers;
there
were
powers.
There
was
impulse
beneath;
there
was
giving-forth
above.
||5||
ti̱ra̱ścīno̱
vita'to
ra̱śmire'ṣāma̱dhaḥ
svi'dā̱sī
3 du̱pari'
svidāsī
3 t
|
ti̱ra̱ścīno̱
vita'to
ra̱śmire'ṣāma̱dhaḥ
svi'dā̱sī
3 du̱pari'
svidāsī
3 t
|
re̱to̱dhā
āa'sanmahi̱māna'
āasantsva̱dhā
ā̱vastā̱tpraya'tiḥ
pa̱rastā't
||5||
re̱to̱dhā
āa'sanmahi̱māna'
āasantsva̱dhā
ā̱vastā̱tpraya'tiḥ
pa̱rastā't
||5||
को
अ॒द्धा
वे॑द॒
क
इ॒ह
प्र
वो॑च॒त्कुत॒
आजा॑ता॒
कुत॑
इ॒यं
विसृ॑ष्टिः।
Who
really
knows?
Who
will
here
proclaim
it?
Whence
was
it
produced?
Whence
is
this
creation?
अ॒र्वाग्दे॒वा
अ॒स्य
वि॒सर्ज॑ने॒नाथा॒
को
वे॑द॒
यत॑
आब॒भूव॑॥६॥
The
gods
came
afterwards,
with
the
creation
of
this
universe.
ko
a̱ddhā
ve'da̱
ka
i̱ha
pra
vo'ca̱tkuta̱
āajā'tā̱
kuta'
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭiḥ
|
Who
then
knows
whence
it
has
arisen?
||6
||
a̱rvāgde̱vā
a̱sya
vi̱sarja'ne̱nāthā̱
ko
ve'da̱
yata'
āaba̱bhūva'
||6
||
a̱rvāgde̱vā
a̱sya
vi̱sarja'ne̱nāthā̱
ko
ve'da̱
yata'
āaba̱bhūva'
||6
||
इ॒यं
विसृ॑ष्टि॒र्यत॑
आब॒भूव॒
यदि॑
वा
द॒धे
यदि॑
वा॒
न।
Whence
this
creation
has
arisen
- perhaps
it
formed
itself,
or
perhaps
it
did
not
-
यो
अ॒स्याध्य॑क्षः
पर॒मे
व्यो॑म॒न्त्सो
अ॒ङ्ग
वे॑द॒
यदि॑
वा॒
न
वेद॑॥
७॥
The
One
who
looks
down
on
it,
in
the
highest
heaven,
only
He
knows
- or
perhaps
He
does
not
know.
||
7 ||
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭi̱ryata'
āaba̱bhūva̱
yadi'
vā
da̱dhe
yadi'
vā̱
na
|
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭi̱ryata'
āaba̱bhūva̱
yadi'
vā
da̱dhe
yadi'
vā̱
na
|
yo
a̱syādhya'kṣaḥ
para̱me
vyo'ma̱ntso
a̱ṅga
ve'da̱
yadi'
vā̱
na
veda'
||
7 ||
yo
a̱syādhya'kṣaḥ
para̱me
vyo'ma̱ntso
a̱ṅga
ve'da̱
yadi'
vā̱
na
veda'
||
7 ||
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Shunya
date de sortie
09-01-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.