Paroles et traduction Reinhard Lakomy - Die armen Viecher
Es
war
mal
eine
Kuh,
die
fraß
nur
immerzu.
Когда-то
это
была
корова,
которая
просто
всегда
ела.
Und
gab
doch
niemals
Milch.
И
все
же
никогда
не
давал
молока.
Es
fehlte
ihr
der
Knilch.
Ей
не
хватало
прыти.
Da
hat
sie
Tag
und
Nacht
nur
noch
daran
gedacht.
Она
думала
только
об
этом
день
и
ночь.
Sie
träumte
schon
von
Kindern
und
begann
"zu
rindern".
Она
уже
мечтала
о
детях
и
начала
"кататься".
(Für
die
Menschen
in
der
Stadt:
So
nennt
man
das,
(Для
людей
в
городе:
вот
как
это
называется,
So
nennt
man
das,
wenn
eine
Kuh
Sehnsucht
hat!)
Вот
как
это
называется,
когда
у
коровы
тоска!)
Der
Bulle,
der
stand
schon
in
der
Tierzuchtstation.
Бык,
он
уже
стоял
на
станции
животноводства.
Und
wurde
er
mal
wild,
besprang
er
nur
ein
Bild.
И
когда
он
стал
диким,
он
просто
выплеснул
одну
картину.
Das
roch
so
schön
nach
Kuh.
От
него
так
приятно
пахло
коровой.
Er
gab
das
seine
zu.
Он
признался
в
этом
своим.
Ihn
hat
man
ungeniert
an
der
Nase
rumgeführt.
Его
бесцеремонно
водили
по
носу.
Dann
wurd'
mikroskopiert
und
streng
analysiert.
Затем'
был
микроскопирован
и
строго
проанализирован.
Danach
kam
der
Befund:
Der
Bulle
ist
gesund!
После
этого
пришел
вывод:
бык
здоров!
Noch
war
es
nicht
komplett.
Еще
не
было
полной.
Jetzt
kam
das
Etikett,
datiert
und
eingefroren.
"Zur
Weiterzucht
erkoren".
Теперь
появилась
этикетка,
датированная
и
замороженная.
"Для
продолжения
разведения".
Und
später
kam
ein
Mann,
der
hat
nen
Rucksack
an.
А
позже
пришел
человек,
который
надел
рюкзак.
Verpackte
schön
den
Vorrat
und
fuhr
damit
Motorrad.
Красиво
упаковал
запас
и
поехал
с
ним
на
мотоцикле.
Das
brachte
er
der
Kuh
und
dachte
noch
dazu:
Это
он
принес
корове
и
еще
подумал
об
этом:
"Ich
find'
das
zwar
gemeene,
doch
verlangt
es
die
Hygiene."
"Я
нахожу
это
злым,
но
это
требует
гигиены".
Die
Kuh
sah
das
nicht
ein:
"Das
soll
schon
alles
sein?"
Корова
не
смотрела
на
это:
"Это,
должно
быть,
все?"
Sie
fand
das
ziemlich
dumm,
drehte
sich
nichtmal
rum.
Она
сочла
это
довольно
глупым,
даже
не
обернулась.
Sie
hat
ganz
blöd
gestiert
und
war
danach
frustriert.
Она
довольно
глупо
жестикулировала,
а
потом
расстроилась.
Sie
sah
es
bei
den
Hammeln,
daß
die
ganz
anders
rammeln!
Она
видела
у
баранов,
что
они
тарахтят
совсем
по-другому!
Obwohl
der
Spaß
nur
halb,
bekam
sie
doch
ihr
Kalb.
Хотя
веселье
было
только
наполовину,
она
все
же
получила
своего
теленка.
Das
Kleine
wuchs
heran
und
fing
zu
fragen
an.
Малышка
подошла
и
начала
расспрашивать.
Es
fragte
die
Mama:
"Wer
war
denn
mein
Papa?"
Мама
спросила:
"А
кто
был
мой
папа?"
"Ein
anonymer
Bulle
- empfangen
durch
Ampulle!"
"Анонимный
бык
- получен
через
ампулу!"
Das
Kälbchen
dachte:
"Halt!
Die
wird
auch
langsam
alt.
Теленок
подумал:
"Стой!
Она
тоже
медленно
стареет.
Ich
glaube
fast,
die
spinnt.
So
kriegt
man
doch
kein
Kind!"
Я
почти
верю,
что
она
прядет.
Так
ведь
у
тебя
не
будет
ребенка!"
Die
Kuh
dacht'
lange
nach,
eh'
sie
zum
Kalbe
sprach:
Корова
долго
думала,
эх,
- сказала
она
теленку:
"Lies
mal
in
deiner
Fibel,
das
gab's
schon
in
der
Bibel."
"Прочтите
в
своей
фибуле,
это
уже
было
в
Библии".
Das
Kalb
hat
zugehört
und
war
dann
ganz
verstört.
Теленок
прислушался,
а
потом
совсем
растерялся.
Es
machte
seinen
Dung
und
dachte
"Seitensprung!"
Он
сделал
свой
помет
и
подумал:
"Прыжок
в
сторону!"
Dann
kam
ihm
die
Idee
und
ein
ganz
neuer
Dreh.
Затем
ему
пришла
в
голову
идея
и
совершенно
новый
поворот.
Schlau
fragte
es
die
Mutter:
"Wer
zahlt
denn
für
mein
Futter?"
Лукаво
спросила
мать:
"А
кто
платит
за
мой
корм?"
Und
eines
Tag's
- o
Schreck
- nahm
man
das
Kalb
ihr
weg.
И
однажды,
о
ужас,
вы
забрали
у
нее
теленка.
Es
kam,
wie
überall,
nun
in
den
Kälberstall.
Он
пришел,
как
и
везде,
теперь
в
телячий
загон.
Da
war'n
schon
Tausend
drin.
Es
weinte
vor
sich
hin.
Там
уже
была
тысяча.
Он
плакал
перед
собой.
"Nun
mach'
doch
kein
Theater,
wir
alle
hab'n
denselben
Vater!"
"Ну,
не
делай
театра,
у
всех
нас
один
и
тот
же
отец!"
"Der
Mensch
herrscht
über's
Tier,
denn
leben
wollen
wir.
"Человек
властвует
над
животным,
потому
что
мы
хотим
жить.
Wir
brauchen
Fleisch
und
Fell,
produziern's
industriell."
Нам
нужно
мясо
и
мех,
производи
это
в
промышленном
масштабе".
So
sprach
ein
Vet'rinär.
Ich
schlief
danach
sehr
schwer.
Так
говорил
Вет'ринар.
После
этого
я
очень
крепко
спал.
Tat
mir
den
Kopf
zerbrechen,
ob
Tiere
sich
mal
rächen?
Ломал
мне
голову,
мстят
ли
звери
когда-нибудь?
Danach
träumte
ich
alp.
После
этого
мне
приснился
альп.
Es
sprachen
Kuh
und
Kalb.
Там
говорили
корова
и
теленок.
"Der
Mensch
sei
abgesetzt.
Die
Tiere
herrschen
jetzt!"
"Человек
был
отстранен.
Животные
теперь
правят!"
Sie
kalkulieren
scharf
und
nun
für
ihr'n
Bedarf!
Вы
резко
рассчитываете,
и
теперь
для
ваших
нужд!
Und
ich,
so
sei
die
Lage,
käm
zur
Zucht
nicht
mehr
in
Frage!
А
я,
будь
мое
положение,
больше
не
мог
бы
и
речи
идти
о
разведении!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fred Gertz, Reinhard Lakomy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.