Reinhard Lakomy - Die armen Viecher - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Lakomy - Die armen Viecher




Es war mal eine Kuh, die fraß nur immerzu.
Когда-то это была корова, которая просто всегда ела.
Und gab doch niemals Milch.
И все же никогда не давал молока.
Es fehlte ihr der Knilch.
Ей не хватало прыти.
Da hat sie Tag und Nacht nur noch daran gedacht.
Она думала только об этом день и ночь.
Sie träumte schon von Kindern und begann "zu rindern".
Она уже мечтала о детях и начала "кататься".
(Für die Menschen in der Stadt: So nennt man das,
(Для людей в городе: вот как это называется,
So nennt man das, wenn eine Kuh Sehnsucht hat!)
Вот как это называется, когда у коровы тоска!)
Der Bulle, der stand schon in der Tierzuchtstation.
Бык, он уже стоял на станции животноводства.
Und wurde er mal wild, besprang er nur ein Bild.
И когда он стал диким, он просто выплеснул одну картину.
Das roch so schön nach Kuh.
От него так приятно пахло коровой.
Er gab das seine zu.
Он признался в этом своим.
Ihn hat man ungeniert an der Nase rumgeführt.
Его бесцеремонно водили по носу.
Dann wurd' mikroskopiert und streng analysiert.
Затем' был микроскопирован и строго проанализирован.
Danach kam der Befund: Der Bulle ist gesund!
После этого пришел вывод: бык здоров!
Noch war es nicht komplett.
Еще не было полной.
Jetzt kam das Etikett, datiert und eingefroren. "Zur Weiterzucht erkoren".
Теперь появилась этикетка, датированная и замороженная. "Для продолжения разведения".
Und später kam ein Mann, der hat nen Rucksack an.
А позже пришел человек, который надел рюкзак.
Verpackte schön den Vorrat und fuhr damit Motorrad.
Красиво упаковал запас и поехал с ним на мотоцикле.
Das brachte er der Kuh und dachte noch dazu:
Это он принес корове и еще подумал об этом:
"Ich find' das zwar gemeene, doch verlangt es die Hygiene."
нахожу это злым, но это требует гигиены".
Die Kuh sah das nicht ein: "Das soll schon alles sein?"
Корова не смотрела на это: "Это, должно быть, все?"
Sie fand das ziemlich dumm, drehte sich nichtmal rum.
Она сочла это довольно глупым, даже не обернулась.
Sie hat ganz blöd gestiert und war danach frustriert.
Она довольно глупо жестикулировала, а потом расстроилась.
Sie sah es bei den Hammeln, daß die ganz anders rammeln!
Она видела у баранов, что они тарахтят совсем по-другому!
Obwohl der Spaß nur halb, bekam sie doch ihr Kalb.
Хотя веселье было только наполовину, она все же получила своего теленка.
Das Kleine wuchs heran und fing zu fragen an.
Малышка подошла и начала расспрашивать.
Es fragte die Mama: "Wer war denn mein Papa?"
Мама спросила: кто был мой папа?"
"Ein anonymer Bulle - empfangen durch Ampulle!"
"Анонимный бык - получен через ампулу!"
Das Kälbchen dachte: "Halt! Die wird auch langsam alt.
Теленок подумал: "Стой! Она тоже медленно стареет.
Ich glaube fast, die spinnt. So kriegt man doch kein Kind!"
Я почти верю, что она прядет. Так ведь у тебя не будет ребенка!"
Die Kuh dacht' lange nach, eh' sie zum Kalbe sprach:
Корова долго думала, эх, - сказала она теленку:
"Lies mal in deiner Fibel, das gab's schon in der Bibel."
"Прочтите в своей фибуле, это уже было в Библии".
Das Kalb hat zugehört und war dann ganz verstört.
Теленок прислушался, а потом совсем растерялся.
Es machte seinen Dung und dachte "Seitensprung!"
Он сделал свой помет и подумал: "Прыжок в сторону!"
Dann kam ihm die Idee und ein ganz neuer Dreh.
Затем ему пришла в голову идея и совершенно новый поворот.
Schlau fragte es die Mutter: "Wer zahlt denn für mein Futter?"
Лукаво спросила мать: кто платит за мой корм?"
Und eines Tag's - o Schreck - nahm man das Kalb ihr weg.
И однажды, о ужас, вы забрали у нее теленка.
Es kam, wie überall, nun in den Kälberstall.
Он пришел, как и везде, теперь в телячий загон.
Da war'n schon Tausend drin. Es weinte vor sich hin.
Там уже была тысяча. Он плакал перед собой.
"Nun mach' doch kein Theater, wir alle hab'n denselben Vater!"
"Ну, не делай театра, у всех нас один и тот же отец!"
"Der Mensch herrscht über's Tier, denn leben wollen wir.
"Человек властвует над животным, потому что мы хотим жить.
Wir brauchen Fleisch und Fell, produziern's industriell."
Нам нужно мясо и мех, производи это в промышленном масштабе".
So sprach ein Vet'rinär. Ich schlief danach sehr schwer.
Так говорил Вет'ринар. После этого я очень крепко спал.
Tat mir den Kopf zerbrechen, ob Tiere sich mal rächen?
Ломал мне голову, мстят ли звери когда-нибудь?
Danach träumte ich alp.
После этого мне приснился альп.
Es sprachen Kuh und Kalb.
Там говорили корова и теленок.
"Der Mensch sei abgesetzt. Die Tiere herrschen jetzt!"
"Человек был отстранен. Животные теперь правят!"
Sie kalkulieren scharf und nun für ihr'n Bedarf!
Вы резко рассчитываете, и теперь для ваших нужд!
Und ich, so sei die Lage, käm zur Zucht nicht mehr in Frage!
А я, будь мое положение, больше не мог бы и речи идти о разведении!





Writer(s): Fred Gertz, Reinhard Lakomy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.