Reinhard Lakomy - Hätte Ich Gewusst - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Lakomy - Hätte Ich Gewusst




Hätte Ich Gewusst
Had I Known
Hätte ich gewußt, daß du mich liebst,
Had I known that you loved me,
Und an mich glaubtest,
And believed in me,
Obwohl da etwas war
Although there was something
Mit ihr und mit mir...
With her and with me...
Hätte ich gewußt, wie's um dich steht,
Had I known how things were with you,
Wie sehr dir's weh tat,
How much it hurt,
Als du mich mit ihr sahst...
When you saw me with her...
Nun, wo's zu spät ist,
Now that it's too late,
Weiß ich, was du mir warst,
I know what you were to me,
Und ich sehe jeder nach,
And I look after everyone,
Die aussieht wie du,
Who looks like you,
Ich seh' in Gesichter, die mir sagen:
I look into faces that tell me:
Nie werde ich wiederfinden,
I will never find again,
Was ich verlor, niemals mehr, was damals war.
What I lost, never again, what it was then.
Hätte ich gewußt, daß du mich liebst,
Had I known that you loved me,
Und mir verzieh'n hast,
And had forgiven me,
Weil du mich besser kennst als ich,
Because you know me better than I do,
Als ich (dich) mich...
Than I (you) myself...
Hätte ich gewußt, daß du mir glaubst,
Had I known that you believed me,
Ich wär' geblieben, es wär' heut' noch nicht aus...
I would have stayed, it wouldn't be over today...
Nun, wo's zu spät ist, weiß ich, was ich verlor,
Now that it's too late, I know what I lost,
Und ich sehe jeder nach,
And I look after everyone,
Die aussieht wie du,
Who looks like you,
Ich seh' in Gesichter,
I look into faces,
Die mir sagen:
That tell me:
Nie werd' ich wiederfinden,
I will never find again,
Was ich verlor, niemals mehr, was damals war.
What I lost, never again, what it was then.
Hätte ich gewußt, das du mich liebst,
Had I known, that you loved me,
Wärst du heut bei mir,
You'd be with me today,
Dann wäre dieses Lied viel schöner.
Then this song would be much more beautiful.





Writer(s): Fred Gertz, Reinhard Lakomy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.