Reinhard Lakomy - Reiterlied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Lakomy - Reiterlied




Reiterlied
Horseman's Story
Mein Mädchen geht oft reiten,
My girl often goes riding,
Ja, sie hat sehr viel Kraft,
Yes, she is very strong,
Mal sollt' ich sie begleiten,
Imagine if I went with her,
Mensch, hat die mich geschafft!
Man, did she beat me up!
Am Sonntag früh um Fünfe,
Early Sunday around five,
Da sagt sie - nun ist es aus,
She says - enough is enough,
Nun mach' dich auf die Strümpfe,
Now get your socks on,
Wir fahr'n zum Reiten raus! -
We're going for a ride! -
Wir stiegen in den Trabbi,
We got into the Trabant,
Auch der schlief noch so schön,
It was still sleeping so nicely,
So früh hat der den Lacky
It had never seen
Noch niemals nicht geseh'n.
The tarmac at that early hour.
So früh, ich fand das dämlich,
So early, I thought it was stupid,
Doch sagt ich nichts, und schwieg,
But I kept quiet,
Der Trabbi grinste hämisch,
The Trabant grinned maliciously,
Als ich den Gaul bestieg.
When I mounted the stallion.
Das heißt, besteigen wollte,
That is to say, wanted to mount,
Mann, war der Sattel glatt,
Man, that saddle was slippery,
Und als ich runter rollte,
And when I rolled down,
Hatt' ich das Reiten satt.
That was the end of the riding.
Sie hatte kein Erbarmen,
She had no mercy,
Ich mußte wieder rauf,
I had to go up again,
Zu Haus in ihren Armen,
Back in her arms at home,
Nahm ich das gern in Kauf.
I would gladly accept that.
Sie nahm sich eine Stute
She took a mare
Und sagte zu mir mild -
And said to me mildly -
Reit du auf diesem Wallach,
Ride this gelding,
Denn der ist nicht so wild!
Because it's not so wild!
Das stimmte mich verdrießlich,
That made me rather annoyed,
Doch wollt' ich sie nicht frag'n,
But I didn't want to ask her,
Ich sagte zu ihr schließlich -
I finally said to her -
Du kannst dich grad' beklag'n! -
You can't complain! -
Ich saß nun wieder oben,
I was sitting on top again,
Und dabei fiel mir ein,
And then it occurred to me,
Ich merkte so von droben,
I noticed from up there,
Wird manches Problem ganz schön klein.
That many problems seem really small.
Doch das war sehr verwegen,
But that was very reckless,
Wie es sich bald erwies,
As it soon turned out,
Ich sage euch, Kollegen,
I tell you, colleagues,
Dem Lacky war, dem war ganz mies.
The tarmac was, it was really bad.
Wie kann man etwas leiten,
How can you lead something,
Wovon man nichts versteht,
That you don't understand,
Mit Pferden wie mit Leuten,
With horses as with people,
Das absolut und überhaupt nicht geht.
That's absolutely and completely impossible.
Die Stute trabte vor mir,
The mare trotted in front of me,
Der Wallach lief ihr nach,
The gelding ran after it,
Das wußt' noch von früher,
I still know that from before,
Als ihn der Hafer stach.
When the oats stung him.
Im Schritt war's ganz gemütlich,
At a slow pace it was quite cozy,
Das machte direkt Spaß,
That was fun right away,
Doch als er galoppierte,
But when he galloped,
Lag ich schon mal im Gras.
I was already lying in the grass.
Ich fand mich schwer beleidigt,
I was deeply offended,
Mein Mädchen rief - Geduld -
My girl shouted - be patient -
Sie hat den Gaul verteidigt
She defended the horse
Und mir gab sie dann noch die Schuld.
And then she even blamed me.
Ich dankte für das Reiten
I thanked her for the ride
Und ging zurück zum Hof,
And walked back to the yard,
Mich mit dem Gaul zu streiten,
To argue with the horse,
Das war mich ja dann doch zu doof.
That was just too stupid for me.
Ja, ehrlich, ich muß passen,
Yes, honestly, I have to pass,
Auch aus 'nem ander'n Grund,
For another reason too,
Schon wegen meines Hintern,
Because of my backside,
Der ist noch heute wund.
It's still sore today.
Und die Moral von der Geschicht':
And the moral of the story:
Ein Dilettant auf hohem Roß
A dilettante on a high horse
Ist immer ein Rhinozeros.
Is always a rhinoceros.





Writer(s): Fred Gertz, Reinhard Lakomy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.