Reinhard Mey - Das Wahre Leben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Wahre Leben




Das Wahre Leben
Подлинная жизнь
Warmherzig, großzügig und liebevoll, stets die helfende Hand
Сердечный, щедрый и любящий, всегда готовый помочь,
Gütig, klug und aufgeschlossen, aufopfernd und tolerant
Добрый, мудрый и открытый, самоотверженный и терпимый,
Stets ein offnes Ohr für Jedermann und -Frau und jederzeit
Всегда готовый выслушать каждого мужчину и женщину, в любое время,
Immer Vorbild, immer selbstlos in stiller Bescheidenheit!
Всегда пример для подражания, всегда бескорыстный в тихой скромности!
Zu gern wüsst ich, wer dies Prachtexemplar eines Menschen ist
Хотел бы я знать, кто этот великолепный экземпляр человека,
Nur leider hat er sich grad' durch friedliches Ableben verpisst
Но, к сожалению, он только что отдал концы, мирно уйдя из жизни,
Und dies ist kein Bewerbungsschreiben für den Job des Ersatzheil'gen der Stadt
И это не заявление о приеме на работу на должность городского святого,
Ich studier' nur grad' die Traueranzeigen im Sonntagsblatt
Я просто изучаю некрологи в воскресной газете.
Das Erfund'ne und das Wahre
Выдуманное и истинное,
Von der Wiege bis zur Bahre
От колыбели до могилы,
Das eröffnet sich beredt
Красноречиво открывается
Dem, der sie zu lesen versteht
Тому, кто умеет читать между строк.
Auf den Punkt gebracht, gebündelt, im Telegrammstil kurz und knapp
Кратко и ясно, в телеграфном стиле,
Das wahre Leben, das wahre Leben spielt sich doch in den Todes-anzeigen ab!
Подлинная жизнь, настоящая жизнь разворачивается в некрологах!
Während ich darüber nachdenk', entdeck' ich das Phänomen
Размышляя об этом, я обнаруживаю феномен:
Dass von allen Menschen immer nur die guten Menschen geh'n
Из всех людей уходят только хорошие,
Nur die edlen, nur die klugen, nur die mutigen, wie jeder weiss
Только благородные, только умные, только смелые, как всем известно,
Nur die Vorbilder entschlafen viel zu früh und sanft und leis
Только образцы для подражания умирают слишком рано, тихо и безмятежно.
Nur die Guten treten ab und das heißt unabänderlich
Только хорошие уходят, и это неизбежно означает,
Es bleiben nur die Ekel übrig, Leute so wie du und ich
Что остаются только мерзавцы, такие как ты и я,
Nur die Schweine leben ewig, aber das erklärt konkret
Только свиньи живут вечно, и это конкретно объясняет,
Warum hierzulande alles langsam den Bach runter geht!
Почему в этой стране все катится к чертям!
Da steh'n Lügen und Intrigen
Там столько лжи и интриг,
Dass die Sargbretter sich biegen
Что доски гроба прогибаются,
Der Tote sich im Grab umdreht
Покойник в могиле переворачивается,
Für den, der zu lesen versteht
Для того, кто умеет читать между строк.
Auf den Punkt gebracht, gebündelt, im Telegrammstil kurz und knapp
Кратко и ясно, в телеграфном стиле,
Das wahre Leben, das wahre Leben spielt sich doch in den Todes-anzeigen ab!
Подлинная жизнь, настоящая жизнь разворачивается в некрологах!
Oder hat man je gelesen: Der war längst fällig! oder gar
Или кто-нибудь когда-нибудь читал: "Давно пора было!" или даже
Dass der teure Heimgegangene ein schlimmer Stinkefinger war?
Что дорогой покойник был ужасным мерзавцем?
Widerwärtig bis zum Ende, Zwietracht war sein Lebenswerk
Отвратительный до самого конца, раздор был делом всей его жизни,
Ein Geschwür, ein Spielverderber, ein giftiger, böser Zwerg
Нарыв, вредитель, ядовитый, злой карлик.
Ewig hat der Sack genörgelt, hat uns jeden Spaß verpatzt
Вечно этот урод ныл, портил нам все удовольствие,
Endlich und viel zu spät ist die alte Ratte abgekratzt
Наконец, и слишком поздно, старая крыса сдохла,
Endlich hat der Sensemann der Zecke den Rüssel gekappt
Наконец, Смерть отрубила клещу хобот,
Hat ihm die Lampe ausgeschossen und die Hufe hochgeklappt!
Выбила ему лампочку и отбросила копыта!
Das Gereimte und Geschleimte
Зарифмованное и зализанное,
Niederträchtig Abgefeimte
Подло вымученное,
Schön verpackt in Pietät
Красиво упакованное в благочестие,
Für den der zu lesen versteht
Для того, кто умеет читать между строк.
Auf den Punkt gebracht, gebündelt, im Telegrammstil kurz und knapp
Кратко и ясно, в телеграфном стиле,
Das wahre Leben, das wahre Leben spielt sich doch in den Todes-anzeigen ab!
Подлинная жизнь, настоящая жизнь разворачивается в некрологах!
So leg ich vorsorglich fest, was eines Tags in meiner steht
Поэтому я заранее определяю, что будет написано в моем некрологе,
Dass mein letztes Inserat nicht auch noch in die Hose geht
Чтобы мое последнее объявление не оказалось провальным.
Ich will kein teurer Verblich'ner und kein Heimgeruf'ner sein
Я не хочу быть дорогим покойником и не хочу, чтобы меня "призвали домой",
Ich will nicht noch 'nen Verriss, ich will keine Lubhudelei'n
Я не хочу еще одного разгрома, я не хочу никаких дифирамбов.
Nicht, dass noch Mike Krüger Candle-in-the-Wind-mäßig zum Schluss
Чтобы Майк Крюгер не переделывал "Candle in the Wind" в конце,
Mein Gott Walter für den traurigen Anlass umdichten muss!
Боже мой, Вальтер, по такому печальному поводу!
Ich mach's kurz und ich mach's schmerzlos, ich mach's preiswert und ich grüß
Я сделаю это коротко и безболезненно, я сделаю это недорого и поприветствую
Alle die's am Sonntag lesen mit zwei Worten: und tschüs!
Всех, кто прочитает это в воскресенье, двумя словами: и пока!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.