Reinhard Mey - Das War Ein Guter Tag - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Das War Ein Guter Tag




Das War Ein Guter Tag
That Was A Good Day
Das war ein guter Tag, als ich in Rechnen eine Eins bekam
That was a good day, when I got an A in math
Es traf mich wie ein Blitz, erstarrt in ungläubigem Staunen
It hit me like a bolt, frozen in disbelief and wonder
Als ich aufstand und nach vorn ging und mein Heft entgegennahm
As I stood up and walked forward to receive my notebook
Ging durch die Bänke hinter mir ein Wispern und ein Raunen
A whisper and a murmur went through the benches behind me
Soviel Worte, soviel Tränen, soviel Selbstvertrau'n verlor'n
So many words, so many tears, so much self-confidence lost
Jetzt stand in meinem Heft der kleine, rote Tintenkringel
Now in my notebook stood the small, red ink circle
Ein Kichern: Auch ein blindes Huhn findet einmal ein Korn
A giggle: Even a blind chicken finds a grain once
Ich lief rot an und heulte vor Glück bis zur Pausenklingel
I blushed and cried with joy until the recess bell rang
An diesem Tag, da war's, als hätt' ich eine Ritterrüstung an
On this day, it felt like I was wearing a knight's armor
Da prallte alles ab, der Neid, die Hähme und das Kläffen
Everything bounced off, the envy, the mockery, and the yapping
Da war ich unverwundbar, da wusst' ich, heute kann
I was invulnerable, I knew, today
Mich durch kein Birkenblatt im Rücken der Speer des Lehrers treffen
No birch leaf in my back could let the teacher's spear hit me
Wie ein Triumpfzug war der Heimweg, der vor mir lag
The way home that lay before me was like a triumphal procession
Das war ein guter Tag
That was a good day
Das war ein guter Tag, als ich nach der Chorprobe mit ihr ging
That was a good day, when I walked with her after choir practice
Im Schneetreiben, den Weg von Hermsdorf bis nach Blankenfelde
In the snowstorm, the way from Hermsdorf to Blankenfelde
Wir sangen und erzählten, unser beider Atem hin
We sang and talked, our breath both
Wie kleine weiße Wort-Wölkchen hinter uns in der Kälte
Like small white word clouds behind us in the cold
Ich spürte nicht den Wind, der in Gesicht und Hände schnitt
I didn't feel the wind that cut into my face and hands
Als wir, um uns zu wärmen, uns bei den Armen nahmen
As we took each other's arms to warm ourselves
Ihr zugewandt folgte ich ihren Worten, ihrem Schritt
Turned towards her, I followed her words, her steps
Und als wir in der Dämmerung vor ihr Elternhaus kamen
And as we arrived in the twilight in front of her parents' house
Küsste sie mich mit gespitzten Lippen auf den Mund
She kissed me with pursed lips on the mouth
Verstohlen, ohne Warnung, beinahe wie aus Versehen
Secretly, without warning, almost as if by accident
Und ließ mich lachend stehn und ließ mich sprachlos und weidwund
And left me standing there laughing, speechless and lovesick
Den gleichen, langen Weg wieder zurück nach Hause gehen
To walk the same long way back home
Der tiefverschneit inzwischen in dunkler Winternacht lag
Which was now covered in deep snow in the dark winter night
Das war ein guter Tag!
That was a good day!
Das war ein guter Tag, als in der Nacht das Kind nach Hause kam
That was a good day, when the child came home at night
Nach all den Ängsten, da hatt' ich gut den Gelass'nen spielen
After all the fears, I had played the calm one well
Als ich ihn wortlos an der Haustür in die Arme nahm
When I wordlessly took him in my arms at the front door
Wie alle Sorgen, alle Qualen da von uns abfielen
How all worries, all torments fell away from us
Das bange auf-die-Uhr-Sehn: Wo er sich jetzt noch rumtreibt?
The anxious looking at the clock: Where is he hanging around now?
Na, das wird ihm noch leidtun, na, das wird er noch bedauern
Well, he'll be sorry, well, he'll regret it
Na, der kann was erleben! Wo er nur so lange bleibt?
Well, he's in for it! Where does he stay so long?
Auf seinen Schritt im Flur, ein Geräusch auf der Straße lauern
Listening for his steps in the hallway, a noise on the street
Lass ihn jetzt heimkommen, egal, ich kann alles verzeihn
Let him come home now, no matter what, I can forgive everything
Den Ärger, das Minutenzähl'n, das kummervolle Wachen
The anger, the counting of minutes, the worried vigil
Lass ihn nur heimkommen, lass ihm nichts zugestoßen sein
Just let him come home, let nothing have happened to him
Ich sage keinen Ton, ich werd ihm keinen Vorwurf machen
I won't say a word, I won't reproach him
Ganz still werde ich sein, ich schwör, dass ich nichts sag'
I will be completely silent, I swear I won't say anything
Das war ein guter Tag
That was a good day
Das ist ein guter Tag, der über den Dächern der Stadt aufgeht
This is a good day that rises above the roofs of the city
Wie all die unerwähnten, in Erinnerung verschwomm'nen
Like all the unmentioned, blurred in memory
Denn auch über dem unscheinbarsten, alltäglichsten weht
For even over the most inconspicuous, everyday blows
Der Hauch des Einzigen und das Versprechen des Vollkomm'nen
The breath of the unique and the promise of the perfect
Ich bin bereit, zu lernen, seine Kostbarkeit zu seh'n
I am ready to learn to see its preciousness
Mich auf ihn einzulassen und ihm jede Chance zu geben
To engage with it and give it every chance
Ich bin bereit, den langen Weg bis ans Ende zu geh'n
I am ready to walk the long road to the end
Und bis zum allerletzten Ton den Ausklang zu erleben
And to experience the end to the very last note
Im Wissen, dass ich eines Tages nichts anderes mehr
Knowing that one day I will have nothing else
Erbitten und ersehnen, dass ich gar nichts auf der Erde
To ask for and long for, that I will have nothing on earth
So sehr wie einen neuen Morgen, eine Wiederkehr
As much as a new morning, a return
Des unscheinbarsten, alltäglichsten Tags erflehen werde
Of the most inconspicuous, everyday day, I will plead
Ich weiss, was ich sag
I know what I'm saying
Das ist ein guter Tag!
This is a good day!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.