Reinhard Mey - Der Bruder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Der Bruder




Der Bruder
The Brother
Ich komm' raus aus dem kühlen Fast-Food-Restaurant
I step out of the cool fast-food restaurant
Am frühen Nachmittag in Gottes eignem Land
In the early afternoon, in God's own land
Zwischen Cottondale und Springfield, irgendwo am Highway 231.
Between Cottondale and Springfield, somewhere on Highway 231.
Wie ein Faustschlag kommt die Hitze und kein Windhauch regt
The heat hits like a punch, not a breath of wind stirs
Sich, die Coladose in meiner Hand beschlägt
The cola can in my hand is sweating
Und das große, grüne Mietauto da vorne auf dem Parkplatz, das ist meins.
And that big, green rental car over there in the parking lot, that's mine.
Drei Tage hab' ich noch, das heißt, drei Tage nur
Three days I have left, that is, only three days
'Ne Woche Urlaub, viel zu kurz für so 'ne Tour
A week's vacation, way too short for such a tour
Du bleibst immer an der Oberfläche, tiefer siehst du einfach nicht.
You always stay on the surface, you simply don't see deeper.
Ich lass' mich hinters Steuer fallen, lass' den Motor an
I slump behind the wheel, start the engine
Die Knöpfchen gehn von ganz alleine runter und dann
The buttons go down all by themselves and then
Faucht die Klimaanlage mir den Alabama Sommer vom Gesicht.
The air conditioning blows the Alabama summer off my face.
Und als ich aufseh steht da dieser Mann neben mir
And when I look up, this man is standing next to me
Ein Schwarzer und er legt die Hand auf meine Tür
A black man, and he puts his hand on my door
Legt seine Hand auf den Türgriff aus blitzendem Chrom.
Places his hand on the chrome door handle.
Und er hält ein bekritzeltes Stück Pappe an
And he holds up a scribbled piece of cardboard
Die grüngetönte Seitenscheibe und ich kann
Against the green-tinted side window and I can
Mit Mühe nur ein Wort entziffern, irgendwas wie "Home".
Barely decipher a word, something like "Home".
Total daneben und ziemlich abgerissen sieht er aus.
He looks totally out of place and pretty ragged.
Pass auf, gleicht holt er seine 44er Magnum raus
Watch out, he's about to pull out his .44 Magnum
Genau wie ich es im Kino tausend mal gesehen hab'.
Just like I've seen it a thousand times in the movies.
Er lächelt müde und seine Zähne schimmern weiß
He smiles wearily, and his teeth gleam white
Aus seinen Haaren und von seinem Gesicht perlt der Schweiß
Sweat beads from his hair and face
In glänzenden Rinnsalen in sein zerschliss'nes T-Shirt hinab.
In glistening rivulets down his tattered T-shirt.
Und mein Polster ist weich und das Six-Pack zur Hand
And my seat is soft and the six-pack is at hand
Und der Motor säuselt wie ein Morgenwind im Stand
And the engine purrs like a morning breeze at idle
Und das Leder ist glatt und kühl an meiner Haut.
And the leather is smooth and cool against my skin.
Du hast ein Auto, das ist dreimal so lang wie dick
You have a car that's three times as long as it is wide
Du bist allein und du hast Zeit, du meidest seinen Blick
You're alone and you have time, you avoid his gaze
Hast du Angst oder was, oder denkst du, dass er dir die Cola klaut?
Are you scared or what, or do you think he'll steal your cola?
Und ich schüttel' den Kopf, wirklich Mann, tut mir leid.
And I shake my head, really man, I'm sorry.
Das Thermometer steht auf 104 Grad Fahrenheit.
The thermometer reads 104 degrees Fahrenheit.
Die Reifen quietschen beim Rangier'n auf dem weichen, klebrigen Asphalt.
The tires squeal as I maneuver on the soft, sticky asphalt.
Und ich seh ihn auf dem glühend heißen Parkplatz stehn
And I see him standing in the scorching parking lot
Ich kann ganz deutlich dieses traurige Lächeln sehn
I can clearly see that sad smile
Und im Rückspiegel die große, unschlüssige, gotttverlassene Gestalt.
And in the rearview mirror the large, hesitant, godforsaken figure.
Die Straße zieht sich im flirrernden Licht vor mir hin
The road stretches before me in the shimmering light
Mit geht diese Begegnung einfach nicht aus dem Sinn
I just can't get this encounter out of my head
Wie er fragend in der abgeriss'nen Latzhose vor mir stand.
How he stood there questioningly in his torn overalls.
Und du malst dir gleich 'nen ganzen Horrorfilm aus, -
And you immediately imagine a whole horror movie, -
Ein Feldarbeiter war das, wollte nichts als nachhaus
That was a field worker, he just wanted to go home
Und du lässt den Menschenbruder einfach stehn am Straßenrand!
And you just leave your fellow man standing by the side of the road!
"Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
"Didn't you even open the window a crack for him
Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!" grummelt der V8.
You just looked away, just looked away!" grumbles the V8.
Und die Air Condition zischelt: "Ein schöner Menschenfreund bist du!"
And the air conditioning hisses: "You're a fine humanitarian!"
Und die Reifen summen: "Hat man sowas schon gesehn
And the tires hum: "Has anyone ever seen such a thing
Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh'nden Parkplatz stehn!"
Leaving your brother standing in the sun-scorched parking lot!"
Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: "So kommst du nicht zur Ruh'!".
And the cracks in the road rumble: "That's no way to find peace!".
Die nächste Ausfahrt raus und wenden und den Weg zurück.
Take the next exit and turn around and head back.
'Ne halbe Stunde Weg und mit 'nem kleinen bisschen Glück
Half an hour's drive and with a little bit of luck
Ist er noch da und ich schwör, dann fahr' ich ihn, wohin immer er will.
He'll still be there and I swear, then I'll drive him wherever he wants to go.
Lass ihn noch da sein, nur 'ne Viertelstunde noch
Just let him still be there, just a quarter of an hour more
Nur drei Minuten, geh nicht weg, Mann, ich fahr dich doch!
Just three minutes, don't go, man, I'll give you a ride!
Und da endlich liegt der Parkplatz und er ist verwaist und still.
And then finally, there's the parking lot and it's deserted and silent.
Manchmal glaub' ich ihn zu sehn da am Straßenrand
Sometimes I think I see him there by the side of the road
Manchmal könnt' ich schwör'n, ich hab' ihn wiedererkannt
Sometimes I could swear I've recognized him again
Ist es nicht der, der die Wäsche holt und dir das Essen bringt?
Isn't that the one who does the laundry and brings you your food?
Ist es nicht der, der deinen Wagen durch die Waschanlage fährt
Isn't that the one who runs your car through the car wash
Im Hotel die Messinggriffe putzt, die Hecke schert
Polishes the brass handles at the hotel, trims the hedge
Der zum Piano in der Bar für angetrunk'ne Nadelstreifen Gospel singt?
Who sings gospel to the piano in the bar for drunken pinstripes?
Immer der, der auf der falschen Stadtseite wohnt
Always the one who lives on the wrong side of town
Immer den härteren Job und immer schlechter entlohnt
Always the harder job and always worse paid
Immer der, den man einfach mit "Du" anspricht.
Always the one you just address with "you".
Immer der mit dem zerschlissenen Overall
Always the one with the torn overalls
Immer wach, immer Alarm, immer und überall
Always awake, always alert, always and everywhere
Immer der mit dem enttäuschten Lächeln im Gesicht.
Always the one with the disappointed smile on his face.
"Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
"Didn't you even open the window a crack for him
Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!" grummelt der V8.
You just looked away, just looked away!" grumbles the V8.
Und die Air Condition zischelt: "Ein schöner Menschenfreund bist du!"
And the air conditioning hisses: "You're a fine humanitarian!"
Und die Reifen summen: "Hat man sowas schon gesehn
And the tires hum: "Has anyone ever seen such a thing
Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh'nden Parkplatz stehn!"
Leaving your brother standing in the sun-scorched parking lot!"
Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: "So kommst du nicht zur Ruh'!".
And the cracks in the road rumble: "That's no way to find peace!".
Vielleicht war es der Messias, der nach zweitausend Jahr'n
Maybe it was the Messiah, who after two thousand years
Noch mal gekommen ist, und du, du hast ihn nicht gefahr'n
Came again, and you, you didn't give him a ride
Mit deinem chromblitzenden, air-condition-daunenweichen Thron.
With your chrome-plated, air-conditioned, downy-soft throne.
Oh, das kriegst du nicht so einfach wieder gutgemacht
Oh, you can't just make up for that so easily
Du hast den Bruder nicht nach Haus gebracht!
You didn't bring your brother home!
Und einem Vater nicht seinen verlorenen Sohn.
And a father his lost son.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.