Paroles et traduction Reinhard Mey - Die Homestory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Homestory
The Home Story
Ich
hielt
den
Hörer
noch
in
der
Hand
I
still
held
the
receiver
in
my
hand
Und
als
ich
noch
starr
vor
Schrecken
stand
And
as
I
stood
there,
frozen
in
shock,
Wurde
mir
erst
bewußt,
ich
hatte
soeben
I
only
then
realized
I
had
just
Mein
Einverständnis
für
eine
Homestory
gegeben
Agreed
to
a
home
story
interview.
Noch
klangen
unheilschwer
die
Worte
in
mir
The
words
still
echoed
ominously
within
me,
Wir
kommen
dann
am
Dienstag
um
viertel
vor
vier
"We'll
come
by
on
Tuesday,
a
quarter
to
four,
Wir
halten
Sie
auch
gar
nicht
auf,
nach
anderthalb
Stunden
We
won't
hold
you
up,
after
an
hour
and
a
half
Ist
alles
im
Kasten,
wir
sind
wieder
verschwunden
Everything
will
be
in
the
bag,
we'll
be
gone
again.
Wir
machen
ein
paar
Fotos
von
Ihnen,
und
dann
We'll
take
a
few
photos
of
you,
and
then
Erzähl'n
Sie
mir,
wie
das
alles
begann
Tell
me,
how
it
all
began."
Der
Dienstag
kam,
und
um
die
Mittagszeit
Tuesday
arrived,
and
around
lunchtime
Klingelte
es,
sie
waren
zu
zweit
The
doorbell
rang,
they
were
two,
Eine
Dame
mit
dem
Blick
des
Löffeljournalisten
A
lady
with
the
gaze
of
a
gossip
columnist,
Ein
Fotograf,
beladen
mit
Koffern
und
Kisten
A
photographer,
laden
with
cases
and
boxes.
Wir
sind
wohl
etwas
früh,
bitte
stör'n
Sie
sich
nicht
"We're
a
bit
early,
please
don't
mind
us,
Hm,
da
schnuppert
hier
ja
ganz
wie
mein
Lieblingsgericht
Hmm,
something
here
smells
just
like
my
favorite
dish,
Ich
setz'
mich
zu
Ihnen,
Sie
können
unterdessen
I'll
join
you,
you
can
meanwhile
In
aller
Ruhe
zu
Ende
essen
Finish
your
meal
in
peace."
Ich
fragte,
ob
sie
auch
was
wollten,
beide
nahmen
an
I
asked
if
they
wanted
something
too,
both
accepted,
Nun
erzähl'n
Sie
mal,
wie
das
alles
begann
"Now
tell
me,
how
it
all
began."
Tja,
das
war
so",
sagte
ich;
"Stopp
mal"
rief
"Well,
it
was
like
this,"
I
said;
"Hold
on,"
cried
Die
Dame,
"Herr
Schlottke,
na
los
das
ist
doch
ein
Motiv
The
lady,
"Mr.
Schlottke,
come
on,
that's
a
perfect
shot!
Sie
könnten
schon
mal
das
Licht
auspacken
You
could
start
unpacking
the
lights."
Herr
Schlottke
kaute
noch
auf
beiden
Backen
Mr.
Schlottke,
still
chewing
on
both
sides,
Begann
Stativ
und
Lampen
zu
installier'n
Began
setting
up
the
tripod
and
lamps,
Ohne
dabei
seinen
Teller
aus
den
Augen
zu
verlier'n
Without
taking
his
eyes
off
his
plate.
Also,
gut
seh'n
Sie
nicht
aus,
sprach
die
Dame,
"vielleicht
schminken
sie
sich
noch
ein
wenig,
während
wir
Kaffee
trinken
"Well,
you
don't
look
good,"
said
the
lady,
"maybe
put
on
some
makeup
while
we
have
coffee,
Und
vielleicht
zieh'n
Sie
sich
auch
ein
bißchen
netter
an
And
maybe
dress
up
a
bit
nicer,
Und
danach
erzähl'n
Sie
mir,
wie
das
alles
begann
And
then
tell
me
how
it
all
began."
Als
ich
wiederkam,
war
der
Cognac
niedergemacht
When
I
returned,
the
cognac
was
gone,
Meine
Frau
hatte
zum
dritten
Male
Kaffee
gebracht
My
wife
had
brought
coffee
for
the
third
time,
Der
Fotograf
nicht
faul,
in
der
Rechten
ein
Stück
Kuchen
The
photographer,
not
lazy,
with
a
piece
of
cake
in
his
right
hand,
Begann
für's
Licht
eine
zweite
Steckdose
zu
suchen
Started
searching
for
a
second
outlet
for
the
lights.
Von
der
ersten,
die
er
fand,
zeugte
nur
ein
schwarzes
Loch
The
first
one
he
found
was
just
a
black
hole,
Aus
dem
es
ungeheuer
nach
verbranntem
Kabel
roch
From
which
came
the
awful
smell
of
burnt
cable,
Und
gleich
danach
schlug
er
behende
And
right
after
that,
he
swiftly
Für
die
Lampen
ein
paar
Nägel
in
Türen
und
Wände
Hammered
some
nails
into
doors
and
walls
for
the
lamps.
Auf
ein
paar
Löcher",
sprach
die
Dame,
kommt's
ja
wohl
nicht
an
"A
few
holes,"
said
the
lady,
"won't
matter,
Und
nun
erzähl'n
Sie
doch
mal,
wie
das
alles
begann
Now
please
tell
me
how
it
all
began."
"Tja,
also",
"richtig"
rief
sie,
das
sagten
Sie
schon
"Well,
so,"
"Right,"
she
called,
"you
already
said
that.
Ach
verzeih'n
Sie,
dürft'
ich
mal
an
Ihr
Telefon
Oh,
excuse
me,
may
I
use
your
phone?
Ich
müßte
schnell
für
morgen
zwei
Termine
umbuchen
I
need
to
quickly
reschedule
two
appointments
for
tomorrow.
Vielleicht
könnten
Sie
schon
mal
die
Vorwahl
von
Madrid
raussuchen
Maybe
you
could
look
up
the
area
code
for
Madrid."
Im
Wohnzimmer
schrie
der
Fotograf
In
the
living
room,
the
photographer
screamed,
Der
beim
Nageln
auf
der
Leiter
seinen
Zeigefinger
traf
Having
hit
his
index
finger
while
hammering
on
the
ladder.
Im
Fallen
muß
der
den
Vorhang
noch
ergriffen
haben
Falling,
he
must
have
grabbed
the
curtain,
Denn
er
lag
am
Boden,
von
Gardinen
begraben
For
he
lay
on
the
floor,
buried
by
drapes.
Die
Dame
sprach:
Ich
ruf
noch
rasch
zuhause
an
The
lady
said:
"I'll
just
quickly
call
home,"
Und
dann
erzähl'n
Sie
mir,
wie
das
alles
begann
And
then
tell
me
how
it
all
began."
Der
Fotograf
hatte
sich
außer
Gefecht
gesetzt
The
photographer
had
put
himself
out
of
action,
Und
ich
hoffte
insgeheim:
Vielleicht
gehen
Sie
jetzt
And
I
secretly
hoped:
Maybe
they'll
leave
now.
Dabei
hatt'
ich
nur
den
alten
Grundsatz
ganz
vergessen
I
had
completely
forgotten
the
old
principle,
Ein
Journalist
geht
niemals
vor
dem
Abendessen
A
journalist
never
leaves
before
dinner.
Und
da
saßen
sie
auch
schon,
die
Serviette
vor
dem
Bauch
And
there
they
sat,
napkins
tucked
in,
So
ein
Arbeitstag
macht
hungrig,
ganz
schön
durstig
macht
er
auch
"A
workday
like
this
makes
you
hungry,
and
quite
thirsty
too."
Und
wenn
Sie
zufällig
an
der
Küche
vorbeikommen
"And
if
you
happen
to
pass
by
the
kitchen,
Ich
hätt'
gern
noch
etwas
von
der
Vorspeise
genommen
I'd
like
to
have
some
more
of
the
appetizer."
Und
nach
dem
Nachtisch
setzen
wir
uns
rasch
nach
nebenan
"And
after
dessert,
we'll
quickly
move
next
door,
Und
Sie
erzähl'n
mir
dann,
wie
das
alles
begann
And
you'll
tell
me
then
how
it
all
began."
Als
die
Dame
aufstand,
torkelte
sie
bereits
leicht
When
the
lady
got
up,
she
was
already
swaying
slightly,
Und
hätte
fast
noch
das
Sofa
erreicht
And
almost
made
it
to
the
sofa,
Zerbrach
dabei
jedoch
eine
antike
Vase
und
lallte
But
broke
an
antique
vase
in
the
process
and
slurred,
Na,
is'
ja
nich'
so
schlimm,
war
ja
sowieso
'ne
alte
"Well,
it's
not
so
bad,
it
was
an
old
one
anyway."
Ein
äußerst
heft'ger
Schluckauf
begann
sie
zu
quäl'n
A
very
strong
hiccup
began
to
torment
her,
Zwischendurch
versuchte
sie,
von
ihrer
Kindheit
zu
erzähl'n
In
between,
she
tried
to
tell
me
about
her
childhood.
Der
Fotograf
war,
wie
erwartet,
sinnlos
betrunken
The
photographer
was,
as
expected,
senselessly
drunk,
Im
Sessel
röchelnd
in
Tiefschlaf
versunken
Snoring
in
the
armchair,
sunk
into
a
deep
sleep.
Die
Dame
sah
mich
mit
glas'gen
Walroßaugen
an
und
rülpste
The
lady
looked
at
me
with
glassy
walrus
eyes
and
burped.
Ich
stand
auf
und
trug
schon
mal
die
Scherben
hinaus
I
got
up
and
carried
the
shards
out,
Löschte
leis'
den
Zigarettenbrand
im
Sofakissen
aus
Quietly
extinguished
the
cigarette
burn
in
the
sofa
cushion,
Begann
die
Speisereste
vom
Teppich
zu
räumen
Started
cleaning
food
scraps
from
the
carpet,
Rief
ein
Taxi
und
weckte
meine
zwei
aus
ihren
Träumen
Called
a
taxi
and
woke
my
two
guests
from
their
dreams.
Die
Redakteurin
flüsterte,
nach
einem
Blick
zur
Uhr
The
editor
whispered,
after
a
glance
at
her
watch,
Genug
getan
für
heute,
blinder
Eifer
schadet
nur
"Enough
done
for
today,
blind
zeal
only
hurts.
Die
Story
ist
ja
schon
so
gut
wie
fertig,
keine
Sorgen
The
story
is
practically
finished,
no
worries,
Und
Fotos
kann
ich
mir
auch
aus
dem
Archiv
besorgen
And
I
can
get
photos
from
the
archive
too."
Vier
Wochen
später
las
ich
in
der
Illustrierten
dann
Four
weeks
later,
I
read
in
the
magazine,
Völlig
sprachlos,
wie
das
mit
mir
alles
begann
Completely
speechless,
how
it
all
began
with
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Album
Ikarus
date de sortie
01-09-1992
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.