Paroles et traduction Reinhard Mey - Es Ist Weihnachtstag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es Ist Weihnachtstag
Рождественский день
Ich
muss
nochmal
auf
das
Thema
Weihnachten
zurückkommen
Я
должен
еще
раз
вернуться
к
теме
Рождества,
Weil
ich
habe
das
Gefühl,
als
ob
sie
mich
vorhin
nicht
ganz
ernst
genommen
haben
Потому
что
у
меня
такое
чувство,
будто
вы
меня
до
конца
несерьезно
восприняли.
Und
wenn
sie
so
weitermachen,
dann
wird's
ihnen
gehen
wie
mir
И
если
вы
будете
продолжать
в
том
же
духе,
то
с
вами
случится
то
же,
что
и
со
мной:
Dass
wenn
sie
am
24.
Nachmittags
plötztlich
feststellen
24-го
числа
днем
вы
вдруг
обнаружите,
Dass
sie
einen
lieben
Nachbarn
ganz
vergessen
haben
Что
совершенно
забыли
про
дорогого
соседа.
Und
dann
wird
ihnen
nichts
anderes
übrig
bleiben
И
тогда
вам
ничего
не
останется,
Als
den
niedlichen
selbstgehegelten
Tischläufer
rauszurücken
Кроме
как
достать
милую,
самодельную
скатерть
Oder
diesen
wünderhübschen
keinen
schmiedeeisernen
Salzstreuer
Или
эту
прелестную,
маленькую,
кованую
солонку,
And
dem
sie
so
hängen
К
которой
вы
так
привязаны.
So
ging's
mir
ähnlich
und
Со
мной
случилось
нечто
подобное,
и
Ich
habe
aus
meinen
Erfahrungen
ein
Lied
gemacht
Я
написал
об
этом
песню.
Das
Lied
basiert
auf
einer
wahren
Begebenheit
Эта
песня
основана
на
реальных
событиях,
Und
deswegen
fürcht
ich
mich
auch
ein
ganz
klein
Bißchen
И
поэтому
я
немного
опасаюсь
Davor
nach
Hause
zurückzukommen
Возвращаться
домой,
Weil
sich
natürlich
meine
Nachbarn
darin
wiederkennen
werden
Потому
что,
конечно,
мои
соседи
узнают
себя
в
ней,
Und
ich
mit
schweren
Reppresalien
zu
rechnen
habe
И
мне
придется
иметь
дело
с
серьезными
последствиями.
Oder
mindestens,
zumindestens,
dass
ich
von
denen
nie
wieder
Или,
по
крайней
мере,
по
крайней
мере,
они
больше
никогда
Was
zu
Weihnachten
geschenkt
kriege,
aber
Не
подарят
мне
ничего
на
Рождество,
но...
Was
sein
muss,
muss
sein
und,
muss
ich
durch
Что
должно
быть,
то
должно
быть,
и
я
должен
пройти
через
это.
Das
Lied
heißt:
"Es
Ist
Weihnachtstag"
Песня
называется
"Рождественский
день".
Und
es
kommt
keiner
drum
rum
И
никому
от
этого
не
уйти.
Es
ist
Weihnachtstag,
und
es
ist
Viertel
nach
zwei
Рождественский
день,
и
уже
четверть
третьего.
Ich
kann
aufatmen,
der
Weihnachtsstress
ist
endlich
vorbei
Я
могу
вздохнуть
с
облегчением,
рождественская
суета
наконец-то
позади.
Jetzt
gibt's
gar
nichts
mehr
zu
kaufen,
alle
Läden
sind
zu
Больше
нечего
покупать,
все
магазины
закрыты.
Klappe
zu,
Affe
tot,
jetzt
ist
endlich
Ruh
Занавес,
конец
представления,
наконец-то
тишина.
Ich
hab
den
Baum
im
Ständer,
die
Geschenke
eingehüllt
Елка
стоит
в
подставке,
подарки
упакованы,
Alle
Karten
sind
verschickt,
kurz,
alle
Pflichten
sind
erfüllt
Все
открытки
отправлены,
короче,
все
обязанности
выполнены.
Jetzt
bring
ich
nur
noch
so,
als
kleine
Aufmerksamkeit
Теперь
я
просто,
в
знак
внимания,
'Ne
Dose
Weihnachtskeks
zu
Müller-Wattenscheidt
Отнесу
баночку
рождественского
печенья
семье
Мюллер-Ваттеншайдт.
Zu
Müller-Wattenscheidt,
da
führt
der
Weg
mich
nun
mal
genau
К
Мюллерам-Ваттеншайдтам
мой
путь
лежит
как
раз
Vorbei
am
Haus
von
Dr.
Zickendraht
und
seiner
Frau
Мимо
дома
доктора
Цикендрата
и
его
жены.
Die
hat
mir
'ne
Autofensterkloroll'nhäkelmütze
geschenkt
Она
подарила
мне
вязаную
шапочку
для
дворников,
Und
wenn
sie
nichts
von
mir
kriegt,
ist
sie
zu
Tod
gekränkt
И
если
она
ничего
не
получит
от
меня,
то
смертельно
обидится.
Also
kling'le
ich
bei
ihr
und
überreich
ihr
gradewegs
Поэтому
я
звоню
ей
в
дверь
и
сразу
же
вручаю
Die
für
Müller-Wattenscheidt
bestimmte
Dose
Weihnachtskeks
Банку
рождественского
печенья,
предназначенную
для
Мюллеров-Ваттеншайдт.
Sie
nötigt
mich
auf
ein
Glas
Persiko
und
Erdnußflips
Она
уговаривает
меня
выпить
стакан
персикового
сока
и
съесть
арахисовые
чипсы,
Und
schenkt
mir
dann
ein
selbstgegoss'nes
Fachwerkhaus
aus
Gips
А
затем
дарит
мне
самодельный
гипсовый
фахверковый
домик.
So,
die
Zickendrahts
sind
gut
bedient,
doch,
andererseits
Итак,
Цикендраты
довольны,
но,
с
другой
стороны,
Was
schenke
ich
denn
jetzt
bloß
den
Müller-Wattenscheidts?
Что
же
теперь
мне
подарить
Мюллерам-Ваттеншайдт?
Die
Kekse
weg,
die
Läden
zu,
der
Ofen
ist
aus
Печенье
отдано,
магазины
закрыты,
духовка
остыла.
Ach,
dann
schenk
ich
ihnen
halt
das
gips'ne
Fachwerkhaus
Ах,
тогда
я
просто
подарю
им
гипсовый
фахверковый
домик.
Es
macht
sie
glücklich,
und
sie
hängen
es
auch
gleich
an
die
Wand
Они
счастливы
и
сразу
же
вешают
его
на
стену,
Loben
mein
Basteltalent
und
preisen
meinen
Kunstverstand
Хвалят
мой
талант
к
рукоделию
и
восхищаются
моим
художественным
вкусом.
Und
schenken
mir,
so
sehr
ich
mich
auch
wehre
und
empör
И
дарят
мне,
как
бы
я
ни
отказывался
и
ни
возмущался,
'Ne
Krawatte
und
dazu
'ne
Flasche
Eierlikör
Галстук
и
бутылку
яичного
ликера.
So,
jetzt
aber
nichts
wie
auf
dem
schnellsten
Wege
nach
Haus
Ну,
а
теперь
скорее
домой!
Da
treff
ich
vor
Zickendrahts
doch
noch
Roswitha
und
Klaus
И
тут,
у
дома
Цикендратов,
я
встречаю
Розвиту
и
Клауса.
Und
die
drücken
mir
gleich
großzügig
'ne
Dose
in
die
Hand
И
они
тут
же
щедро
суют
мне
в
руки
банку,
Und
zwar
die
mit
meinem
Keks,
die
hab
ich
gleich
wiedererkannt
А
именно
ту,
с
моим
печеньем,
я
сразу
же
ее
узнал.
Also
rück
ich
schweren
Herzens
nun
auch
meine
Beute
raus
Так
что,
скрепя
сердце,
я
тоже
достаю
свой
трофей:
Die
Krawatte
kriegt
Roswitha
und
den
Eierlikör
Klaus
Розвита
получает
галстук,
а
Клаус
- яичный
ликер.
"Frohe
Weihnacht"
säuseln
sie,
"Wir
müssen
weiter,
tut
uns
leid
"Счастливого
Рождества",
шепчут
они,
"Нам
нужно
идти
дальше,
извини,
Wir
sind
grade
auf
dem
Weg
zu
Müller-Wattenscheidt"
Мы
как
раз
идем
к
Мюллерам-Ваттеншайдт".
Was
lehrt
uns
dieses
Gleichnis?
Dass
auch
mit
Hinterlist
Чему
учит
нас
эта
притча?
Тому,
что
даже
с
хитростью
Geben
nun
mal
seliger
denn
nehmen
ist
Блаженнее
давать,
нежели
принимать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.