Paroles et traduction Reinhard Mey - Füchschen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Hey
Füchschen,
siehst
du
Isegrimm,
den
Ehrenmann
Эй,
Лисёнок,
видишь
Изегрима,
честного
малого,
Das
noble
Wams
mit
dem
Designertüchlein
dran?
Благородный
камзол
с
дизайнерским
платочком?
Wie
er
so
erdverbunden
scherzt,
bemüht,
sich
anzubiedern
Как
он
так
просто
шутит,
стараясь
понравиться,
Wie
er
so
freundlich
tut,
wie
er
so
volksnah
lacht
Как
он
притворяется
дружелюбным,
как
он
так
простонародно
смеётся,
Wie
er
auf,
"Ich
bin
doch
auch
einer
von
Euch?",
macht
Как
он
строит
из
себя
"одного
из
вас",
Der
Isegrimm
beginnt,
mich
anzuwidern
Этот
Изегрим
начинает
меня
раздражать.
Hat
er
doch
lange
schon
vergessen,
wo
und
wer
wir
sind
Он
давно
забыл,
кто
мы
и
откуда
мы,
Vor
Geltungssucht
zerfressen
und
vor
Machtgier
blind
Изъеденный
тщеславием
и
ослеплённый
жаждой
власти,
Sieht
er
sich
nur
noch
selbst,
der
aufgeblas'ne
Gockel
Он
видит
только
себя,
надутого
петуха,
Der
beim
Försterball
noch
eben
mit
der
Wölfin
tanzt
Который
только
сейчас
на
балу
у
лесника
танцевал
с
волчицей,
Und
dreist
schon
hinterm
Schuppen
mit
der
Ziege
ranzt
И
нагло
приставал
к
козе
за
сараем,
Will
jetzt
mit
eit'lem
Ehrgeiz
auf
den
Sockel
А
теперь
с
чванливым
рвением
хочет
на
пьедестал.
Du
hast
gesehn,
wie
Isegrimm
die
Treue
bricht
Ты
видела,
как
Изегрим
нарушает
клятвы,
Und
wenn
er
dir
das
Blaue
vom
Himmel
verspricht
И
если
он
тебе
обещает
золотые
горы,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Und
vor
Schwarzkittel,
Füchschen,
nimm
dich
ja
in
acht
И
от
Чёрного
Вепря,
Лисёнок,
берегись,
Er
heuchelt
Demut,
doch
er
schielt
nach
der
Macht
Он
притворяется
смиренным,
но
он
жаждет
власти.
Er
täuscht
und
trügt
mit
frommen
Redensarten
Он
обманывает
и
лжёт
благочестивыми
речами,
Er
predigt
Wasser,
dabei
trinkt
er
selber
Wein
Он
проповедует
воздержание,
а
сам
пьёт
вино,
Und
redet
dir
Schuld
und
Sünden
ein
И
твердит
тебе
о
вине
и
грехах,
Und
wildert
an
der
Brut
im
eignen
Garten
А
сам
браконьерствует
в
собственном
саду.
Immer
salbungsvoll,
immer
verkorkst
und
geil
Всегда
елейный,
всегда
хитрый
и
похотливый,
Sorgt
sich
der
schlimme
Finger
um
dein
Seelenheil
Этот
негодяй
заботится
о
твоём
спасении
души.
Sieh
ihn
selbstgerecht
die
teig'gen
Hände
reiben
Смотри,
как
он
самодовольно
потирает
свои
жирные
руки.
Er
will
dich
eingeschüchtert
und
verschreckt
und
brav
Он
хочет,
чтобы
ты
была
запугана,
напугана
и
послушна,
Will
dich
als
willenloses,
stummes
Schaf
Хочет
тебя
видеть
безвольной,
молчаливой
овцой,
Denn
nur
mit
Ahnungslosen
kann
er
's
so
bunt
treiben
Ведь
только
с
невеждами
он
может
так
развлекаться.
Doch
gleichviel
ob
der
schmierige
Wicht
Но
всё
равно,
обещает
ли
этот
мерзкий
тип
Dir
Fegefeuer
oder
Paradies
verspricht
Тебе
чистилище
или
рай,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Und
Füchschen,
hüte
dich
vor
der
Frau
Gieremund
И,
Лисёнок,
остерегайся
госпожи
Скряги,
Nur
Gift
und
Geifer
sprudeln
aus
ihrem
Schlund
Только
яд
и
злоба
изливаются
из
её
глотки.
Sie
unterwirft
sich
hündisch
und
aus
freien
Stücken
Она
подчиняется
рабски
и
по
собственной
воле
Mit
ihrem
immer
gestrigen
Gejaul
Своим
вечно
вчерашним
воем
Redet
sie
dem
Pfaffen
nach
dem
Maul
Поддакивает
попу,
Und
fällt
den
eignen
Schwestern
in
den
Rücken
И
вставляет
палки
в
колёса
собственным
сёстрам.
Und
meide
klug
den
Bullenbeißer
Rüsteviel
И
разумно
избегай
задиру
Вооружённого-до-Зубов,
Seine
Mordgesellen
und
sein
Narrenspiel
Его
головорезов
и
его
балаган.
Wo
du
die
witterst,
musst
du
schlimmes
ahnen
Где
ты
их
чуешь,
жди
беды.
Sie
haben
nie
dem
dunklen
Bösen
abgeschwor'n
Они
никогда
не
отрекались
от
тёмного
зла,
Sie
ziehen
dir
das
Fell
über
die
Ohr'n
Они
обдерут
тебя
как
липку,
Und
die
alte
Losung
klebt
noch
auf
ihren
Fahnen
И
старый
лозунг
всё
ещё
красуется
на
их
знамёнах.
Und
wenn
da
einer
von
Ehre,
Stolz
und
Pflicht
И
если
кто-то
говорит
о
чести,
гордости
и
долге,
Von
Vaterland
und
Gehorsam
spricht
Об
отечестве
и
послушании,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Ich
bin
ein
alter
Knochen
und
mein
Fell
wird
grau
Я
старая
кость,
и
моя
шерсть
седеет,
Ich
kenn'
die
Fallen
und
die
Wolfseisen
genau
Я
хорошо
знаю
капканы
и
волчьи
ямы,
Kenn'
die
Schrunden
und
die
Beul'n,
wenn
sie
das
Fell
dir
gerben
Знаю
трещины
и
шишки,
когда
они
дубили
твою
шкуру.
Ich
kann
dich
lehr'n,
vor
der
kläffenden
Meute
zu
flieh'n
Я
могу
научить
тебя
убегать
от
лающей
своры,
Die
Kunst,
den
Kopf
aus
der
Schlinge
zu
zieh'n
Искусству
вытаскивать
голову
из
петли,
Und
diesen
Schlitz
im
Ohr,
den
kann
ich
dir
vererben
И
этот
шрам
на
ухе,
я
могу
передать
тебе
его
по
наследству.
Lehr
dich
geschmeidig
gehn,
gegen
den
Wind
Научу
тебя
ходить
бесшумно,
против
ветра,
Lehr
dich
Worte,
die
wie
giftige
Köder
sind
Научу
тебя
словам,
которые
как
ядовитая
приманка.
Dann
werd'
ich
lautlos
seitwärts
im
Gebüsch
verschwinden
Потом
я
бесшумно
исчезну
в
кустах,
Dann
halt
die
Augen
auf,
pass'
auf
wie
ein
Luchs
Тогда
смотри
в
оба,
будь
осторожна,
как
рысь.
Wasch
dich
mit
allen
Wassern,
kleiner
Fuchs
Омойся
всеми
водами,
маленький
Лисёнок,
Du
musst
alleine
deine
eig'ne
Wahrheit
finden
Ты
должна
сама
найти
свою
собственную
правду.
Denn
wenn
da
eine
aus
dem
Unterholz
bricht
Потому
что,
если
кто-то
выскочит
из
подлеска
Und
dir
alleinseligmachende
Weisheit
verspricht
И
пообещает
тебе
единственно
верную
мудрость,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht
Лисёнок,
не
верь
ему.
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
ihm
nicht!
Лисёнок,
не
верь
ему!
Hör
was
der
alte
Reineke
dir
sagt
Послушай,
что
старый
Рейнеке
тебе
говорит,
Wenn
auch
nur
der
allerkleinste
Zweifel
an
dir
nagt
Когда
даже
малейшее
сомнение
тебя
грызёт,
Füchschen,
glaub'
mir
nicht
Лисёнок,
не
верь
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.