Reinhard Mey - Füchschen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Füchschen




Füchschen
Лисёнок
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Hey Füchschen, siehst du Isegrimm, den Ehrenmann
Эй, Лисёнок, видишь Изегрима, честного малого,
Das noble Wams mit dem Designertüchlein dran?
Благородный камзол с дизайнерским платочком?
Wie er so erdverbunden scherzt, bemüht, sich anzubiedern
Как он так просто шутит, стараясь понравиться,
Wie er so freundlich tut, wie er so volksnah lacht
Как он притворяется дружелюбным, как он так простонародно смеётся,
Wie er auf, "Ich bin doch auch einer von Euch?", macht
Как он строит из себя "одного из вас",
Der Isegrimm beginnt, mich anzuwidern
Этот Изегрим начинает меня раздражать.
Hat er doch lange schon vergessen, wo und wer wir sind
Он давно забыл, кто мы и откуда мы,
Vor Geltungssucht zerfressen und vor Machtgier blind
Изъеденный тщеславием и ослеплённый жаждой власти,
Sieht er sich nur noch selbst, der aufgeblas'ne Gockel
Он видит только себя, надутого петуха,
Der beim Försterball noch eben mit der Wölfin tanzt
Который только сейчас на балу у лесника танцевал с волчицей,
Und dreist schon hinterm Schuppen mit der Ziege ranzt
И нагло приставал к козе за сараем,
Will jetzt mit eit'lem Ehrgeiz auf den Sockel
А теперь с чванливым рвением хочет на пьедестал.
Du hast gesehn, wie Isegrimm die Treue bricht
Ты видела, как Изегрим нарушает клятвы,
Und wenn er dir das Blaue vom Himmel verspricht
И если он тебе обещает золотые горы,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Und vor Schwarzkittel, Füchschen, nimm dich ja in acht
И от Чёрного Вепря, Лисёнок, берегись,
Er heuchelt Demut, doch er schielt nach der Macht
Он притворяется смиренным, но он жаждет власти.
Er täuscht und trügt mit frommen Redensarten
Он обманывает и лжёт благочестивыми речами,
Er predigt Wasser, dabei trinkt er selber Wein
Он проповедует воздержание, а сам пьёт вино,
Und redet dir Schuld und Sünden ein
И твердит тебе о вине и грехах,
Und wildert an der Brut im eignen Garten
А сам браконьерствует в собственном саду.
Immer salbungsvoll, immer verkorkst und geil
Всегда елейный, всегда хитрый и похотливый,
Sorgt sich der schlimme Finger um dein Seelenheil
Этот негодяй заботится о твоём спасении души.
Sieh ihn selbstgerecht die teig'gen Hände reiben
Смотри, как он самодовольно потирает свои жирные руки.
Er will dich eingeschüchtert und verschreckt und brav
Он хочет, чтобы ты была запугана, напугана и послушна,
Will dich als willenloses, stummes Schaf
Хочет тебя видеть безвольной, молчаливой овцой,
Denn nur mit Ahnungslosen kann er 's so bunt treiben
Ведь только с невеждами он может так развлекаться.
Doch gleichviel ob der schmierige Wicht
Но всё равно, обещает ли этот мерзкий тип
Dir Fegefeuer oder Paradies verspricht
Тебе чистилище или рай,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Und Füchschen, hüte dich vor der Frau Gieremund
И, Лисёнок, остерегайся госпожи Скряги,
Nur Gift und Geifer sprudeln aus ihrem Schlund
Только яд и злоба изливаются из её глотки.
Sie unterwirft sich hündisch und aus freien Stücken
Она подчиняется рабски и по собственной воле
Mit ihrem immer gestrigen Gejaul
Своим вечно вчерашним воем
Redet sie dem Pfaffen nach dem Maul
Поддакивает попу,
Und fällt den eignen Schwestern in den Rücken
И вставляет палки в колёса собственным сёстрам.
Und meide klug den Bullenbeißer Rüsteviel
И разумно избегай задиру Вооружённого-до-Зубов,
Seine Mordgesellen und sein Narrenspiel
Его головорезов и его балаган.
Wo du die witterst, musst du schlimmes ahnen
Где ты их чуешь, жди беды.
Sie haben nie dem dunklen Bösen abgeschwor'n
Они никогда не отрекались от тёмного зла,
Sie ziehen dir das Fell über die Ohr'n
Они обдерут тебя как липку,
Und die alte Losung klebt noch auf ihren Fahnen
И старый лозунг всё ещё красуется на их знамёнах.
Und wenn da einer von Ehre, Stolz und Pflicht
И если кто-то говорит о чести, гордости и долге,
Von Vaterland und Gehorsam spricht
Об отечестве и послушании,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Ich bin ein alter Knochen und mein Fell wird grau
Я старая кость, и моя шерсть седеет,
Ich kenn' die Fallen und die Wolfseisen genau
Я хорошо знаю капканы и волчьи ямы,
Kenn' die Schrunden und die Beul'n, wenn sie das Fell dir gerben
Знаю трещины и шишки, когда они дубили твою шкуру.
Ich kann dich lehr'n, vor der kläffenden Meute zu flieh'n
Я могу научить тебя убегать от лающей своры,
Die Kunst, den Kopf aus der Schlinge zu zieh'n
Искусству вытаскивать голову из петли,
Und diesen Schlitz im Ohr, den kann ich dir vererben
И этот шрам на ухе, я могу передать тебе его по наследству.
Lehr dich geschmeidig gehn, gegen den Wind
Научу тебя ходить бесшумно, против ветра,
Lehr dich Worte, die wie giftige Köder sind
Научу тебя словам, которые как ядовитая приманка.
Dann werd' ich lautlos seitwärts im Gebüsch verschwinden
Потом я бесшумно исчезну в кустах,
Dann halt die Augen auf, pass' auf wie ein Luchs
Тогда смотри в оба, будь осторожна, как рысь.
Wasch dich mit allen Wassern, kleiner Fuchs
Омойся всеми водами, маленький Лисёнок,
Du musst alleine deine eig'ne Wahrheit finden
Ты должна сама найти свою собственную правду.
Denn wenn da eine aus dem Unterholz bricht
Потому что, если кто-то выскочит из подлеска
Und dir alleinseligmachende Weisheit verspricht
И пообещает тебе единственно верную мудрость,
Füchschen, glaub' ihm nicht
Лисёнок, не верь ему.
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' ihm nicht!
Лисёнок, не верь ему!
Hör was der alte Reineke dir sagt
Послушай, что старый Рейнеке тебе говорит,
Wenn auch nur der allerkleinste Zweifel an dir nagt
Когда даже малейшее сомнение тебя грызёт,
Füchschen, glaub' mir nicht
Лисёнок, не верь мне.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.