Reinhard Mey - Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer - Live




Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer - Live
There's Always Some Idiot Drilling Somewhere - Live
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Whether in the grandest hall or the smallest room:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Ein Bohrmaschinenrambo bohrt wie besessen
A drill-wielding Rambo, drilling like a madman
Hält die Black & Decker wie ′ne Smith & Wesson
Holding his Black & Decker like a Smith & Wesson
Patronengurt dübelgespickt unter den Armen
A cartridge belt, studded with wall plugs, under his arms
Der kennt keine Gnade, der kennt kein Erbarmen
He knows no mercy, he knows no compassion
Malt ein Kreuz auf den Putz, zielt und legt an
He paints a cross on the plaster, aims and takes position
Drückt skrupellos ab und dann bist du dran!
Pulls the trigger ruthlessly, and then it's your turn!
Ob am hellerlichten Tag oder im Sternenschimmer:
Whether in broad daylight or under the starlight shimmer:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Das Leben lehrt uns, das ist nun mal so:
Life teaches us, that's just the way it goes:
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
There's always some idiot drilling somewhere!
Ich hab' ′nen Nachbarn mit drei unerträglichen Gören
I have a neighbor with three unbearable brats
Und einer singt vorm Radio laut mit zu den Fischer Chören
And one sings loudly along with the Fischer Choirs on the radio
Ich habe Nachbarn, die von spät bis früh Techno hören
I have neighbors who listen to techno from late to early
Und einer schnarcht, wie wenn zur Brunftzeit die Hirsche röhren
And one snores like stags roaring during mating season
Ich hab 'ne Nachbarin, die kichert, gluckst und stöhnt
I have a neighbor who giggles, clucks, and moans
Das ist alles ganz o.k., ich hab' mich gut dran gewöhnt
It's all okay, I've gotten used to it
Aber im Erdgeschoss, da wohnt so′n bauchiger Berserker)
But on the ground floor, there lives a pot-bellied berserker)
Im pink-grau-gelben Joggingdress, ein echter Heimwerker
In a pink-gray-yellow tracksuit, a real DIY enthusiast
Mit Stich- und Gehrungssäge und Hochdruckreiniger
With a miter saw and a pressure washer
Ein Sadist, ein Folterknecht, ein schlimmer Werkzeugpeiniger!
A sadist, a torturer, a terrible tool tormentor!
Der setzt im Keller seinen Schlagbohrer in Stahlbeton
He sets his hammer drill in reinforced concrete in the basement
Und dann hat bis zu Dachstuhl ′rauf das ganze Haus was davon!
And then the whole house, up to the roof truss, feels it!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Whether in the grandest hall or the smallest room:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Der bohrt sich in Extase in blindwütigem Eifer
He drills himself into ecstasy in a blind rage
Der kriegt Schaum vor'n Mund und sabbert grünen Geifer
He foams at the mouth and drools green spittle
Da hilft kein Stromausfall, da hilft kein Voodoozauber
No power outage helps, no voodoo spell
Jeder Psychopath hat einen Accuschrauber
Every psychopath has a cordless screwdriver
Ohne Netz, allzeit bereit im ganzen Haus
Without a cord, always ready throughout the house
Fräst und schleift und schmirgelt er auf Deubel komm raus
He mills and grinds and sands like the devil himself
Da hilft kein Flehen und da auch hilft kein Gewimmer:
No pleading helps, and no whimpering either:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Ob im Keller, in der Kammer, in der Küche, im Klo:
Whether in the basement, in the chamber, in the kitchen, in the toilet:
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
There's always some idiot drilling somewhere!
Ich sitz′ im Liegestuhl im Garten der Pension "Waldesfriedenì"
I'm sitting in a deck chair in the garden of the "Forest Peace" guesthouse
Welch lieblich milder Ferientag ist mir da heute beschieden!
What a lovely, mild vacation day has been granted to me today!
Der Zeisig tiriliert vergnügt, die Buchfinken schlagen
The siskin chirps happily, the chaffinches sing
Die Schnepfe piept, der Kuckuck ist am Kuckucksagen
The snipe beeps, the cuckoo is cuckooing
Ein Windhauch säuselt zärtlich durch das Chlorophyll
A breeze gently whispers through the chlorophyll
Ein Sonnenstrahl umkost mich sanft in diesem Idyll
A sunbeam gently caresses me in this idyll
Doch in das Bienensummen und das Zirpen der Rohrdommel
But isn't the squeaking of a cable drum
Mischt sich da nicht das Quietschen einer Kabeltrommel?
Mixing with the buzzing of bees and the chirping of the bittern?
Und in das Flügelflattern des Zitronenfalters
And into the fluttering of the lemon butterfly's wings,
Das metallische Klicken eines Abzugschalters?
The metallic click of a trigger switch?
Ein hämmerndes Knirschen kreischt durch die Allee:
A hammering crunching screams through the avenue:
Das ist der fleiß'ge Herbergsvater mit seiner AEG!
It's the diligent innkeeper with his AEG!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Whether in the grandest hall or the smallest room:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Ein Dünnbrettbohrer, ein Baumarktleerkäufer
A chipboard driller, a hardware store ransacker
Ein Elektroantriebtäter, kurz: Ein Amokläufer!
An electric-powered perpetrator, in short: A rampage
Schon lang nichts mehr am Hut mit Skatspiel′n oder Sex, ey
He hasn't been interested in card games or sex for a long time, hey
Für den zähl'n nur noch Winkelschleifer und Trennhexe!
For him, only angle grinders and cutting witches count!
Der gönnt sich keine Ruhe und keine Rast
He allows himself no rest and no break
Solange, wie noch irgendwo ein Loch hinpasst
As long as there's still a hole somewhere
Bohrerwechsel, ja. Aufgeben? Nie und nimmer!
Changing drills, yes. Giving up? Never!
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Ohne Sinn und Verstand, dafür brutal und roh
Without sense and reason, but brutal and raw
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
There's always some idiot drilling somewhere!
Mein Damenbesuch ist jetzt schon wirklich guter Dinge
My lady visitor is already in a good mood
Ich bin charmant, ich rasple Süßholz, ich tänzle und singe
I'm charming, I'm sweet-talking, I'm dancing and singing
Sie hat mich grade übermütig in den Po gekniffen
She just playfully pinched my butt
Jetzt rechne ich natürlich gern mit weit′ren Übergriffen
Now, of course, I'm looking forward to further advances
Starte schon mal die CD mit Franz Liszt's! Liebestraum"
I'm already starting the CD with Franz Liszt's "Liebestraum"
Doch da steht plötzlich dieses Dröhnen zwischen uns im Raum
But then suddenly this roar stands between us in the room
Und die Bilder an den Wänden hüpfen und tanzen
And the pictures on the walls jump and dance
Das war's! Der Bohrer in der Wand, der Tod aller Romanzen
That's it! The drill in the wall, the death of all romances
Erst schrill und hoch wie Zahnarzt und dann grollendes Gefräse
First shrill and high like a dentist, then rumbling milling
Mein Gott, der bohrt die ganze Wand zu Schweizer Käse
My God, he's drilling the whole wall into Swiss cheese
Tut mir leid Fräulein Ingeborg, es hat nicht sollen sein
I'm sorry Miss Ingeborg, it wasn't meant to be
Mit diesem Bosch im Nacken fällt mir gar nichts mehr ein!
With this Bosch on my neck, I can't think of anything else!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
Whether in the grandest hall or the smallest room:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
There's always some idiot drilling somewhere!
Doch die härteste Prüfung für Psyche und Ohren
But the hardest test for the psyche and ears
Ist die quälende Stille plötzlich nach dem Bohren
Is the agonizing silence suddenly after the drilling
Das Wissen, es kann jeden Moment wieder einsetzen
The knowledge that it can start again at any moment
Oder nicht, oh, dieser Zweifel ist zum Nervenzerfetzen
Or not, oh, this doubt is nerve-wracking
Du hörst nur deinen Puls, du hälst den Atem an und bang
You only hear your pulse, you hold your breath and anxiously
Wartest du starr - manchmal tagelang!
Wait rigidly - sometimes for days!
Denn Bohren ist schlimm, aber nicht Bohren ist schlimmer
Because drilling is bad, but not drilling is worse
Irgendein Depp bohrt irgendwann immer
There's always some idiot drilling sometime
Das Leben lehrt uns, das ist nun mal so:
Life teaches us, that's just the way it goes:
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
There's always some idiot drilling somewhere!
Denn Bohren ist schlimm, aber nicht Bohren ist schlimmer
Because drilling is bad, but not drilling is worse
Irgendein Depp bohrt irgendwann immer
There's always some idiot drilling sometime
Das Leben lehrt uns, das ist nun mal so:
Life teaches us, that's just the way it goes:
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
There's always some idiot drilling somewhere!
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
There's always some idiot drilling somewhere!





Writer(s): Mey Reinhard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.