Paroles et traduction Reinhard Mey - Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer - Live
Irgendein Depp Bohrt Irgendwo Immer - Live
There's Always Some Idiot Drilling Somewhere - Live
Ob
im
größten
Saal,
ob
im
kleinsten
Zimmer:
Whether
in
the
grandest
hall
or
the
smallest
room:
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Ein
Bohrmaschinenrambo
bohrt
wie
besessen
A
drill-wielding
Rambo,
drilling
like
a
madman
Hält
die
Black
& Decker
wie
′ne
Smith
& Wesson
Holding
his
Black
& Decker
like
a
Smith
& Wesson
Patronengurt
dübelgespickt
unter
den
Armen
A
cartridge
belt,
studded
with
wall
plugs,
under
his
arms
Der
kennt
keine
Gnade,
der
kennt
kein
Erbarmen
He
knows
no
mercy,
he
knows
no
compassion
Malt
ein
Kreuz
auf
den
Putz,
zielt
und
legt
an
He
paints
a
cross
on
the
plaster,
aims
and
takes
position
Drückt
skrupellos
ab
und
dann
bist
du
dran!
Pulls
the
trigger
ruthlessly,
and
then
it's
your
turn!
Ob
am
hellerlichten
Tag
oder
im
Sternenschimmer:
Whether
in
broad
daylight
or
under
the
starlight
shimmer:
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Das
Leben
lehrt
uns,
das
ist
nun
mal
so:
Life
teaches
us,
that's
just
the
way
it
goes:
Irgendein
Depp
bohrt
immer
irgendwo!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Ich
hab'
′nen
Nachbarn
mit
drei
unerträglichen
Gören
I
have
a
neighbor
with
three
unbearable
brats
Und
einer
singt
vorm
Radio
laut
mit
zu
den
Fischer
Chören
And
one
sings
loudly
along
with
the
Fischer
Choirs
on
the
radio
Ich
habe
Nachbarn,
die
von
spät
bis
früh
Techno
hören
I
have
neighbors
who
listen
to
techno
from
late
to
early
Und
einer
schnarcht,
wie
wenn
zur
Brunftzeit
die
Hirsche
röhren
And
one
snores
like
stags
roaring
during
mating
season
Ich
hab
'ne
Nachbarin,
die
kichert,
gluckst
und
stöhnt
I
have
a
neighbor
who
giggles,
clucks,
and
moans
Das
ist
alles
ganz
o.k.,
ich
hab'
mich
gut
dran
gewöhnt
It's
all
okay,
I've
gotten
used
to
it
Aber
im
Erdgeschoss,
da
wohnt
so′n
bauchiger
Berserker)
But
on
the
ground
floor,
there
lives
a
pot-bellied
berserker)
Im
pink-grau-gelben
Joggingdress,
ein
echter
Heimwerker
In
a
pink-gray-yellow
tracksuit,
a
real
DIY
enthusiast
Mit
Stich-
und
Gehrungssäge
und
Hochdruckreiniger
With
a
miter
saw
and
a
pressure
washer
Ein
Sadist,
ein
Folterknecht,
ein
schlimmer
Werkzeugpeiniger!
A
sadist,
a
torturer,
a
terrible
tool
tormentor!
Der
setzt
im
Keller
seinen
Schlagbohrer
in
Stahlbeton
He
sets
his
hammer
drill
in
reinforced
concrete
in
the
basement
Und
dann
hat
bis
zu
Dachstuhl
′rauf
das
ganze
Haus
was
davon!
And
then
the
whole
house,
up
to
the
roof
truss,
feels
it!
Ob
im
größten
Saal,
ob
im
kleinsten
Zimmer:
Whether
in
the
grandest
hall
or
the
smallest
room:
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Der
bohrt
sich
in
Extase
in
blindwütigem
Eifer
He
drills
himself
into
ecstasy
in
a
blind
rage
Der
kriegt
Schaum
vor'n
Mund
und
sabbert
grünen
Geifer
He
foams
at
the
mouth
and
drools
green
spittle
Da
hilft
kein
Stromausfall,
da
hilft
kein
Voodoozauber
No
power
outage
helps,
no
voodoo
spell
Jeder
Psychopath
hat
einen
Accuschrauber
Every
psychopath
has
a
cordless
screwdriver
Ohne
Netz,
allzeit
bereit
im
ganzen
Haus
Without
a
cord,
always
ready
throughout
the
house
Fräst
und
schleift
und
schmirgelt
er
auf
Deubel
komm
raus
He
mills
and
grinds
and
sands
like
the
devil
himself
Da
hilft
kein
Flehen
und
da
auch
hilft
kein
Gewimmer:
No
pleading
helps,
and
no
whimpering
either:
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Ob
im
Keller,
in
der
Kammer,
in
der
Küche,
im
Klo:
Whether
in
the
basement,
in
the
chamber,
in
the
kitchen,
in
the
toilet:
Irgendein
Depp
bohrt
immer
irgendwo!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Ich
sitz′
im
Liegestuhl
im
Garten
der
Pension
"Waldesfriedenì"
I'm
sitting
in
a
deck
chair
in
the
garden
of
the
"Forest
Peace"
guesthouse
Welch
lieblich
milder
Ferientag
ist
mir
da
heute
beschieden!
What
a
lovely,
mild
vacation
day
has
been
granted
to
me
today!
Der
Zeisig
tiriliert
vergnügt,
die
Buchfinken
schlagen
The
siskin
chirps
happily,
the
chaffinches
sing
Die
Schnepfe
piept,
der
Kuckuck
ist
am
Kuckucksagen
The
snipe
beeps,
the
cuckoo
is
cuckooing
Ein
Windhauch
säuselt
zärtlich
durch
das
Chlorophyll
A
breeze
gently
whispers
through
the
chlorophyll
Ein
Sonnenstrahl
umkost
mich
sanft
in
diesem
Idyll
A
sunbeam
gently
caresses
me
in
this
idyll
Doch
in
das
Bienensummen
und
das
Zirpen
der
Rohrdommel
But
isn't
the
squeaking
of
a
cable
drum
Mischt
sich
da
nicht
das
Quietschen
einer
Kabeltrommel?
Mixing
with
the
buzzing
of
bees
and
the
chirping
of
the
bittern?
Und
in
das
Flügelflattern
des
Zitronenfalters
And
into
the
fluttering
of
the
lemon
butterfly's
wings,
Das
metallische
Klicken
eines
Abzugschalters?
The
metallic
click
of
a
trigger
switch?
Ein
hämmerndes
Knirschen
kreischt
durch
die
Allee:
A
hammering
crunching
screams
through
the
avenue:
Das
ist
der
fleiß'ge
Herbergsvater
mit
seiner
AEG!
It's
the
diligent
innkeeper
with
his
AEG!
Ob
im
größten
Saal,
ob
im
kleinsten
Zimmer:
Whether
in
the
grandest
hall
or
the
smallest
room:
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Ein
Dünnbrettbohrer,
ein
Baumarktleerkäufer
A
chipboard
driller,
a
hardware
store
ransacker
Ein
Elektroantriebtäter,
kurz:
Ein
Amokläufer!
An
electric-powered
perpetrator,
in
short:
A
rampage
Schon
lang
nichts
mehr
am
Hut
mit
Skatspiel′n
oder
Sex,
ey
He
hasn't
been
interested
in
card
games
or
sex
for
a
long
time,
hey
Für
den
zähl'n
nur
noch
Winkelschleifer
und
Trennhexe!
For
him,
only
angle
grinders
and
cutting
witches
count!
Der
gönnt
sich
keine
Ruhe
und
keine
Rast
He
allows
himself
no
rest
and
no
break
Solange,
wie
noch
irgendwo
ein
Loch
hinpasst
As
long
as
there's
still
a
hole
somewhere
Bohrerwechsel,
ja.
Aufgeben?
Nie
und
nimmer!
Changing
drills,
yes.
Giving
up?
Never!
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Ohne
Sinn
und
Verstand,
dafür
brutal
und
roh
Without
sense
and
reason,
but
brutal
and
raw
Irgendein
Depp
bohrt
immer
irgendwo!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Mein
Damenbesuch
ist
jetzt
schon
wirklich
guter
Dinge
My
lady
visitor
is
already
in
a
good
mood
Ich
bin
charmant,
ich
rasple
Süßholz,
ich
tänzle
und
singe
I'm
charming,
I'm
sweet-talking,
I'm
dancing
and
singing
Sie
hat
mich
grade
übermütig
in
den
Po
gekniffen
She
just
playfully
pinched
my
butt
Jetzt
rechne
ich
natürlich
gern
mit
weit′ren
Übergriffen
Now,
of
course,
I'm
looking
forward
to
further
advances
Starte
schon
mal
die
CD
mit
Franz
Liszt's!
Liebestraum"
I'm
already
starting
the
CD
with
Franz
Liszt's
"Liebestraum"
Doch
da
steht
plötzlich
dieses
Dröhnen
zwischen
uns
im
Raum
But
then
suddenly
this
roar
stands
between
us
in
the
room
Und
die
Bilder
an
den
Wänden
hüpfen
und
tanzen
And
the
pictures
on
the
walls
jump
and
dance
Das
war's!
Der
Bohrer
in
der
Wand,
der
Tod
aller
Romanzen
That's
it!
The
drill
in
the
wall,
the
death
of
all
romances
Erst
schrill
und
hoch
wie
Zahnarzt
und
dann
grollendes
Gefräse
First
shrill
and
high
like
a
dentist,
then
rumbling
milling
Mein
Gott,
der
bohrt
die
ganze
Wand
zu
Schweizer
Käse
My
God,
he's
drilling
the
whole
wall
into
Swiss
cheese
Tut
mir
leid
Fräulein
Ingeborg,
es
hat
nicht
sollen
sein
I'm
sorry
Miss
Ingeborg,
it
wasn't
meant
to
be
Mit
diesem
Bosch
im
Nacken
fällt
mir
gar
nichts
mehr
ein!
With
this
Bosch
on
my
neck,
I
can't
think
of
anything
else!
Ob
im
größten
Saal,
ob
im
kleinsten
Zimmer:
Whether
in
the
grandest
hall
or
the
smallest
room:
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwo
immer!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Doch
die
härteste
Prüfung
für
Psyche
und
Ohren
But
the
hardest
test
for
the
psyche
and
ears
Ist
die
quälende
Stille
plötzlich
nach
dem
Bohren
Is
the
agonizing
silence
suddenly
after
the
drilling
Das
Wissen,
es
kann
jeden
Moment
wieder
einsetzen
The
knowledge
that
it
can
start
again
at
any
moment
Oder
nicht,
oh,
dieser
Zweifel
ist
zum
Nervenzerfetzen
Or
not,
oh,
this
doubt
is
nerve-wracking
Du
hörst
nur
deinen
Puls,
du
hälst
den
Atem
an
und
bang
You
only
hear
your
pulse,
you
hold
your
breath
and
anxiously
Wartest
du
starr
- manchmal
tagelang!
Wait
rigidly
- sometimes
for
days!
Denn
Bohren
ist
schlimm,
aber
nicht
Bohren
ist
schlimmer
Because
drilling
is
bad,
but
not
drilling
is
worse
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwann
immer
There's
always
some
idiot
drilling
sometime
Das
Leben
lehrt
uns,
das
ist
nun
mal
so:
Life
teaches
us,
that's
just
the
way
it
goes:
Irgendein
Depp
bohrt
immer
irgendwo!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Denn
Bohren
ist
schlimm,
aber
nicht
Bohren
ist
schlimmer
Because
drilling
is
bad,
but
not
drilling
is
worse
Irgendein
Depp
bohrt
irgendwann
immer
There's
always
some
idiot
drilling
sometime
Das
Leben
lehrt
uns,
das
ist
nun
mal
so:
Life
teaches
us,
that's
just
the
way
it
goes:
Irgendein
Depp
bohrt
immer
irgendwo!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Irgendein
Depp
bohrt
immer
irgendwo!
There's
always
some
idiot
drilling
somewhere!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mey Reinhard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.