Paroles et traduction Reinhard Mey - Kennst du die kleinen, nicht wirklich nützlichen Gegenstände?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kennst du die kleinen, nicht wirklich nützlichen Gegenstände?
Do You Know Those Little, Not Really Useful Things?
Kennst
du
die
kleinen,
nicht
wirklich
nützlichen
Gegenstände
Do
you
know
those
little,
not
really
useful
things?
Die
sich
dir
unterschieben,
nein?
Sie
fall′n
dir
in
den
Schoß
The
ones
that
sneak
up
on
you,
no?
They
fall
into
your
lap
Sie
fall'n
dir
irgendwann
scheinbar
ganz
harmlos
in
die
Hände
They
fall
into
your
hands
one
day,
seemingly
harmless
Aber
von
dem
Augenblick
an
wirst
du
sie
nie
mehr
los
But
from
that
moment
on,
you'll
never
be
rid
of
them
Du
siehst
sie
an
und
du
betastest
sie
von
allen
Seiten
You
look
at
them
and
examine
them
from
all
sides
Du
legst
sie
erstmal
vor
dich
hin,
du
räumst
sie
später
weg
-
You
put
them
down
in
front
of
you,
you'll
put
them
away
later
-
Aber
da
irrst
du
dich:
Da
bleiben
sie
für
alle
Zeiten
But
you're
wrong:
They'll
stay
there
forever
Die
kleinen
Platzbesatzer
kriegst
du
nie
wieder
vom
Fleck
You'll
never
get
rid
of
those
little
space
invaders
Sie
lungern
auf
dem
Schreibtisch,
sie
entern
die
Bleistiftschale
They
hang
around
on
the
desk,
they
board
the
pencil
cup
Nehmen
die
Primel
ein
und
stürmen
dann
das
Fensterbrett
They
take
over
the
primrose
and
then
storm
the
windowsill
Die
Ablage,
das
Waschbecken,
besetzen
die
Regale
The
shelf,
the
sink,
they
occupy
the
shelves
Schließlich
erobern
sie
den
Nachttisch
und
sogar
das
Bett
Finally,
they
conquer
the
bedside
table
and
even
the
bed
Die
liebgeword′nen
Inhalte
der
Überraschungseier
The
beloved
contents
of
the
surprise
eggs
Das
Klingelglöckchen,
das
der
Schokoladenhase
trug
The
little
bell
the
chocolate
bunny
wore
Die
Plastikmaus,
der
Glibberwurm
und
der
Hartgummigeier
The
plastic
mouse,
the
slime
worm,
and
the
rubber
egg
Das
"Nicht
hinauslehnen"-Schild
aus
dem
alten
S-Bahn-Zug
The
"Do
not
lean
out"
sign
from
the
old
S-Bahn
train
Das
Schokoherz,
der
Schlüsselanhänger
mit
Mona
Lisa
The
chocolate
heart,
the
Mona
Lisa
keychain
Das
Kinderzähnchen,
das
im
rosa
Wattekästchen
ruht
The
baby
tooth
resting
in
the
pink
cotton
box
Der
Thermometer-versehene
schiefe
Turm
von
Pisa
The
leaning
Tower
of
Pisa
with
a
thermometer
Und
das
Kastanienmännchen
mit
dem
kecken
Muschelhut
And
the
chestnut
man
with
the
cheeky
shell
hat
Und
sie
verbrüdern
sich
mit
Staubmäusen
und
Kerzenstummeln
And
they
fraternize
with
dust
bunnies
and
candle
stubs
Bilden
mit
Pizzaresten
eine
unsel'ge
Allianz
Forming
an
unholy
alliance
with
pizza
crusts
Sympatisier'n
mit
Gummibärchen
und
mit
Ratzefummeln
Sympathizing
with
gummy
bears
and
ratty
toys
Und
paaren
sich
mit
manch
unappetitlicher
Substanz
And
mating
with
many
an
unappetizing
substance
Und
sie
vermehr′n
sich
wieselflink,
die
kleinen
Hausdämonen
And
they
multiply
like
weasels,
those
little
house
demons
Nach
jeder
Reise,
jeder
Heimkehr,
mit
jedem
Besuch:
After
every
trip,
every
homecoming,
with
every
visit:
Ein
Petersdom
als
Sparschwein,
ein
Salzstreuer
als
Zitrone
A
St.
Peter's
Basilica
piggy
bank,
a
lemon-shaped
salt
shaker
Ein
Engelchen,
ein
Eselchen,
ein
Tellerchen
- ein
Fluch!
A
little
angel,
a
little
donkey,
a
little
plate
- a
curse!
Sie
lästern
feixend
über
dich,
sie
schneiden
dir
Grimassen
They
gossip
and
sneer
at
you,
they
make
faces
Sowie
du
ihnen
einen
Augenblick
den
Rücken
drehst
As
soon
as
you
turn
your
back
on
them
for
a
moment
Die
Nofretete,
das
Eifeltürmchen,
die
Sammeltassen
Nefertiti,
the
Eiffel
Tower,
the
collectible
cups
Sind
außer
Rand
und
Band,
sobald
du
aus
dem
Zimmer
gehst
Are
out
of
control
as
soon
as
you
leave
the
room
Und
dann
entdeckst
du,
daß
sie
dich
schon
viel
zu
lange
stören
And
then
you
realize
they've
been
bothering
you
for
far
too
long
Einmal
da
packst
du
sie
und
schmeißt
den
ganzen
Krempel
raus!
One
day
you
grab
them
and
throw
the
whole
mess
out!
Denn
du
ahnst
längst,
daß
sie
in
Wirklichkeit
nicht
dir
gehören
Because
you've
long
suspected
that
they
don't
really
belong
to
you
Sondern
daß
du
Trottel
ihnen
gehörst
samt
deinem
Haus
But
that
you,
you
fool,
belong
to
them,
along
with
your
house
Aber
heut′
ist
der
Tag
der
Abrechnung,
heut'
fängst
du
dort
an
But
today
is
the
day
of
reckoning,
today
you
start
where
Wo
du
das
letzte
Mal
gescheitert
bist,
heut′
kennst
du
nichts
You
failed
last
time,
today
you
know
nothing
Heut'
machst
du
reinen
Tisch,
heut′
geh'n
sie
alle
übern
Jordan
Today
you'll
make
a
clean
sweep,
today
they
all
go
over
the
Jordan
Heut′
ist
Recycling-Tag
und
der
Tag
des
Jüngsten
Gerichts
Today
is
recycling
day
and
the
day
of
the
Last
Judgment
Und
du
entrümpelst
und
befreist
mutig
deine
Miefecken
And
you
bravely
declutter
and
liberate
your
musty
corners
Weihnachtsmann,
Trockenblume,
alles
geht
mülleimerwärts
Santa
Claus,
dried
flower,
everything
goes
towards
the
trash
can
Halt,
nicht
das
Kneteschwein,
und
bitte
nicht
die
Fimo-Schnecken
Wait,
not
the
plasticine
pig,
and
please
not
the
Fimo
snails
Und
nicht
den
"Lurchi",
nein,
das
bringst
du
doch
nicht
übers
Herz!
And
not
the
"Lurchi",
no,
you
can't
bring
yourself
to
do
that!
Und
schon
beginnst
du,
alles
wieder
aus
dem
Müll
zu
klauben
And
already
you
start
picking
everything
out
of
the
trash
again
"Ihr
lieben
Bleistiftreste"
- du
wirst
leicht
sentimental
"You
dear
pencil
stubs"
- you
get
easily
sentimental
Du
wolltest
eigentlich
nichts
wegwerfen,
nein
nur
entstauben:
You
didn't
really
want
to
throw
anything
away,
just
dust
it
off:
Willkommen
zuhaus,
ihr
Staubfänger,
bis
zum
nächsten
Mal!
Welcome
home,
you
dust
collectors,
until
next
time!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.