Reinhard Mey - Kennst du die kleinen, nicht wirklich nützlichen Gegenstände? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Kennst du die kleinen, nicht wirklich nützlichen Gegenstände?




Kennst du die kleinen, nicht wirklich nützlichen Gegenstände?
Do You Know Those Little, Not Really Useful Things?
Kennst du die kleinen, nicht wirklich nützlichen Gegenstände
Do you know those little, not really useful things?
Die sich dir unterschieben, nein? Sie fall′n dir in den Schoß
The ones that sneak up on you, no? They fall into your lap
Sie fall'n dir irgendwann scheinbar ganz harmlos in die Hände
They fall into your hands one day, seemingly harmless
Aber von dem Augenblick an wirst du sie nie mehr los
But from that moment on, you'll never be rid of them
Du siehst sie an und du betastest sie von allen Seiten
You look at them and examine them from all sides
Du legst sie erstmal vor dich hin, du räumst sie später weg -
You put them down in front of you, you'll put them away later -
Aber da irrst du dich: Da bleiben sie für alle Zeiten
But you're wrong: They'll stay there forever
Die kleinen Platzbesatzer kriegst du nie wieder vom Fleck
You'll never get rid of those little space invaders
Sie lungern auf dem Schreibtisch, sie entern die Bleistiftschale
They hang around on the desk, they board the pencil cup
Nehmen die Primel ein und stürmen dann das Fensterbrett
They take over the primrose and then storm the windowsill
Die Ablage, das Waschbecken, besetzen die Regale
The shelf, the sink, they occupy the shelves
Schließlich erobern sie den Nachttisch und sogar das Bett
Finally, they conquer the bedside table and even the bed
Die liebgeword′nen Inhalte der Überraschungseier
The beloved contents of the surprise eggs
Das Klingelglöckchen, das der Schokoladenhase trug
The little bell the chocolate bunny wore
Die Plastikmaus, der Glibberwurm und der Hartgummigeier
The plastic mouse, the slime worm, and the rubber egg
Das "Nicht hinauslehnen"-Schild aus dem alten S-Bahn-Zug
The "Do not lean out" sign from the old S-Bahn train
Das Schokoherz, der Schlüsselanhänger mit Mona Lisa
The chocolate heart, the Mona Lisa keychain
Das Kinderzähnchen, das im rosa Wattekästchen ruht
The baby tooth resting in the pink cotton box
Der Thermometer-versehene schiefe Turm von Pisa
The leaning Tower of Pisa with a thermometer
Und das Kastanienmännchen mit dem kecken Muschelhut
And the chestnut man with the cheeky shell hat
Und sie verbrüdern sich mit Staubmäusen und Kerzenstummeln
And they fraternize with dust bunnies and candle stubs
Bilden mit Pizzaresten eine unsel'ge Allianz
Forming an unholy alliance with pizza crusts
Sympatisier'n mit Gummibärchen und mit Ratzefummeln
Sympathizing with gummy bears and ratty toys
Und paaren sich mit manch unappetitlicher Substanz
And mating with many an unappetizing substance
Und sie vermehr′n sich wieselflink, die kleinen Hausdämonen
And they multiply like weasels, those little house demons
Nach jeder Reise, jeder Heimkehr, mit jedem Besuch:
After every trip, every homecoming, with every visit:
Ein Petersdom als Sparschwein, ein Salzstreuer als Zitrone
A St. Peter's Basilica piggy bank, a lemon-shaped salt shaker
Ein Engelchen, ein Eselchen, ein Tellerchen - ein Fluch!
A little angel, a little donkey, a little plate - a curse!
Sie lästern feixend über dich, sie schneiden dir Grimassen
They gossip and sneer at you, they make faces
Sowie du ihnen einen Augenblick den Rücken drehst
As soon as you turn your back on them for a moment
Die Nofretete, das Eifeltürmchen, die Sammeltassen
Nefertiti, the Eiffel Tower, the collectible cups
Sind außer Rand und Band, sobald du aus dem Zimmer gehst
Are out of control as soon as you leave the room
Und dann entdeckst du, daß sie dich schon viel zu lange stören
And then you realize they've been bothering you for far too long
Einmal da packst du sie und schmeißt den ganzen Krempel raus!
One day you grab them and throw the whole mess out!
Denn du ahnst längst, daß sie in Wirklichkeit nicht dir gehören
Because you've long suspected that they don't really belong to you
Sondern daß du Trottel ihnen gehörst samt deinem Haus
But that you, you fool, belong to them, along with your house
Aber heut′ ist der Tag der Abrechnung, heut' fängst du dort an
But today is the day of reckoning, today you start where
Wo du das letzte Mal gescheitert bist, heut′ kennst du nichts
You failed last time, today you know nothing
Heut' machst du reinen Tisch, heut′ geh'n sie alle übern Jordan
Today you'll make a clean sweep, today they all go over the Jordan
Heut′ ist Recycling-Tag und der Tag des Jüngsten Gerichts
Today is recycling day and the day of the Last Judgment
Und du entrümpelst und befreist mutig deine Miefecken
And you bravely declutter and liberate your musty corners
Weihnachtsmann, Trockenblume, alles geht mülleimerwärts
Santa Claus, dried flower, everything goes towards the trash can
Halt, nicht das Kneteschwein, und bitte nicht die Fimo-Schnecken
Wait, not the plasticine pig, and please not the Fimo snails
Und nicht den "Lurchi", nein, das bringst du doch nicht übers Herz!
And not the "Lurchi", no, you can't bring yourself to do that!
Und schon beginnst du, alles wieder aus dem Müll zu klauben
And already you start picking everything out of the trash again
"Ihr lieben Bleistiftreste" - du wirst leicht sentimental
"You dear pencil stubs" - you get easily sentimental
Du wolltest eigentlich nichts wegwerfen, nein nur entstauben:
You didn't really want to throw anything away, just dust it off:
Willkommen zuhaus, ihr Staubfänger, bis zum nächsten Mal!
Welcome home, you dust collectors, until next time!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.