Reinhard Mey - Kurti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Kurti




Kurti
Kurti
Kurti steht vor meiner Tür in dieser Regennacht
Kurti stands at my door on this rainy night
In Tränen aufgelöst, hat seinen Hausstand mitgebracht
Dissolved in tears, he's brought his belongings with him
Unter einem Arm hat er die Isomatte und
Under one arm he has the sleeping mat and
Unter dem andern seinen nassen, alten Zottelhund
Under the other his wet, old shaggy dog
Und Kurti sagt: "Keule, weißt du wa.?"
And Kurti says: "Keule, you know what?"
Ich sag: "Na klar, daß sie dich wiedermal verlassen hat!"
I say: "Of course, she's left you again!"
Er sagt: "Genau, und das Leben hat jetzt keinen Sinn
He says: "Exactly, and life now has no meaning
Mehr!", ich sag: "Komm erstmal rein,
Anymore!", I say: "Come in first,
Das krieg′n wir schon wieder hin!"
We'll get this sorted out!"
"Nein", sagt Kurti, "diesmal nicht, diesmal ist es viel schlimmer
"No", says Kurti, "not this time, this time it's much worse
Diesmal ist es vorbei, diesmal ist es für immer!"
This time it's over, this time it's forever!"
Und plötzlich halt ich diesen Riesenkerl im Arm
And suddenly I'm holding this giant guy in my arms
Und er schluchzt in meinen Nacken, daß Gott erbarm
And he sobs into my neck, God have mercy
"Komm in die Küche!", sag ich, "setz dich, erzähl erstmal"
"Come into the kitchen!", I say, "sit down, tell me first"
"Ach", sagt er, "sie ist weg und jetzt ist alles ganz egal!"
"Oh", he says, "she's gone and now everything doesn't matter!"
Ich weiß, wenn ihm ein Wort so auf der Seele brennt
I know when a word burns on his soul like this
Daß er sich nicht so ohne weit'res davon trennt
That he won't part with it so easily
Doch dann bricht′s aus ihm heraus, dann sprudelt er los
But then it bursts out of him, then he gushes forth
Schüttet sein Herz aus, der nasse Hund will auf den Schoß
Pours out his heart, the wet dog wants to sit on his lap
Und auf dem Fußboden rings um die zwei entstehn
And on the floor around the two of them arise
Aus Regentropfen und aus Tränen kleine schmutzige Seen
Small dirty lakes from raindrops and tears
Und Kurti sagt: "Du, entschuldige Keule
And Kurti says: "Hey, excuse me Keule
Wenn ich dir hier die ganze Küche vollheule!"
If I'm flooding your whole kitchen with tears!"
Und Kurti grummelt leise "Bitte, sei nicht bös
And Kurti grumbles softly "Please, don't be angry
Ich glaub, mein Hund ist etwas undicht, oder ich sach mal: porös"
I think my dog is a bit leaky, or let's say: porous"
"Kopf hoch, Kurti!" sag ich, "du bist nicht allein
"Chin up, Kurti!" I say, "you're not alone
Irgendwann sind wir doch alle mal hilflos und ganz klein
At some point we are all helpless and very small
Sind wir alle so verzweifelt, wie damals als Kind
We are all as desperate as we were as children
Als wir eines Nachts von zuhause abgehauen sind
When we ran away from home one night
Aber ich bin ja bei dir, na los, komm schon, Mann
But I'm here for you, come on, man
Ich hab ein breites Kreuz - sieht man mir nur nicht so an
I have broad shoulders - you just can't see it
Lad deinen Kummer ab, lad ihn mir einfach auf!"
Unload your sorrow, just dump it on me!"
"Ach ja" schluchzt er, "Du bist ja immer so verdammt gut drauf!
"Oh yeah" he sobs, "You're always in such a damn good mood!
Du hast gut lachen, Manno du hast gut reden
It's easy for you to laugh, man, easy for you to talk
Gewinnst doch jeden Blumentopf, Mann, wirklich jeden
You win every flower pot, man, really every one
So kann nur einer reden, dem alles gelingt
That's how someone can talk, who succeeds at everything
Der sich für den Nabel der Welt hält, nur weil er trällert und singt!"
Who thinks he's the center of the world, just because he sings and warbles!"
"Ey Kurti, langsam, paß auf, Alter, krass
"Hey Kurti, slow down, watch out, dude, that's harsh
Ich wein mir manche Nacht mein Kopfkissen naß
I cry my pillow wet many a night
Manchmal knick ich ein und manchmal bin ich ganz still
Sometimes I buckle and sometimes I'm completely silent
Wegen 'ner alten Wunde, die nicht heilen will
Because of an old wound that won't heal
Manchmal bin ich zu Tod betrübt und weiß nicht warum"
Sometimes I'm sad to death and I don't know why"
Kurti weint nicht mehr und betrachtet mich stumm
Kurti is no longer crying and looks at me silently
Und ich frag mich, ob er denn nun wirklich nicht weiß
And I wonder if he really doesn't know
Daß ich manchmal vor Angst in die Tischkante beiß
That sometimes I bite into the edge of the table out of fear
Ein merkwürd'ges Paar, wie wir beide da sitzen
A remarkable pair, the way we both sit there
Ich seh ein Lächeln in seinen Augen aufblitzen
I see a smile flash in his eyes
Er wischt die Tränen ab und schneuzt sich glatt
He wipes away the tears and blows his nose
In das Handtuch, mit dem er grad seinen Hund abgetrocknet hat
Into the towel he just used to dry his dog with
"Tja, Kurti, keiner hat nur Schuld und keiner hat nur Recht
"Well, Kurti, no one is only to blame and no one is always right
Keiner ist immer ganz gut und keiner immer ganz schlecht!"
No one is always completely good and no one is always completely bad!"
Als ich das sag, merk ich, verzieht sich mein Gesicht
As I say that, I notice my face contorting
Zu der Grimasse, die man macht, eh man in Tränen ausbricht
Into the grimace you make before you burst into tears
Und Kurti sagt: "Also Keule, mach dir nichts draus
And Kurti says: "So Keule, don't worry about it
Na ja, ich geh dann wohl mal besser wieder nach Haus."
Well, I guess I'd better go home again."
Und ich find keinen Schlaf, ich liege grübelnd wach
And I can't sleep, I lie awake pondering
Ich denk die ganze Nacht über die arme Socke nach
I think about the poor guy all night
Ich kenn seinen Schmerz, ich spür′ seinen Kummer
I know his pain, I feel his sorrow
Da schrillt das Telefon in meinen ersten Schlummer
Then the phone rings in my first slumber
Und Kurti fragt: "Keule bist du′s?", ich sag: "Ja!"
And Kurti asks: "Keule is that you?", I say: "Yes!"
Und Kurti sagt: "Danke, Alter, sie ist wieder... da!"
And Kurti says: "Thanks, man, she's back... here!"





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.