Reinhard Mey - Kurti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Kurti




Kurti steht vor meiner Tür in dieser Regennacht
Курти стоит у моей двери в эту дождливую ночь
In Tränen aufgelöst, hat seinen Hausstand mitgebracht
Расплакавшись, принесла свою домашнюю будку
Unter einem Arm hat er die Isomatte und
Под мышкой у него коврик и
Unter dem andern seinen nassen, alten Zottelhund
Под другой его мокрой, старой лохматой собакой
Und Kurti sagt: "Keule, weißt du wa.?"
И Курти говорит: "Булава, ты знаешь, что?"
Ich sag: "Na klar, daß sie dich wiedermal verlassen hat!"
Я говорю: "Ну конечно, что она снова бросила тебя!"
Er sagt: "Genau, und das Leben hat jetzt keinen Sinn
Он говорит: "Точно, и жизнь сейчас не имеет смысла
Mehr!", ich sag: "Komm erstmal rein,
Больше!", я говорю: "Заходи сначала,
Das krieg′n wir schon wieder hin!"
Мы снова это сделаем!"
"Nein", sagt Kurti, "diesmal nicht, diesmal ist es viel schlimmer
"Нет, - говорит Курти, - на этот раз нет, на этот раз все намного хуже
Diesmal ist es vorbei, diesmal ist es für immer!"
На этот раз все кончено, на этот раз это навсегда!"
Und plötzlich halt ich diesen Riesenkerl im Arm
И вдруг я держу этого гигантского парня в руках
Und er schluchzt in meinen Nacken, daß Gott erbarm
И он рыдает мне в шею, чтобы Бог помиловал
"Komm in die Küche!", sag ich, "setz dich, erzähl erstmal"
"Иди на кухню, - говорю я, - сядь, сначала расскажи"
"Ach", sagt er, "sie ist weg und jetzt ist alles ganz egal!"
"Ах, - говорит он, - она ушла, и теперь все это не имеет значения!"
Ich weiß, wenn ihm ein Wort so auf der Seele brennt
Я знаю, если одно слово так горит у него на душе
Daß er sich nicht so ohne weit'res davon trennt
Что он не расстанется с ним так далеко
Doch dann bricht′s aus ihm heraus, dann sprudelt er los
Но потом из него вырывается, потом он выплескивается
Schüttet sein Herz aus, der nasse Hund will auf den Schoß
Изливай свое сердце, мокрая собака хочет на колени
Und auf dem Fußboden rings um die zwei entstehn
И на полу вокруг возникших двух
Aus Regentropfen und aus Tränen kleine schmutzige Seen
Из капель дождя и из слез маленькие грязные озера
Und Kurti sagt: "Du, entschuldige Keule
И Курти говорит: "Ты, извини, булава
Wenn ich dir hier die ganze Küche vollheule!"
Если я забью тебе здесь всю кухню!"
Und Kurti grummelt leise "Bitte, sei nicht bös
И Курти тихо ворчит: "Пожалуйста, не будь злым
Ich glaub, mein Hund ist etwas undicht, oder ich sach mal: porös"
Я думаю, что моя собака немного протекает, или я говорю: пористая"
"Kopf hoch, Kurti!" sag ich, "du bist nicht allein
"Подними голову, Курти, - говорю я, - ты не одинок
Irgendwann sind wir doch alle mal hilflos und ganz klein
В какой-то момент мы все становимся беспомощными и совсем маленькими
Sind wir alle so verzweifelt, wie damals als Kind
Мы все такие же отчаянные, как тогда, в детстве
Als wir eines Nachts von zuhause abgehauen sind
Когда однажды ночью мы уехали из дома
Aber ich bin ja bei dir, na los, komm schon, Mann
Но я с тобой, давай, давай, парень
Ich hab ein breites Kreuz - sieht man mir nur nicht so an
У меня широкий крест - только не смотрите на меня так
Lad deinen Kummer ab, lad ihn mir einfach auf!"
Избавься от своего горя, просто возложи его на меня!"
"Ach ja" schluchzt er, "Du bist ja immer so verdammt gut drauf!
"Ах да, - всхлипывает он, - Ты всегда так чертовски хороша собой!
Du hast gut lachen, Manno du hast gut reden
Ты хорошо смеялся, Манно ты хорошо говорил
Gewinnst doch jeden Blumentopf, Mann, wirklich jeden
Выиграй каждый цветочный горшок, чувак, действительно каждый
So kann nur einer reden, dem alles gelingt
Так может говорить только тот, кому все удается
Der sich für den Nabel der Welt hält, nur weil er trällert und singt!"
Который считает себя пупом мира только потому, что он поет и поет!"
"Ey Kurti, langsam, paß auf, Alter, krass
"Ey Kurti, медленно, осторожно, возраст, krass
Ich wein mir manche Nacht mein Kopfkissen naß
Я плачу себе мокрую подушку несколько ночей
Manchmal knick ich ein und manchmal bin ich ganz still
Иногда я замираю, а иногда я совсем спокоен
Wegen 'ner alten Wunde, die nicht heilen will
Из-за старой раны, которая не хочет заживать
Manchmal bin ich zu Tod betrübt und weiß nicht warum"
Иногда я до смерти опечален и не знаю почему"
Kurti weint nicht mehr und betrachtet mich stumm
Курти больше не плачет и молча смотрит на меня
Und ich frag mich, ob er denn nun wirklich nicht weiß
И я задаюсь вопросом, действительно ли он теперь не знает
Daß ich manchmal vor Angst in die Tischkante beiß
Что я иногда от страха кусаю край стола
Ein merkwürd'ges Paar, wie wir beide da sitzen
Странная пара, как мы оба сидим там
Ich seh ein Lächeln in seinen Augen aufblitzen
Я вижу, как в его глазах вспыхивает улыбка
Er wischt die Tränen ab und schneuzt sich glatt
Он вытирает слезы и гладко сопит
In das Handtuch, mit dem er grad seinen Hund abgetrocknet hat
В полотенце, которым он только что высушил свою собаку
"Tja, Kurti, keiner hat nur Schuld und keiner hat nur Recht
"Ну, Курти, никто не виноват, и никто не прав
Keiner ist immer ganz gut und keiner immer ganz schlecht!"
Никто не всегда не бывает очень хорошим, и никто не всегда не бывает очень плохим!"
Als ich das sag, merk ich, verzieht sich mein Gesicht
Когда я говорю это, я понимаю, что мое лицо искажается
Zu der Grimasse, die man macht, eh man in Tränen ausbricht
К гримасе, которую вы делаете, когда вы расплакались
Und Kurti sagt: "Also Keule, mach dir nichts draus
И Курти говорит: "Так что булава, не обращай на это внимания
Na ja, ich geh dann wohl mal besser wieder nach Haus."
Ну что ж, тогда мне, пожалуй, лучше вернуться домой".
Und ich find keinen Schlaf, ich liege grübelnd wach
И я не нахожу сна, я лежу в задумчивости, бодрствуя
Ich denk die ganze Nacht über die arme Socke nach
Я всю ночь думаю о бедном носке
Ich kenn seinen Schmerz, ich spür′ seinen Kummer
Я знаю его боль, я чувствую его горе
Da schrillt das Telefon in meinen ersten Schlummer
Тут телефон зазвонил в мою первую дремоту
Und Kurti fragt: "Keule bist du′s?", ich sag: "Ja!"
И Курти спрашивает: "Булава это ты?", Я говорю: "Да!"
Und Kurti sagt: "Danke, Alter, sie ist wieder... da!"
И Курти говорит: "Спасибо, чувак, она снова... здесь!"





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.