Reinhard Mey - Mein Achtel Lorbeerblatt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Mein Achtel Lorbeerblatt




Mein Achtel Lorbeerblatt
My Eighth of a Bay Leaf
Dem Einen sitzt meine Nase
To one, my nose sits
Zu weit links im Gesicht
Too far to the left on my face
Zu weit rechts erscheint sie dem Anderen
To another, it appears too far to the right
Und das gefällt ihm nicht
And that doesn't please him
Und flugs ergreift das Wort der Dritte
And quickly the third one takes the floor
Und der bemerkt alsdann:
And then remarks:
"Sie sitzt zu sehr in der Mitte"
"It sits too much in the middle"
Und ich sollt' was ändern daran
And I should change something about it
"Sie sitzt zu sehr in der Mitte"
"It sits too much in the middle"
Und ich sollt' was ändern daran
And I should change something about it
Und ich bedenk', was ein jeder zu sagen hat
And I consider what everyone has to say
Und schweig' fein still
And keep quiet
Und setz' mich auf mein achtel Lorbeerblatt
And sit on my eighth of a bay leaf
Und mache, was ich will
And do what I want
Die Einen hör' ich sagen
I hear some say
Ich sei der alte nicht mehr
I'm not the old one anymore
Und wieder Andere sich beklagen
And others again complain
Dass ich noch der alte wär'
That I'm still the old one
Und dann sagt ein Musikkritiker
And then a music critic says
Dem's an Argumenten gebricht:
Who lacks arguments:
"Sie war'n doch früher einmal dicker"
"You used to be fatter"
Und da widersprech' ich ihm nicht
And I don't contradict him
"Sie war'n doch früher einmal dicker"
"You used to be fatter"
Und da widersprech' ich ihm nicht
And I don't contradict him
Und ich bedenk', was ein jeder zu sagen hat
And I consider what everyone has to say
Und schweig' fein still
And keep quiet
Und setz' mich auf mein achtel Lorbeerblatt
And sit on my eighth of a bay leaf
Und mache, was ich will
And do what I want
"Am Hungertuch zu nagen
"To gnaw on the bread of poverty
Ist des Künstlers schönstes Los"
Is the artist's most beautiful fate"
"Im Gegenteil, so prunkvoll
"On the contrary, so magnificent
Wie ein Papst sein macht ihn groß"
Like a pope makes him great"
Das alles sei Hose wie Jacke
All this is pants like a jacket
Ob Schulden, ob Geld auf der Bank
Whether debts, or money in the bank
"Hauptsache, er hat 'ne Macke
"The main thing is, he has a quirk
Und nicht alle Tassen im Schrank"
And not all cups in the cupboard"
"Hauptsache, er hat 'ne Macke
"The main thing is, he has a quirk
Und nicht alle Tassen im Schrank"
And not all cups in the cupboard"
Und ich bedenk', was ein jeder zu sagen hat
And I consider what everyone has to say
Und schweig' fein still
And keep quiet
Und setz' mich auf mein achtel Lorbeerblatt
And sit on my eighth of a bay leaf
Und mache, was ich will
And do what I want
Dem Einen ist meine Hose
To one, my pants are
Schon längst zu abgenutzt
Long since worn out
Dem Anderen wieder bin ich
To another, again I am
Zu prächtig rausgeputzt
Too splendidly dressed up
Der Dritte hat was gegen Westen
The third has something against vests
Doch einen Rat für mich bereit:
But has advice for me ready:
Ich gefiele ihm am allerbesten
I would please him best
Im langen Abendkleid
In a long evening dress
Ich gefiele ihm am allerbesten
I would please him best
Im langen Abendkleid
In a long evening dress
Und ich bedenk', was ein jeder zu sagen hat
And I consider what everyone has to say
Und schweig' fein still
And keep quiet
Und setz' mich auf mein achtel Lorbeerblatt
And sit on my eighth of a bay leaf
Und mache, was ich will
And do what I want
Mit großer Freude sägen
With great joy they saw
Die Einen an meinem Ast
The ones on my branch
Die Andern sind noch am überlegen
The others are still pondering
Was ihnen an mir nicht passt
What doesn't suit them about me
Doch was immer ich auch tun würde
But whatever I would do
Ihre Gunst hätt' ich längst verpatzt
Their favor I would have long since messed up
Also tu' ich, was ein Baum tun würde
So I do what a tree would do
Wenn ein Schwein sich an ihm kratzt
When a pig scratches on it
Also tu' ich, was ein Baum tun würde
So I do what a tree would do
Wenn ein Schwein sich an ihm kratzt
When a pig scratches on it
Und ich bedenk', was ein jeder zu sagen hat
And I consider what everyone has to say
Und schweig' fein still
And keep quiet
Und setz' mich auf mein achtel Lorbeerblatt
And sit on my eighth of a bay leaf
Und mache, was ich will
And do what I want
Es gibt noch ein paar Leute
There are still a few people
Und an die hab' ich gedacht
And I have thought of them
Für die hab' ich meine Lieder
For them I have made my songs
So gut es ging gemacht
As good as I could
Die beim großen Kesseltreiben
Who in the big cauldron are not
Nicht unter den Treibern sind
Among the drivers
Und solang' mir ein paar Freunde bleiben
And as long as a few friends remain
Hängt meine Fahne nicht im Wind
My flag does not hang in the wind
Und solang' mir ein paar Freunde bleiben
And as long as a few friends remain
Hängt meine Fahne nicht im Wind
My flag does not hang in the wind
Und ich scher' mich den Teufel um Goliath
And I don't give a damn about Goliath
Und schweig' fein still
And keep quiet
Habt Dank, für das achtel Lorbeerblatt
Thank you, for the eighth of a bay leaf
Auf dem ich tun kann, was ich will
On which I can do what I want





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.