Reinhard Mey - Nanga Parbat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Nanga Parbat




Nanga Parbat
Nanga Parbat
Da steigen zwei hoch in die steinerne Wand
Two ascend high into the stony wall,
Überm Abgrund gehen sie den steilen Pfad
Across the abyss, they walk the steep path,
Verlassen den sicheren Unterstand
Leaving the safety of their shelter,
Auf schimmerndem Eis, auf dem schroffen Grat
On shimmering ice, on the rugged ridge.
Aufeinander von Kindheit an eingeschwor'n steigen
Bound to each other since childhood, they climb,
Sie sicher und ohne ein Zögern bergan
Sure and without hesitation, uphill,
In der eisigen, dünnen Luft, sie schweigen
In the icy, thin air, they remain silent,
Wie oft haben sie das gemeinsam getan!
How often have they done this together!
Dem Gipfel entgegen ohne ein Seil,
Towards the summit, without a rope,
Zwischen beiden gespannt ist ein Lebensband:
Between them, a lifeline is stretched:
Am Berg ist der eine des anderen Teil.
On the mountain, one is part of the other.
Zwei Brüder, der eine des and'ren Hand.
Two brothers, one the other's hand.
Und unten im Lager steh'n stumm vor den Zelten
And down in the camp, they stand silently before the tents,
Ratlos die Gefährten und starren gebannt
Helpless companions stare, spellbound,
Zu den zwei winz'gen Punkten in den eisigen Welten
At the two tiny dots in the icy world,
Und die Ferngläser fliegen von Hand zu Hand
And binoculars fly from hand to hand.
Hatten sie nicht gestern gemeinsam beschlossen
Hadn't they decided together yesterday
Mit dem Aufstieg zu warten, wenn der Himmel aufreißt?
To wait with the ascent until the sky cleared?
Doch wer hat die rote Leuchtkugel verschossen
But who shot the red flare,
Die den beiden dort oben Schlechtwetter verheißt?
Which promises bad weather to the two up there?
Da war das verabredete Lichtsignal
There was the agreed light signal,
Das ankündigt, daß das Wetter umschlägt!
Announcing that the weather is changing!
Gleißend, feuerrot schießt es auf aus dem Tal
Gleaming, fiery red, it shoots up from the valley,
Alles Für alles Wider ist längst abgewägt
All for everything against has long been weighed.
Also müssen sie heut noch den Gipfel erreichen
So they must reach the summit today,
Durch beißende Kälte, durch bitterste Qual
Through biting cold, through bitterest pain,
Jetzt warten, das hieße die Fahne streichen
Waiting now would mean striking the flag,
Absteigen und scheitern, bleibt da eine Wahl?
Descending and failing, is there any other choice?
Mit keuchendem Atem, die Glieder wie Blei
With gasping breath, limbs like lead,
Höhenkrank, wie im Wahn: Nur noch ein Gletscherfeld
Altitude sickness, as if in a frenzy: Just one more glacier field,
Noch ein Eisüberhang, ein letzter Grat und die zwei
One more ice overhang, a final ridge and the two
Fall'n sich stumm in den Arm auf dem Dach der Welt!
Fall silently into each other's arms on the roof of the world!
Zu Tode erschöpft, den Gipfel bezwungen!
Exhausted to death, the summit conquered!
Stille, Zeitlupe, Rückblende: Zwei kleine Jungen
Silence, slow motion, flashback: Two little boys,
Zieh'n die Handschuhe aus, geben sich die Hand
Take off their gloves, shake hands,
Wie als Kinder, wie nach ihrer ersten Wand
As they did as children, as after their first wall.
Ein Handschuh fällt auf das ewige Eis
A glove falls onto the eternal ice,
Sie türmen Steine darauf: Der bleibt hier als Beweis!
They pile stones on it: It remains here as proof!
So krönt ein Steinmann ihr Lebenswerk
Thus, a cairn crowns their life's work,
Auf dem Nanga Parbat, dem Nackten Berg!
On Nanga Parbat, the Naked Mountain!
Das Abendrot am Firmament verrät
The evening red in the sky reveals,
Eine sternklare Nacht, schnell bricht sie herein
A starry night, it quickly breaks in,
Es ist spät für den Abstieg ist es zu spät?
It is late for the descent is it too late?
Eh es dunkel wird müssen sie weit tiefer sein!
Before it gets dark, they must be much lower!
Auf dem Aufstiegsweg zurück? Kein Gedanke!
Back on the ascent path? No way!
Zu schwer für die Erschöpften, unbegehbar bei Nacht
Too difficult for the exhausted, impassable at night,
Es bleibt nur die Flucht durch die Diamirflanke
The only way out is through the Diamir flank,
Und die Hoffnung, daß sie nach Westen abflacht
And the hope that it flattens to the west.
Die Angst kommt und lähmende Lethargie
Fear comes and paralyzing lethargy,
Das Verhängnis wird ihnen Schritt für Schritt klar
The doom becomes clear to them step by step,
Ausgehungert und ausgedörrt irren sie
Starved and dehydrated, they wander,
In die Ungewißheit, in die sich're Gefahr
Into uncertainty, into certain danger.
Jetzt gilt nur, sich irgendwie abwärts zu tasten
Now the only thing that matters is to somehow feel their way down,
Der einzige Ausweg ist der Weg voraus
The only way out is the way forward,
In der feindlichen Höhe nicht ausruh'n, nicht rasten
In the hostile altitude, no rest, no pause,
Nur noch irgendwie aus der Todeszone heraus!
Just somehow out of the death zone!
Oder einfach nur in die Dunkelheit fallen
Or simply fall into the darkness,
Und liegen bleiben, sich einfach nicht rühr'n
And lie down, simply not move,
Der Atem sinkt nieder in Eiskristallen
The breath sinks down in ice crystals,
In Wimpern und Brau'n, nur die Kälte nicht spür'n!
In eyelashes and brows, just not feeling the cold!
Da steigen zwei auf in die steinerne Wand
Two ascend into the stony wall,
Und einer kehrt heim, hat die Füße erfror'n
And one returns home, his feet frostbitten,
Vom Schnee blind die Augen, das Gesicht ist verbrannt
Eyes blinded by snow, face burned,
Hat in der Lawine den Bruder verlor'n
Lost his brother in the avalanche.
Zwei haben den Gipfel der Gipfel erklommen
Two have climbed the summit of summits,
Den höchsten Triumph und die höchste Qual
The highest triumph and the highest pain,
Nur einer alleine ist wiedergekommen
Only one returned alone,
Verzweifelt, gebrochen im tiefsten Tal
Desperate, broken in the deepest valley.
Da kommt einer heim aus der steinernen Wand
One comes home from the stony wall,
Ein Schatten nur von jenem anderen Teil
A shadow only of that other part,
Der im Dunkel im ewigen Eis verschwand
That disappeared in the darkness in the eternal ice,
Und wird er je gesund, wird er doch nie mehr heil
And even if he recovers, he will never be whole again.





Writer(s): James Richard, Taylor-lorty


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.