Paroles et traduction Reinhard Mey - Nanga Parbat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da
steigen
zwei
hoch
in
die
steinerne
Wand
Two
ascend
high
into
the
stony
wall,
Überm
Abgrund
gehen
sie
den
steilen
Pfad
Across
the
abyss,
they
walk
the
steep
path,
Verlassen
den
sicheren
Unterstand
Leaving
the
safety
of
their
shelter,
Auf
schimmerndem
Eis,
auf
dem
schroffen
Grat
On
shimmering
ice,
on
the
rugged
ridge.
Aufeinander
von
Kindheit
an
eingeschwor'n
steigen
Bound
to
each
other
since
childhood,
they
climb,
Sie
sicher
und
ohne
ein
Zögern
bergan
Sure
and
without
hesitation,
uphill,
In
der
eisigen,
dünnen
Luft,
sie
schweigen
In
the
icy,
thin
air,
they
remain
silent,
Wie
oft
haben
sie
das
gemeinsam
getan!
How
often
have
they
done
this
together!
Dem
Gipfel
entgegen
ohne
ein
Seil,
Towards
the
summit,
without
a
rope,
Zwischen
beiden
gespannt
ist
ein
Lebensband:
Between
them,
a
lifeline
is
stretched:
Am
Berg
ist
der
eine
des
anderen
Teil.
On
the
mountain,
one
is
part
of
the
other.
Zwei
Brüder,
der
eine
des
and'ren
Hand.
Two
brothers,
one
the
other's
hand.
Und
unten
im
Lager
steh'n
stumm
vor
den
Zelten
And
down
in
the
camp,
they
stand
silently
before
the
tents,
Ratlos
die
Gefährten
und
starren
gebannt
Helpless
companions
stare,
spellbound,
Zu
den
zwei
winz'gen
Punkten
in
den
eisigen
Welten
At
the
two
tiny
dots
in
the
icy
world,
Und
die
Ferngläser
fliegen
von
Hand
zu
Hand
And
binoculars
fly
from
hand
to
hand.
Hatten
sie
nicht
gestern
gemeinsam
beschlossen
Hadn't
they
decided
together
yesterday
Mit
dem
Aufstieg
zu
warten,
wenn
der
Himmel
aufreißt?
To
wait
with
the
ascent
until
the
sky
cleared?
Doch
wer
hat
die
rote
Leuchtkugel
verschossen
But
who
shot
the
red
flare,
Die
den
beiden
dort
oben
Schlechtwetter
verheißt?
Which
promises
bad
weather
to
the
two
up
there?
Da
war
das
verabredete
Lichtsignal
There
was
the
agreed
light
signal,
Das
ankündigt,
daß
das
Wetter
umschlägt!
Announcing
that
the
weather
is
changing!
Gleißend,
feuerrot
schießt
es
auf
aus
dem
Tal
Gleaming,
fiery
red,
it
shoots
up
from
the
valley,
Alles
Für
alles
Wider
ist
längst
abgewägt
All
for
everything
against
has
long
been
weighed.
Also
müssen
sie
heut
noch
den
Gipfel
erreichen
So
they
must
reach
the
summit
today,
Durch
beißende
Kälte,
durch
bitterste
Qual
Through
biting
cold,
through
bitterest
pain,
Jetzt
warten,
das
hieße
die
Fahne
streichen
Waiting
now
would
mean
striking
the
flag,
Absteigen
und
scheitern,
bleibt
da
eine
Wahl?
Descending
and
failing,
is
there
any
other
choice?
Mit
keuchendem
Atem,
die
Glieder
wie
Blei
With
gasping
breath,
limbs
like
lead,
Höhenkrank,
wie
im
Wahn:
Nur
noch
ein
Gletscherfeld
Altitude
sickness,
as
if
in
a
frenzy:
Just
one
more
glacier
field,
Noch
ein
Eisüberhang,
ein
letzter
Grat
und
die
zwei
One
more
ice
overhang,
a
final
ridge
and
the
two
Fall'n
sich
stumm
in
den
Arm
auf
dem
Dach
der
Welt!
Fall
silently
into
each
other's
arms
on
the
roof
of
the
world!
Zu
Tode
erschöpft,
den
Gipfel
bezwungen!
Exhausted
to
death,
the
summit
conquered!
Stille,
Zeitlupe,
Rückblende:
Zwei
kleine
Jungen
Silence,
slow
motion,
flashback:
Two
little
boys,
Zieh'n
die
Handschuhe
aus,
geben
sich
die
Hand
Take
off
their
gloves,
shake
hands,
Wie
als
Kinder,
wie
nach
ihrer
ersten
Wand
As
they
did
as
children,
as
after
their
first
wall.
Ein
Handschuh
fällt
auf
das
ewige
Eis
A
glove
falls
onto
the
eternal
ice,
Sie
türmen
Steine
darauf:
Der
bleibt
hier
als
Beweis!
They
pile
stones
on
it:
It
remains
here
as
proof!
So
krönt
ein
Steinmann
ihr
Lebenswerk
Thus,
a
cairn
crowns
their
life's
work,
Auf
dem
Nanga
Parbat,
dem
Nackten
Berg!
On
Nanga
Parbat,
the
Naked
Mountain!
Das
Abendrot
am
Firmament
verrät
The
evening
red
in
the
sky
reveals,
Eine
sternklare
Nacht,
schnell
bricht
sie
herein
A
starry
night,
it
quickly
breaks
in,
Es
ist
spät
für
den
Abstieg
– ist
es
zu
spät?
It
is
late
for
the
descent
– is
it
too
late?
Eh
es
dunkel
wird
müssen
sie
weit
tiefer
sein!
Before
it
gets
dark,
they
must
be
much
lower!
Auf
dem
Aufstiegsweg
zurück?
Kein
Gedanke!
Back
on
the
ascent
path?
No
way!
Zu
schwer
für
die
Erschöpften,
unbegehbar
bei
Nacht
Too
difficult
for
the
exhausted,
impassable
at
night,
Es
bleibt
nur
die
Flucht
durch
die
Diamirflanke
The
only
way
out
is
through
the
Diamir
flank,
Und
die
Hoffnung,
daß
sie
nach
Westen
abflacht
And
the
hope
that
it
flattens
to
the
west.
Die
Angst
kommt
und
lähmende
Lethargie
Fear
comes
and
paralyzing
lethargy,
Das
Verhängnis
wird
ihnen
Schritt
für
Schritt
klar
The
doom
becomes
clear
to
them
step
by
step,
Ausgehungert
und
ausgedörrt
irren
sie
Starved
and
dehydrated,
they
wander,
In
die
Ungewißheit,
in
die
sich're
Gefahr
Into
uncertainty,
into
certain
danger.
Jetzt
gilt
nur,
sich
irgendwie
abwärts
zu
tasten
Now
the
only
thing
that
matters
is
to
somehow
feel
their
way
down,
Der
einzige
Ausweg
ist
der
Weg
voraus
The
only
way
out
is
the
way
forward,
In
der
feindlichen
Höhe
nicht
ausruh'n,
nicht
rasten
In
the
hostile
altitude,
no
rest,
no
pause,
Nur
noch
irgendwie
aus
der
Todeszone
heraus!
Just
somehow
out
of
the
death
zone!
Oder
einfach
nur
in
die
Dunkelheit
fallen
Or
simply
fall
into
the
darkness,
Und
liegen
bleiben,
sich
einfach
nicht
rühr'n
And
lie
down,
simply
not
move,
Der
Atem
sinkt
nieder
in
Eiskristallen
The
breath
sinks
down
in
ice
crystals,
In
Wimpern
und
Brau'n,
nur
die
Kälte
nicht
spür'n!
In
eyelashes
and
brows,
just
not
feeling
the
cold!
Da
steigen
zwei
auf
in
die
steinerne
Wand
Two
ascend
into
the
stony
wall,
Und
einer
kehrt
heim,
hat
die
Füße
erfror'n
And
one
returns
home,
his
feet
frostbitten,
Vom
Schnee
blind
die
Augen,
das
Gesicht
ist
verbrannt
Eyes
blinded
by
snow,
face
burned,
Hat
in
der
Lawine
den
Bruder
verlor'n
Lost
his
brother
in
the
avalanche.
Zwei
haben
den
Gipfel
der
Gipfel
erklommen
Two
have
climbed
the
summit
of
summits,
Den
höchsten
Triumph
und
die
höchste
Qual
The
highest
triumph
and
the
highest
pain,
Nur
einer
alleine
ist
wiedergekommen
Only
one
returned
alone,
Verzweifelt,
gebrochen
im
tiefsten
Tal
Desperate,
broken
in
the
deepest
valley.
Da
kommt
einer
heim
aus
der
steinernen
Wand
One
comes
home
from
the
stony
wall,
Ein
Schatten
nur
von
jenem
anderen
Teil
A
shadow
only
of
that
other
part,
Der
im
Dunkel
im
ewigen
Eis
verschwand
That
disappeared
in
the
darkness
in
the
eternal
ice,
Und
wird
er
je
gesund,
wird
er
doch
nie
mehr
heil
And
even
if
he
recovers,
he
will
never
be
whole
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Richard, Taylor-lorty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.