Reinhard Mey - Serafina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Serafina




Serafina
Serafina
Neustädtische Straße auf der Ecke Reichstagsufer
Neustädtische Straße, on the corner of Reichstagufer
Mitten im mittesten Mitte, grad aus dem Boden gestampft
Right in the heart of Mitte, freshly sprung from the ground
Ein Haus wie ein Knast, drin das Ristorante "La Tartuffa,"
A house like a prison, inside the Ristorante "La Tartuffa,"
Eine Baustelle davor, ein frischer Hundehaufen dampft
A construction site in front, a fresh dog pile steams
Das Menü wellt sich im Fenster in Kondenswassergerinseln
The menu ripples in the window in condensation droplets
'Nen Parkplatz kriegst du nie und die Gegend ist weiß Gott nicht toll
You'll never find a parking space and the area is certainly not great
Doch eh du Einlass findest, musst du draußen betteln
But before you find entry, you have to beg outside
Musst du winseln
You have to whimper
Denn wann immer du auch kommst
Because whenever you come
Der laus'ge Laden ist schon brechend voll
The cozy place is already bursting at the seams
Denn da ist Serafina! Und Serafina strahlt wie ein Gestirn. Serafina!
Because there is Serafina! And Serafina shines like a star. Serafina!
Sie sieht dich an und sieht dir direkt ins Gehirn. Und sie sagt
She looks at you and sees right into your brain. And she says
Buongiorno Signore, Benvenuto Signore!
Buongiorno Signore, Benvenuto Signore!
Ha riservato Signore?
Ha riservato Signore?
Un momento Signore. Und Serafina sagt: Prego Signore!
Un momento Signore. And Serafina says: Prego Signore!
Und du kannst dein Glück kaum fassen
And you can hardly believe your luck
Sie hat dich wirklich eingelassen! Du möchtest auf die Knie fallen
She actually let you in! You want to fall to your knees
Und ihren Namen lallen: Serafina!
And stammer her name: Serafina!
Da drängen sich die Baulöwen, die Schlitzohren und Investoren
There are the property developers, the sly dogs and investors
Die Goldkettchenträger, ach
The gold chain wearers, oh
Da schmachten Kiez und Kapital Und fragen
The neighborhood and capital yearn And ask
Sich, was hat so eine Schönheit hier verloren
Themselves, what is such a beauty doing here
Wie kommt so eine Göttin in so ein schäbiges Lokal?
How does such a goddess end up in such a shabby place?
Sie schwebt an ihnen vorbei, sie lässt sie hungern, lässt sie warten
She floats past them, she lets them hunger, lets them wait
Sie sehn sich nach ihr um und alle träumen sich mit ihr auf und davon
They long for her and all dream of escaping with her
Die mit den Chauffeurlimousinen draußen, die BMW-Yuppies
Those with chauffeur limousines outside, the BMW yuppies
Die smarten Und die ganz frisch dazugereisten Polithanseln aus Bonn
The smart ones And the newly arrived politicians from Bonn
Mit Serafina! Sanft wie die Hügel der Toscana ist ihr Leib. Serafina!
With Serafina! Soft as the hills of Tuscany is her body. Serafina!
Wie der Vesuv und wie die Blaue Grotte ist dies Weib!
Like Vesuvius and the Blue Grotto is this woman!
Und sie sagt: Come sta, Signore? La carta Signore?
And she says: Come sta, Signore? La carta Signore?
Un po' d'aqua Signore? Oggi le raccomando Signore
Un po' d'aqua Signore? Oggi le raccomando Signore
Und Serafina sagt: Buon appetito Signore!
And Serafina says: Buon appetito Signore!
Und du hörst die Banker ächzen
And you hear the bankers groan
Siehst die Senatoren lechzen
See the senators lust
An ihren Grissinis knabbern Und ihren Namen sabbern: Serafina!
Nibbling on their breadsticks And drooling her name: Serafina!
Dass das Essen, wenn's denn kommt, nur schwer genießbar ist
That the food, when it comes, is barely edible
Ist Schnuppe. Dass es auch nicht ist
Doesn't matter. That it's also not
Was grad bestellt wurde, ist allen klar
What was just ordered is clear to everyone
Hauptsache, Serafina hält ihren Daumen in die Suppe
The main thing is, Serafina holds her thumb in the soup
Und in den Antipasti liegt ihr langes, schwarzes Haar!
And in the antipasti lies her long, black hair!
Da mag der Pinot Grigio lauwarm
The Pinot Grigio may be lukewarm
Sein, die Pasta kalt und nicht al dente
The pasta cold and not al dente
Was soll's, ihr Lächeln ist voll Anmut und ihr Gang ist eine Zier
So what, her smile is full of grace and her gait is a delight
Und für den armen
And for the poor
Kleinen Wein im Glas sprudeln die Komplimente Hauptsache ist, d
Little wine in the glass, the compliments flow the main thing is, the
Er Lippenstift am Glas ist auch von ihr
Lipstick on the glass is also hers
Von Serafina! Leibhaft'ge Muschelvenus, Botticellis Kind! Serafina!
From Serafina! Living Venus on the half shell, Botticelli's child! Serafina!
Nicht wie die magersücht'gen Models alle sind
Not like the anorexic models all are
Und sie fragt: Era buono Signore?
And she asks: Era buono Signore?
Un capuccino Signore? Un digestivo Signore?
Un capuccino Signore? Un digestivo Signore?
Il conto Signore? Und Serafina haucht: Arrivederci Signore!
Il conto Signore? And Serafina sighs: Arrivederci Signore!
Und die Parlamentsmitglieder Schlagen stumm die Augen nieder
And the members of parliament Silently lower their eyes
Sie einmal unter der blitzenden Reichstagskuppel besitzen... Serafina!
To possess her once under the glittering Reichstag dome... Serafina!
Die Geldsäcke, die Wichtigtuer können es einfach nicht fassen
The moneybags, the show-offs simply cannot grasp
Dass man dies engelsgleiche Traumgeschöpf für kein Geld kaufen kann
That this angelic dream creature cannot be bought for any money
Sie können alle Kohle dieser Welt im Teller mit der Rechnung lassen
They can leave all the money in the world on the plate with the bill
Sie lächelt durch alle hindurch und nur einen lächelt sie an
She smiles through them all and only smiles at one
Der ist Spüler in der Küche, heißt Vassili und kommt gradewegs
He is a dishwasher in the kitchen, his name is Vassili and he comes straight
Wie sie aus Otjakov bei Odessa, dem gleichen winz'gen Ort
Like her from Otjakov near Odessa, the same tiny place
Und wenn der letzte Gast gegangen ist, ist Schluss mit der Maskerade
And when the last guest has left, the masquerade is over
Dann wirft sie sich ihm an den Hals
Then she throws herself into his arms
Und die Italienisch-Brocken über Bord
And throws the Italian scraps overboard
Und sie ist Valentina! Ein Herz wie Tundra, Taiga und der Baikalsee!
And she is Valentina! A heart like the tundra, taiga and Lake Baikal!
Valentina! Die Seele wie der Don so
Valentina! The soul like the Don so
Weit und weiß wie Schnee! Und sie sagt
Wide and white as snow! And she says
Kak dela lübimyj? TäΩelo tebe? Und: Ustal ty? Ustal ty?
Kak dela lübimyj? TäΩelo tebe? And: Ustal ty? Ustal ty?
Und Valentina sagt: Obnimi menä! Valjuscha, sieben weiße Birken
And Valentina says: Obnimi menä! Valjuscha, seven white birches
Können nicht lieblicher wirken
Cannot appear more lovely
Alle Ebnen der Ukraine Sind nicht so eben wie deine, Valentina!
All the plains of Ukraine Are not as level as yours, Valentina!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.