Paroles et traduction Reinhard Mey - Serafina
Neustädtische
Straße
auf
der
Ecke
Reichstagsufer
Neustädt
спиртные
улицы
на
углу
Рейхстага
берегу
Mitten
im
mittesten
Mitte,
grad
aus
dem
Boden
gestampft
В
середине
самого
среднего
центра,
градусы
выбиты
из
земли
Ein
Haus
wie
ein
Knast,
drin
das
Ristorante
"La
Tartuffa,"
Дом
похож
на
тюрьму,
в
нем
ресторан
"Ла
Тартюффа",
Eine
Baustelle
davor,
ein
frischer
Hundehaufen
dampft
Стройплощадка
перед
ним,
свежая
собачья
куча
парится
Das
Menü
wellt
sich
im
Fenster
in
Kondenswassergerinseln
Меню
извивается
в
окне
в
виде
островков
конденсата
'Nen
Parkplatz
kriegst
du
nie
und
die
Gegend
ist
weiß
Gott
nicht
toll
У
вас
никогда
не
будет
парковки,
и
район,
Бог
знает,
не
отличный
Doch
eh
du
Einlass
findest,
musst
du
draußen
betteln
Но
как
бы
вы
ни
вошли,
вам
придется
попрошайничать
снаружи
Musst
du
winseln
Тебе
нужно
скулить
Denn
wann
immer
du
auch
kommst
Потому
что
всякий
раз,
когда
ты
приходишь,
Der
laus'ge
Laden
ist
schon
brechend
voll
Магазин
вошь
уже
переполнен
Denn
da
ist
Serafina!
Und
Serafina
strahlt
wie
ein
Gestirn.
Serafina!
Ибо
da
Serafina
это!
А
Серафина
сияет,
как
угорелая.
Serafina!
Sie
sieht
dich
an
und
sieht
dir
direkt
ins
Gehirn.
Und
sie
sagt
Она
смотрит
на
тебя
и
смотрит
тебе
прямо
в
мозг.
И
она
говорит
Buongiorno
Signore,
Benvenuto
Signore!
Buongiorno
Синьор,
Синьор
Бенвенуто!
Ha
riservato
Signore?
Ha
riservato
синьор?
– Un
momento
Signore.
Und
Serafina
sagt:
Prego
Signore!
- Un
momento
Signore.
И
Серафина
говорит:
Prego
Signore!
Und
du
kannst
dein
Glück
kaum
fassen
И
ты
едва
можешь
поверить
в
свое
счастье
Sie
hat
dich
wirklich
eingelassen!
Du
möchtest
auf
die
Knie
fallen
Она
действительно
впустила
тебя!
Ты
хочешь
упасть
на
колени
Und
ihren
Namen
lallen:
Serafina!
И
ее
зовут
Лаллен:
Серафина!
Da
drängen
sich
die
Baulöwen,
die
Schlitzohren
und
Investoren
Там
толпятся
строительные
львы,
щелевые
уши
и
инвесторы
Die
Goldkettchenträger,
ach
Носители
золотых
цепей,
увы
Da
schmachten
Kiez
und
Kapital
Und
fragen
Там
томятся
и
Киес,
и
капитал,
И
вопросы
Sich,
was
hat
so
eine
Schönheit
hier
verloren
Себя,
что
лишило
такой
красоты
здесь
Wie
kommt
so
eine
Göttin
in
so
ein
schäbiges
Lokal?
Как
такая
богиня
попадает
в
такое
захудалое
заведение?
Sie
schwebt
an
ihnen
vorbei,
sie
lässt
sie
hungern,
lässt
sie
warten
Она
плывет
мимо
них,
она
заставляет
их
голодать,
заставляет
их
ждать
Sie
sehn
sich
nach
ihr
um
und
alle
träumen
sich
mit
ihr
auf
und
davon
Они
смотрят
на
нее,
и
все
мечтают
о
ней
и
о
ней
Die
mit
den
Chauffeurlimousinen
draußen,
die
BMW-Yuppies
Те,
с
шоферскими
лимузинами
снаружи,
яппи
BMW
Die
smarten
Und
die
ganz
frisch
dazugereisten
Polithanseln
aus
Bonn
–
Самые
умные
И
совсем
недавно
прибывшие
Политанские
острова
из
Бонна
–
Mit
Serafina!
Sanft
wie
die
Hügel
der
Toscana
ist
ihr
Leib.
Serafina!
С
Серафиной!
Нежное,
как
холмы
Тосканы,
ее
тело.
Serafina!
Wie
der
Vesuv
und
wie
die
Blaue
Grotte
ist
dies
Weib!
Как
Везувий
и
как
Голубой
грот
- это
женщина!
Und
sie
sagt:
Come
sta,
Signore?
La
carta
Signore?
И
она
говорит:
Приходите,
синьор?
La
carta
Signore?
Un
po'
d'aqua
Signore?
Oggi
le
raccomando
Signore
Un
po'
d'aqua
Signore?
Oggi
le
синьор
raccomando
Und
Serafina
sagt:
Buon
appetito
Signore!
А
Серафина
говорит:
Buon
appetito
Signore!
Und
du
hörst
die
Banker
ächzen
И
ты
слышишь
стоны
банкиров
Siehst
die
Senatoren
lechzen
Видеть,
как
сенаторы
развращают
An
ihren
Grissinis
knabbern
Und
ihren
Namen
sabbern:
Serafina!
Грызть
свои
гриссини
И
пускать
слюни
по
своему
имени:
Серафина!
Dass
das
Essen,
wenn's
denn
kommt,
nur
schwer
genießbar
ist
Что
еда,
когда
она
приходит,
трудно
съедобна
Ist
Schnuppe.
Dass
es
auch
nicht
ist
Это
нюх.
Что
это
тоже
не
так
Was
grad
bestellt
wurde,
ist
allen
klar
Что
было
заказано,
всем
ясно
Hauptsache,
Serafina
hält
ihren
Daumen
in
die
Suppe
Главное,
чтобы
Серафина
держала
большой
палец
в
супе
Und
in
den
Antipasti
liegt
ihr
langes,
schwarzes
Haar!
И
в
Антипасто
ее
длинные,
черные
волосы
лежит!
Da
mag
der
Pinot
Grigio
lauwarm
Там
Пино
Гриджио
может
быть
теплым
Sein,
die
Pasta
kalt
und
nicht
al
dente
Будьте
макаронами
холодными,
а
не
Аль
денте
Was
soll's,
ihr
Lächeln
ist
voll
Anmut
und
ihr
Gang
ist
eine
Zier
Что
поделаешь,
ее
улыбка
полна
изящества,
а
походка
- украшение
Und
für
den
armen
И
для
бедного
Kleinen
Wein
im
Glas
sprudeln
die
Komplimente
– Hauptsache
ist,
d
Маленькое
вино
в
бокале
брызгало
комплиментами
- главное,
чтобы
д
Er
Lippenstift
am
Glas
ist
auch
von
ihr
Он
помадой
на
стекле
тоже
от
нее
Von
Serafina!
Leibhaft'ge
Muschelvenus,
Botticellis
Kind!
Serafina!
От
Serafina!
Leibhaft'ge
Раковину
Венеры,
Боттичелли
Ребенка!
Serafina!
Nicht
wie
die
magersücht'gen
Models
alle
sind
Не
так,
как
все
модели
анорексии
Und
sie
fragt:
Era
buono
Signore?
И
она
спрашивает:
Era
buono
синьор?
Un
capuccino
Signore?
Un
digestivo
Signore?
Un
капучино
синьор?
Un
digestivo
синьор?
Il
conto
Signore?
Und
Serafina
haucht:
Arrivederci
Signore!
Il
conto
синьор?
И
Серафина
ахнула:
Арриведерчи
Синьор!
Und
die
Parlamentsmitglieder
Schlagen
stumm
die
Augen
nieder
И
члены
парламента
молча
хлопают
глазами
Sie
einmal
unter
der
blitzenden
Reichstagskuppel
besitzen...
Serafina!
Когда-то
вы
владели
им
под
сверкающим
куполом
Рейхстага...
Серафина!
Die
Geldsäcke,
die
Wichtigtuer
können
es
einfach
nicht
fassen
Мешки
с
деньгами,
более
важные
люди
просто
не
могут
в
это
поверить
Dass
man
dies
engelsgleiche
Traumgeschöpf
für
kein
Geld
kaufen
kann
Что
вы
не
можете
купить
это
похожее
на
ангела
существо
мечты
ни
за
какие
деньги
Sie
können
alle
Kohle
dieser
Welt
im
Teller
mit
der
Rechnung
lassen
Вы
можете
оставить
весь
уголь
этого
мира
в
тарелке
со
счетом
Sie
lächelt
durch
alle
hindurch
und
nur
einen
lächelt
sie
an
Она
улыбается
всем,
и
только
один
улыбается
ей
Der
ist
Spüler
in
der
Küche,
heißt
Vassili
und
kommt
gradewegs
Он
ополаскиватель
на
кухне,
его
зовут
Василий,
и
он
приходит
в
себя
Wie
sie
aus
Otjakov
bei
Odessa,
dem
gleichen
winz'gen
Ort
Как
вы
из
Отякова
под
Одессой,
в
том
же
винцгенском
местечке
Und
wenn
der
letzte
Gast
gegangen
ist,
ist
Schluss
mit
der
Maskerade
И
когда
последний
гость
ушел,
маскарад
закончился
Dann
wirft
sie
sich
ihm
an
den
Hals
Затем
она
бросается
ему
на
шею
Und
die
Italienisch-Brocken
über
Bord
И
итальянские
куски
за
бортом
Und
sie
ist
Valentina!
Ein
Herz
wie
Tundra,
Taiga
und
der
Baikalsee!
А
она
- Валентина!
Такое
сердце,
как
тундра,
тайга
и
озеро
Байкал!
Valentina!
Die
Seele
wie
der
Don
so
Валентина!
Душа,
как
Дон
так
Weit
und
weiß
wie
Schnee!
Und
sie
sagt
Далекая
и
белая,
как
снег!
И
она
говорит
Kak
dela
lübimyj?
TäΩelo
tebe?
Und:
Ustal
ty?
Ustal
ty?
Kak
dela
lübimyj?
TäΩelo
tebe?
И:
ty
Ustal?
Ty
Ustal?
Und
Valentina
sagt:
Obnimi
menä!
Valjuscha,
sieben
weiße
Birken
А
Валентина
говорит:
Obnimi
menä!
Valjuscha,
семь
белых
берез
Können
nicht
lieblicher
wirken
Не
может
показаться
более
милым
Alle
Ebnen
der
Ukraine
Sind
nicht
so
eben
wie
deine,
Valentina!
Все
равнины
Украины
не
такие
ровные,
как
у
тебя,
Валентина!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.