Reinhard Mey - Serafina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Serafina




Neustädtische Straße auf der Ecke Reichstagsufer
Neustädt спиртные улицы на углу Рейхстага берегу
Mitten im mittesten Mitte, grad aus dem Boden gestampft
В середине самого среднего центра, градусы выбиты из земли
Ein Haus wie ein Knast, drin das Ristorante "La Tartuffa,"
Дом похож на тюрьму, в нем ресторан "Ла Тартюффа",
Eine Baustelle davor, ein frischer Hundehaufen dampft
Стройплощадка перед ним, свежая собачья куча парится
Das Menü wellt sich im Fenster in Kondenswassergerinseln
Меню извивается в окне в виде островков конденсата
'Nen Parkplatz kriegst du nie und die Gegend ist weiß Gott nicht toll
У вас никогда не будет парковки, и район, Бог знает, не отличный
Doch eh du Einlass findest, musst du draußen betteln
Но как бы вы ни вошли, вам придется попрошайничать снаружи
Musst du winseln
Тебе нужно скулить
Denn wann immer du auch kommst
Потому что всякий раз, когда ты приходишь,
Der laus'ge Laden ist schon brechend voll
Магазин вошь уже переполнен
Denn da ist Serafina! Und Serafina strahlt wie ein Gestirn. Serafina!
Ибо da Serafina это! А Серафина сияет, как угорелая. Serafina!
Sie sieht dich an und sieht dir direkt ins Gehirn. Und sie sagt
Она смотрит на тебя и смотрит тебе прямо в мозг. И она говорит
Buongiorno Signore, Benvenuto Signore!
Buongiorno Синьор, Синьор Бенвенуто!
Ha riservato Signore?
Ha riservato синьор?
Un momento Signore. Und Serafina sagt: Prego Signore!
- Un momento Signore. И Серафина говорит: Prego Signore!
Und du kannst dein Glück kaum fassen
И ты едва можешь поверить в свое счастье
Sie hat dich wirklich eingelassen! Du möchtest auf die Knie fallen
Она действительно впустила тебя! Ты хочешь упасть на колени
Und ihren Namen lallen: Serafina!
И ее зовут Лаллен: Серафина!
Da drängen sich die Baulöwen, die Schlitzohren und Investoren
Там толпятся строительные львы, щелевые уши и инвесторы
Die Goldkettchenträger, ach
Носители золотых цепей, увы
Da schmachten Kiez und Kapital Und fragen
Там томятся и Киес, и капитал, И вопросы
Sich, was hat so eine Schönheit hier verloren
Себя, что лишило такой красоты здесь
Wie kommt so eine Göttin in so ein schäbiges Lokal?
Как такая богиня попадает в такое захудалое заведение?
Sie schwebt an ihnen vorbei, sie lässt sie hungern, lässt sie warten
Она плывет мимо них, она заставляет их голодать, заставляет их ждать
Sie sehn sich nach ihr um und alle träumen sich mit ihr auf und davon
Они смотрят на нее, и все мечтают о ней и о ней
Die mit den Chauffeurlimousinen draußen, die BMW-Yuppies
Те, с шоферскими лимузинами снаружи, яппи BMW
Die smarten Und die ganz frisch dazugereisten Polithanseln aus Bonn
Самые умные И совсем недавно прибывшие Политанские острова из Бонна
Mit Serafina! Sanft wie die Hügel der Toscana ist ihr Leib. Serafina!
С Серафиной! Нежное, как холмы Тосканы, ее тело. Serafina!
Wie der Vesuv und wie die Blaue Grotte ist dies Weib!
Как Везувий и как Голубой грот - это женщина!
Und sie sagt: Come sta, Signore? La carta Signore?
И она говорит: Приходите, синьор? La carta Signore?
Un po' d'aqua Signore? Oggi le raccomando Signore
Un po' d'aqua Signore? Oggi le синьор raccomando
Und Serafina sagt: Buon appetito Signore!
А Серафина говорит: Buon appetito Signore!
Und du hörst die Banker ächzen
И ты слышишь стоны банкиров
Siehst die Senatoren lechzen
Видеть, как сенаторы развращают
An ihren Grissinis knabbern Und ihren Namen sabbern: Serafina!
Грызть свои гриссини И пускать слюни по своему имени: Серафина!
Dass das Essen, wenn's denn kommt, nur schwer genießbar ist
Что еда, когда она приходит, трудно съедобна
Ist Schnuppe. Dass es auch nicht ist
Это нюх. Что это тоже не так
Was grad bestellt wurde, ist allen klar
Что было заказано, всем ясно
Hauptsache, Serafina hält ihren Daumen in die Suppe
Главное, чтобы Серафина держала большой палец в супе
Und in den Antipasti liegt ihr langes, schwarzes Haar!
И в Антипасто ее длинные, черные волосы лежит!
Da mag der Pinot Grigio lauwarm
Там Пино Гриджио может быть теплым
Sein, die Pasta kalt und nicht al dente
Будьте макаронами холодными, а не Аль денте
Was soll's, ihr Lächeln ist voll Anmut und ihr Gang ist eine Zier
Что поделаешь, ее улыбка полна изящества, а походка - украшение
Und für den armen
И для бедного
Kleinen Wein im Glas sprudeln die Komplimente Hauptsache ist, d
Маленькое вино в бокале брызгало комплиментами - главное, чтобы д
Er Lippenstift am Glas ist auch von ihr
Он помадой на стекле тоже от нее
Von Serafina! Leibhaft'ge Muschelvenus, Botticellis Kind! Serafina!
От Serafina! Leibhaft'ge Раковину Венеры, Боттичелли Ребенка! Serafina!
Nicht wie die magersücht'gen Models alle sind
Не так, как все модели анорексии
Und sie fragt: Era buono Signore?
И она спрашивает: Era buono синьор?
Un capuccino Signore? Un digestivo Signore?
Un капучино синьор? Un digestivo синьор?
Il conto Signore? Und Serafina haucht: Arrivederci Signore!
Il conto синьор? И Серафина ахнула: Арриведерчи Синьор!
Und die Parlamentsmitglieder Schlagen stumm die Augen nieder
И члены парламента молча хлопают глазами
Sie einmal unter der blitzenden Reichstagskuppel besitzen... Serafina!
Когда-то вы владели им под сверкающим куполом Рейхстага... Серафина!
Die Geldsäcke, die Wichtigtuer können es einfach nicht fassen
Мешки с деньгами, более важные люди просто не могут в это поверить
Dass man dies engelsgleiche Traumgeschöpf für kein Geld kaufen kann
Что вы не можете купить это похожее на ангела существо мечты ни за какие деньги
Sie können alle Kohle dieser Welt im Teller mit der Rechnung lassen
Вы можете оставить весь уголь этого мира в тарелке со счетом
Sie lächelt durch alle hindurch und nur einen lächelt sie an
Она улыбается всем, и только один улыбается ей
Der ist Spüler in der Küche, heißt Vassili und kommt gradewegs
Он ополаскиватель на кухне, его зовут Василий, и он приходит в себя
Wie sie aus Otjakov bei Odessa, dem gleichen winz'gen Ort
Как вы из Отякова под Одессой, в том же винцгенском местечке
Und wenn der letzte Gast gegangen ist, ist Schluss mit der Maskerade
И когда последний гость ушел, маскарад закончился
Dann wirft sie sich ihm an den Hals
Затем она бросается ему на шею
Und die Italienisch-Brocken über Bord
И итальянские куски за бортом
Und sie ist Valentina! Ein Herz wie Tundra, Taiga und der Baikalsee!
А она - Валентина! Такое сердце, как тундра, тайга и озеро Байкал!
Valentina! Die Seele wie der Don so
Валентина! Душа, как Дон так
Weit und weiß wie Schnee! Und sie sagt
Далекая и белая, как снег! И она говорит
Kak dela lübimyj? TäΩelo tebe? Und: Ustal ty? Ustal ty?
Kak dela lübimyj? TäΩelo tebe? И: ty Ustal? Ty Ustal?
Und Valentina sagt: Obnimi menä! Valjuscha, sieben weiße Birken
А Валентина говорит: Obnimi menä! Valjuscha, семь белых берез
Können nicht lieblicher wirken
Не может показаться более милым
Alle Ebnen der Ukraine Sind nicht so eben wie deine, Valentina!
Все равнины Украины не такие ровные, как у тебя, Валентина!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.