Paroles et traduction Reinhard Mey - Serafina - Live
Serafina - Live
Serafina - Live
Neustädtische
Strasse
auf
der
Ecke
Reichtagsufer,
mitten
im
mittesten
Mitte,
On
Neustädtische
Strasse,
corner
of
Reichtagsufer,
right
in
the
heart
of
Mitte,
Grad
aus
dem
Boden
gestampft:
ein
Haus
wie
ein
Knast,
d′rin
das
Ristorante
A
building
like
a
prison,
freshly
sprung
from
the
ground,
housing
the
Ristorante
"La
tartuffa",
eine
Baustelle
davor,
ein
frischer
Hundehaufen
dampft.
Das
"La
tartuffa",
a
construction
site
in
front,
a
fresh
pile
of
dog
poop
steaming.
The
Menü
wellt
sich
im
Fenster
in
Kondenswassergerinseln,
'nen
Parkplatz
kriegst
Menu
ripples
in
the
window
with
condensation
beads,
you'll
never
find
a
parking
Du
nie,
und
die
Gegend
ist,
weiss
Gott,
nicht
toll,
doch
eh′
du
Einlass
Space,
and
the
area
is,
God
knows,
not
great,
but
before
you
can
get
in,
Findest,
musst
du
draussen
betteln,
musst
du
winseln,
denn
wann
immer
du
You
have
to
beg
outside,
you
have
to
whine,
because
whenever
you
Auch
kommst,
der
laus'ge
Laden
ist
schon
brechend
voll,
Come,
the
lousy
place
is
already
bursting
at
the
seams,
Denn
da
ist
Serafina,
und
Serafina
strahlt
wie
ein
Gestirn,
Serafina
- sie
Because
there's
Serafina,
and
Serafina
shines
like
a
star,
Serafina
- she
Sieht
dich
an
und
sieht
dir
direkt
ins
Gehirn!
Und
sie
sagt:
"Buongiorno,
Looks
at
you
and
sees
right
into
your
brain!
And
she
says:
"Buongiorno,
Signore",
"Benvenuto,
signore",
"Ha
riservato,
signore?",
"Un
momento,
Signore",
"Benvenuto,
signore",
"Ha
riservato,
signore?",
"Un
momento,
Signore!"
Und
Serafina
sagt:
"Prego,
signore!"
Und
du
kannst
dein
Glück
kaum
Signore!"
And
Serafina
says:
"Prego,
signore!"
And
you
can
hardly
believe
your
Fassen,
sie
hat
dich
wirklich
eingelassen,
du
möchtest
auf
die
Knie
fallen
Luck,
she
actually
let
you
in,
you
want
to
fall
to
your
knees
Und
ihren
Namen
lallen:
Serafina!
And
stammer
her
name:
Serafina!
Da
drängen
sich
die
Baulöwen,
die
Schlitzohren
und
Investoren,
die
There
the
construction
tycoons,
the
slyboots
and
investors,
the
Goldkettchenträger,
ach,
da
schmachten
Kiez
und
Kapital
und
fragen
sich:
Gold
chain
wearers,
oh,
there
the
neighborhood
and
capital
languish
and
wonder:
"Was
hat
so
eine
Schönheit
hier
verloren,
wie
kommt
so
eine
Göttin
in
so
ein
"What
is
such
a
beauty
doing
here,
how
does
such
a
goddess
get
into
such
a
Schäbiges
Lokal?"
Sie
schwebt
an
ihnen
vorbei,
sie
lässt
sie
hungern,
lässt
Shabby
place?"
She
floats
past
them,
she
lets
them
starve,
lets
Sie
warten,
sie
seh'n
sich
nach
ihr
um
und
alle
träumen
sich
mit
ihr
auf
und
Them
wait,
they
look
around
for
her
and
everyone
dreams
of
themselves
with
her
and
Davon,
die
mit
den
Chauffeurlimousinen
draussen,
die
BMW-Yuppies,
die
Away,
those
with
the
chauffeur
limousines
outside,
the
BMW
yuppies,
the
Smarten,
und
die
ganz
frisch
dazugereisten
Polithanseln
aus
Bonn,
Smarties,
and
the
freshly
arrived
political
bigwigs
from
Bonn,
Mit
Serafina,
sanft
wie
die
Hügel
der
Toscana
ist
ihr
Leib,
Serafina,
wie
With
Serafina,
soft
as
the
hills
of
Tuscany
is
her
body,
Serafina,
like
Der
Vesuv
und
wie
die
Blaue
Grotte
ist
dies
Weib!
Und
sie
sagt:
"Come
sta,
Vesuvius
and
like
the
Blue
Grotto
is
this
woman!
And
she
says:
"Come
sta,
Signore?",
"La
carta,
signore?",
"Un
po′
d′acqua,
signore?",
"Oggi
le
Signore?",
"La
carta,
signore?",
"Un
po′
d′acqua,
signore?",
"Oggi
le
Raccomando,
signore..."
Und
Serafina
sagt:
"Buon
appetito,
signore!"
Und
du
Raccomando,
signore..."
And
Serafina
says:
"Buon
appetito,
signore!"
And
you
Hörst
die
Banker
ächzen,
siehst
die
Senatoren
lechzen,
an
ihren
Grissinis
Hear
the
bankers
groan,
see
the
senators
lust,
nibbling
on
their
breadsticks
Knabbern
und
ihren
Namen
sabbern:
Serafina!
And
drooling
over
her
name:
Serafina!
Dass
das
Essen,
wenn's
denn
kommt,
nur
schwer
geniessbar
ist,
ist
schnuppe,
That
the
food,
when
it
finally
arrives,
is
barely
edible,
doesn't
matter,
Dass
es
auch
nicht
ist,
was
grad
bestellt
wurde,
ist
allen
klar:
Hauptsache,
That
it's
also
not
what
was
just
ordered,
is
clear
to
everyone:
The
main
thing
is,
Serafina
hält
ihren
Daumen
in
die
Suppe,
und
in
den
Antipasti
liegt
ihr
Serafina
sticks
her
thumb
in
the
soup,
and
her
Langes,
schwarzes
Haar.
Da
mag
der
Pinot
Grigio
lauwarm
sein,
die
Pasta
kalt
Long,
black
hair
lies
in
the
antipasti.
The
Pinot
Grigio
may
be
lukewarm,
the
pasta
cold
Und
nicht
al
dente
- was
soll′s,
ihr
Lächeln
ist
voll
Anmut,
und
ihr
Gang
And
not
al
dente
- who
cares,
her
smile
is
full
of
grace,
and
her
gait
Ist
eine
Zier,
und
für
den
armen,
kleinen
Wein
im
Glas
sprudeln
die
Is
an
ornament,
and
for
the
poor,
small
wine
in
the
glass,
the
Komplimente,
Hauptsache
ist,
der
Lippenstift
am
Glas
ist
auch
von
ihr,
Compliments
gush,
the
main
thing
is,
the
lipstick
on
the
glass
is
also
hers,
Von
Serafina,
leibhaft'ge
Muschelvenus,
Botticellis
Kind,
Serafina,
nicht,
From
Serafina,
the
living
embodiment
of
Venus,
Botticelli's
child,
Serafina,
not
Wie
die
magersücht′gen
Models
alle
sind!
Und
sie
fragt:
"Era
buono,
Like
all
the
anorexic
models
are!
And
she
asks:
"Era
buono,
Signore?",
"Un
capuccino,
signore?",
"Un
digestivo,
signore?",
"Il
conto,
Signore?",
"Un
capuccino,
signore?",
"Un
digestivo,
signore?",
"Il
conto,
Signore?"
Und
Serafina
haucht:
"Arrivederci,
signore".
Und
die
Signore?"
And
Serafina
whispers:
"Arrivederci,
signore".
And
the
Parlamentsmitglieder
schlagen
stumm
die
Augen
nieder:
sie
einmal
unter
der
Members
of
parliament
silently
lower
their
eyes:
to
possess
her
once
under
the
Blitzenden
Reichtagskuppel
besitzen:
Serafina!
Glistening
Reichstag
dome:
Serafina!
Die
Geldsäcke,
die
Wichtigtuer
können
es
einfach
nicht
fassen,
dass
man
dies
The
moneybags,
the
self-important
ones
simply
cannot
comprehend
that
this
Engelsgleiche
Traumgeschöpf
für
kein
Geld
kaufen
kann.
Sie
können
alle
Kohle
Angelic
dream
creature
cannot
be
bought
for
any
amount
of
money.
They
can
leave
all
the
money
Dieser
Welt
im
Teller
mit
der
Rechnung
lassen,
sie
lächelt
durch
alle
Of
this
world
on
the
plate
with
the
bill,
she
smiles
through
everyone,
Hindurch,
und
nur
einen
lächelt
sie
an:
Der
ist
Spüler
in
der
Küche,
heisst
And
only
one
she
smiles
at:
He
is
the
dishwasher
in
the
kitchen,
his
name
is
Vassili
und
kommt
gradewegs
wie
sie
aus
Otjakov
bei
Odessa,
dem
gleichen
Vassili
and
he
comes
just
like
her
from
Otjakov
near
Odessa,
the
same
Winz'gen
Ort,
und
wenn
der
letzte
Gast
gegangen
ist,
ist
Schluss
mit
der
Tiny
place,
and
when
the
last
guest
has
left,
the
masquerade
is
over,
Maskerade,
wirft
sie
sich
ihm
an
den
Hals
und
die
Italienisch-Brocken
über
She
throws
herself
into
his
arms
and
throws
the
Italian
scraps
Und
ist
Valentina,
ein
Herz
wie
Tundra,
Taiga
und
der
Baikalsee,
Valentina,
And
becomes
Valentina,
a
heart
like
the
tundra,
taiga
and
Lake
Baikal,
Valentina,
Die
Seele
wie
der
Don
so
weit
und
weiss
wie
Schnee!
Und
sie
sagt:
A
soul
as
vast
as
the
Don
and
as
white
as
snow!
And
she
says:
(Kyrillische
Satzzeichen),
und:
(kyrillische
Satzzeichen),
und:
(kyrillische
(Cyrillic
characters),
and:
(Cyrillic
characters),
and:
(Cyrillic
Satzzeichen),
und:
(kyrillische
Satzzeichen).
Und
Valentina
sagt:
characters),
and:
(Cyrillic
characters).
And
Valentina
says:
(Kyrillische
Satzzeichen).
Valjuscha,
sieben
weisse
Birken
können
nicht
(Cyrillic
characters).
Valyusha,
seven
white
birches
cannot
Lieblicher
wirken,
alle
Ebnen
der
Ukraine
sind
nicht
so
eben
wie
deine:
Appear
more
lovely,
all
the
plains
of
Ukraine
are
not
as
smooth
as
yours:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.