Reinhard Mey - Sven - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Sven




Sven
Sven
Ein Freund rief an: "Hör' mal, wenn es dich int'ressiert
A friend called, "Hey, listen, if you're interested"
Ich lese grad, Don Rosa 's in der Stadt und signiert
He said, "Don Rosa's in town and he's signing"
Seine Zeichnungen im "Comix" in der Manufaktur
His drawings at 'Comix' in the Manufaktur"
In der Friedrichstraße heut 16 bis 18 Uhr!"
"On Friedrichstraße today, 4 to 6 PM!"
Das muß man einem Schöngeist wie mir nicht zweimal sagen
You don't have to tell a connoisseur like me twice
Der Frau Dr. Erika Fuchs seit Kindertagen
Who's been enthralled since childhood, you see
Verfall'n ist, von ihrem Gedankengut kontaminiert
By Dr. Erika Fuchs, contaminated by her wit
Der, wie andre Schiller und Goethe, Donald Duck zitiert:
Who, like others quote Schiller and Goethe, quotes Donald Duck:
"Und lieg' ich dereinst auf der Bahre
"And when I lie upon my bier"
So denkt an meine Gu-itarre!"
"Remember my gu-itar!"
Für mich umfaßt das Schöne, Gute, Wahre
For me, the beautiful, the good, the true embrace
Neben Nietzsche, Hegel, Schopenhauer, Kant und Marx
Besides Nietzsche, Hegel, Schopenhauer, Kant, and Marx
Auch die Comics von Don Rosa und Carl Barks.
Also the comics by Don Rosa and Carl Barks.
'Ne knappe Viertelstunde später und ich stand
Barely fifteen minutes later, there I stood
In der Schlange vorm Geschäft mit meinem Sammelband.
In line outside the shop, with my collected works.
Der Laden war gerammelt voll und allen war klar
The store was crammed full, and it was clear to all
Daß das 'ne Aktion für die nächsten Stunden war.
That this was an event that would last for hours.
Also standen wir auf dem Bürgersteig in Mäandern
So we stood on the sidewalk, meandering
Schlurften brav im Zickzack immer einer nach dem andern.
Shuffling politely in a zigzag, one after the other.
Vor mir in der Reihe total aufgekratzt stand
In front of me in line, totally excited, stood
Ein kleiner Junge mit 'nem gestreßten Vater an der Hand.
A little boy with a stressed-out father by his hand.
Einem von diesen Zeitgeistvätern
One of those zeitgeist dads
Diesen neuen, etwas später'n
Those new, slightly later
Dafür etwas aufgeblähter'n Städtern
But somewhat more inflated city dwellers
Die du am Beifallheischen erkennen kannst:
Whom you can recognize by their need for applause:
"Alle mal herkucken, Leute: Ich hab' mich fortgepflanzt!"
"Everyone look here, folks: I've reproduced!"
Es ging sehr langsam, das heißt, so gut wie gar nicht voran.
It went very slowly, that is, hardly at all.
Der Junge stand heroisch, nur der Vater begann
The boy stood heroically, only the father began
Zu murren. Don Rosa nahm sich für jeden Zeit
To grumble. Don Rosa took his time with everyone
Schrieb und malte mit Geduld und Liebenswürdigkeit.
Wrote and drew with patience and kindness.
Ich würde ihn um eine Gundel Gaukelei bitten
I would ask him for a Magica De Spell trick
Oder einen Gustav Gans die beiden vor mir stritten
Or a Gladstone Gander the two in front of me argued
Das heißt, der Junge schwieg, aber über ihm hing
That is, the boy was silent, but above him hung
Der Groll des Vaters für jeden Schritt, den es nicht weiterging.
The father's resentment for every step that didn't move forward.
"Sven, das kannst du nicht von mir verlangen
"Sven, you can't ask this of me"
Ich wär' schon längst gegangen
"I would have left long ago"
Sven, was willst du mit so 'nem Blödsinn anfangen
"Sven, what are you going to do with such nonsense"
So 'ne Unterschrift, Sven das ist mir schleierhaft!"
"An autograph, Sven it's beyond me!"
"Papa, warte, wir haben's doch gleich geschafft!"
"Dad, wait, we're almost there!"
Der Junge sieht zu ihm auf, fragend und bedrückt.
The boy looks up at him, questioning and distressed.
Jetzt sind wir ein paar Zentimeter weitergerückt.
Now we've moved a few centimeters further.
Der Junge, der so gern seine Zeichnung will.
The boy, who so wants his drawing.
"Also Sven, mir reicht's!" Sven ist mucksmäuschenstill.
"Alright Sven, I've had enough!" Sven is silent as a mouse.
"Schluß jetzt mit dem ganzen Unfug, Sven, ich muß gehen
"Enough with all this nonsense, Sven, I have to go"
Du kannst ja bleiben, aber dann kannst du allein zusehn
"You can stay, but then you can watch alone"
Wie du danach allein nach Hause kommst!" - "Papa, bitte, bleib stehn!"
"How you get home alone afterwards!" - "Dad, please, stay!"
Der Vater ging, Sven blieb und über sein Gesicht
The father left, Sven stayed, and across his face
Ging die Grimasse, die man macht, eh man in Tränen ausbricht.
Went the grimace you make before you burst into tears.
Er weinte nicht, kehrte sich in sich, tränenlos
He didn't cry, he turned inwards, tearless
Die Ungleichheit des Kräftemessens war zu groß
The inequality of the power struggle was too great
Das Ausgeliefertsein in diesen Nervenkriegen
The vulnerability in these wars of nerves
Zerreißproben, wo immer die Erwachsenen siegen!
Endurance tests, where the adults always win!
Inzwischen kamen wir in der Zielgeraden zu stehn
Meanwhile, we came to stand in the home stretch
Konnten dem großen Meister schon über die Schulter sehn.
Could already see the great master over his shoulder.
Vor uns nur noch zwei, drei Leute
Only two or three people in front of us
Ganz nah an der ersehnten Beute
So close to the longed-for loot
Das war der Augenblick, auf den er sich so freute
This was the moment he was so looking forward to
Der Meister sah zu ihm auf, Sven war so aufgeregt
The master looked up at him, Sven was so excited
Vor lauter Ehrfurcht klang seine Stimme belegt:
His voice was thick with awe:
"Please, Mister Don Rosa", bat er heiser
"Please, Mister Don Rosa", he asked hoarsely
"Can you write: Für Hans-Dieter Kaiser?"
"Can you write: For Hans-Dieter Kaiser?"





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.