Paroles et traduction Reinhard Mey - Sven
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
Freund
rief
an:
"Hör'
mal,
wenn
es
dich
int'ressiert
A
friend
called,
"Hey,
listen,
if
you're
interested"
Ich
lese
grad,
Don
Rosa
's
in
der
Stadt
und
signiert
He
said,
"Don
Rosa's
in
town
and
he's
signing"
Seine
Zeichnungen
im
"Comix"
in
der
Manufaktur
His
drawings
at
'Comix'
in
the
Manufaktur"
In
der
Friedrichstraße
heut
16
bis
18
Uhr!"
"On
Friedrichstraße
today,
4 to
6 PM!"
Das
muß
man
einem
Schöngeist
wie
mir
nicht
zweimal
sagen
You
don't
have
to
tell
a
connoisseur
like
me
twice
Der
Frau
Dr.
Erika
Fuchs
seit
Kindertagen
Who's
been
enthralled
since
childhood,
you
see
Verfall'n
ist,
von
ihrem
Gedankengut
kontaminiert
By
Dr.
Erika
Fuchs,
contaminated
by
her
wit
Der,
wie
andre
Schiller
und
Goethe,
Donald
Duck
zitiert:
Who,
like
others
quote
Schiller
and
Goethe,
quotes
Donald
Duck:
"Und
lieg'
ich
dereinst
auf
der
Bahre
"And
when
I
lie
upon
my
bier"
So
denkt
an
meine
Gu-itarre!"
"Remember
my
gu-itar!"
Für
mich
umfaßt
das
Schöne,
Gute,
Wahre
For
me,
the
beautiful,
the
good,
the
true
embrace
Neben
Nietzsche,
Hegel,
Schopenhauer,
Kant
und
Marx
Besides
Nietzsche,
Hegel,
Schopenhauer,
Kant,
and
Marx
Auch
die
Comics
von
Don
Rosa
und
Carl
Barks.
Also
the
comics
by
Don
Rosa
and
Carl
Barks.
'Ne
knappe
Viertelstunde
später
und
ich
stand
Barely
fifteen
minutes
later,
there
I
stood
In
der
Schlange
vorm
Geschäft
mit
meinem
Sammelband.
In
line
outside
the
shop,
with
my
collected
works.
Der
Laden
war
gerammelt
voll
und
allen
war
klar
The
store
was
crammed
full,
and
it
was
clear
to
all
Daß
das
'ne
Aktion
für
die
nächsten
Stunden
war.
That
this
was
an
event
that
would
last
for
hours.
Also
standen
wir
auf
dem
Bürgersteig
in
Mäandern
So
we
stood
on
the
sidewalk,
meandering
Schlurften
brav
im
Zickzack
immer
einer
nach
dem
andern.
Shuffling
politely
in
a
zigzag,
one
after
the
other.
Vor
mir
in
der
Reihe
total
aufgekratzt
stand
In
front
of
me
in
line,
totally
excited,
stood
Ein
kleiner
Junge
mit
'nem
gestreßten
Vater
an
der
Hand.
A
little
boy
with
a
stressed-out
father
by
his
hand.
Einem
von
diesen
Zeitgeistvätern
One
of
those
zeitgeist
dads
Diesen
neuen,
etwas
später'n
Those
new,
slightly
later
Dafür
etwas
aufgeblähter'n
Städtern
But
somewhat
more
inflated
city
dwellers
Die
du
am
Beifallheischen
erkennen
kannst:
Whom
you
can
recognize
by
their
need
for
applause:
"Alle
mal
herkucken,
Leute:
Ich
hab'
mich
fortgepflanzt!"
"Everyone
look
here,
folks:
I've
reproduced!"
Es
ging
sehr
langsam,
das
heißt,
so
gut
wie
gar
nicht
voran.
It
went
very
slowly,
that
is,
hardly
at
all.
Der
Junge
stand
heroisch,
nur
der
Vater
begann
The
boy
stood
heroically,
only
the
father
began
Zu
murren.
Don
Rosa
nahm
sich
für
jeden
Zeit
To
grumble.
Don
Rosa
took
his
time
with
everyone
Schrieb
und
malte
mit
Geduld
und
Liebenswürdigkeit.
Wrote
and
drew
with
patience
and
kindness.
Ich
würde
ihn
um
eine
Gundel
Gaukelei
bitten
I
would
ask
him
for
a
Magica
De
Spell
trick
Oder
einen
Gustav
Gans
– die
beiden
vor
mir
stritten
Or
a
Gladstone
Gander
– the
two
in
front
of
me
argued
Das
heißt,
der
Junge
schwieg,
aber
über
ihm
hing
That
is,
the
boy
was
silent,
but
above
him
hung
Der
Groll
des
Vaters
für
jeden
Schritt,
den
es
nicht
weiterging.
The
father's
resentment
for
every
step
that
didn't
move
forward.
"Sven,
das
kannst
du
nicht
von
mir
verlangen
"Sven,
you
can't
ask
this
of
me"
Ich
wär'
schon
längst
gegangen
"I
would
have
left
long
ago"
Sven,
was
willst
du
mit
so
'nem
Blödsinn
anfangen
"Sven,
what
are
you
going
to
do
with
such
nonsense"
So
'ne
Unterschrift,
Sven
– das
ist
mir
schleierhaft!"
"An
autograph,
Sven
– it's
beyond
me!"
"Papa,
warte,
wir
haben's
doch
gleich
geschafft!"
"Dad,
wait,
we're
almost
there!"
Der
Junge
sieht
zu
ihm
auf,
fragend
und
bedrückt.
The
boy
looks
up
at
him,
questioning
and
distressed.
Jetzt
sind
wir
ein
paar
Zentimeter
weitergerückt.
Now
we've
moved
a
few
centimeters
further.
Der
Junge,
der
so
gern
seine
Zeichnung
will.
The
boy,
who
so
wants
his
drawing.
"Also
Sven,
mir
reicht's!"
Sven
ist
mucksmäuschenstill.
"Alright
Sven,
I've
had
enough!"
Sven
is
silent
as
a
mouse.
"Schluß
jetzt
mit
dem
ganzen
Unfug,
Sven,
ich
muß
gehen
"Enough
with
all
this
nonsense,
Sven,
I
have
to
go"
Du
kannst
ja
bleiben,
aber
dann
kannst
du
allein
zusehn
"You
can
stay,
but
then
you
can
watch
alone"
Wie
du
danach
allein
nach
Hause
kommst!"
- "Papa,
bitte,
bleib
stehn!"
"How
you
get
home
alone
afterwards!"
- "Dad,
please,
stay!"
Der
Vater
ging,
Sven
blieb
und
über
sein
Gesicht
The
father
left,
Sven
stayed,
and
across
his
face
Ging
die
Grimasse,
die
man
macht,
eh
man
in
Tränen
ausbricht.
Went
the
grimace
you
make
before
you
burst
into
tears.
Er
weinte
nicht,
kehrte
sich
in
sich,
tränenlos
He
didn't
cry,
he
turned
inwards,
tearless
Die
Ungleichheit
des
Kräftemessens
war
zu
groß
The
inequality
of
the
power
struggle
was
too
great
Das
Ausgeliefertsein
in
diesen
Nervenkriegen
The
vulnerability
in
these
wars
of
nerves
Zerreißproben,
wo
immer
die
Erwachsenen
siegen!
Endurance
tests,
where
the
adults
always
win!
Inzwischen
kamen
wir
in
der
Zielgeraden
zu
stehn
Meanwhile,
we
came
to
stand
in
the
home
stretch
Konnten
dem
großen
Meister
schon
über
die
Schulter
sehn.
Could
already
see
the
great
master
over
his
shoulder.
Vor
uns
nur
noch
zwei,
drei
Leute
Only
two
or
three
people
in
front
of
us
Ganz
nah
an
der
ersehnten
Beute
So
close
to
the
longed-for
loot
Das
war
der
Augenblick,
auf
den
er
sich
so
freute
This
was
the
moment
he
was
so
looking
forward
to
Der
Meister
sah
zu
ihm
auf,
Sven
war
so
aufgeregt
The
master
looked
up
at
him,
Sven
was
so
excited
Vor
lauter
Ehrfurcht
klang
seine
Stimme
belegt:
His
voice
was
thick
with
awe:
"Please,
Mister
Don
Rosa",
bat
er
heiser
"Please,
Mister
Don
Rosa",
he
asked
hoarsely
"Can
you
write:
Für
Hans-Dieter
Kaiser?"
"Can
you
write:
For
Hans-Dieter
Kaiser?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.