Paroles et traduction Reinhard Mey - Sven
Ein
Freund
rief
an:
"Hör'
mal,
wenn
es
dich
int'ressiert
Друг
позвонил:
"Послушай,
если
это
тебя
расстроит
Ich
lese
grad,
Don
Rosa
's
in
der
Stadt
und
signiert
Я
читаю
градусов,
Don
Rosa
's
в
городе
и
подписаны
Seine
Zeichnungen
im
"Comix"
in
der
Manufaktur
Его
рисунки
в
"Комикс"
на
мануфактуре
In
der
Friedrichstraße
heut
16
bis
18
Uhr!"
На
Фридрихштрассе
сегодня
с
16
до
18
часов!"
Das
muß
man
einem
Schöngeist
wie
mir
nicht
zweimal
sagen
Вам
не
нужно
повторять
это
дважды
такому
прекрасному
духу,
как
я
Der
Frau
Dr.
Erika
Fuchs
seit
Kindertagen
Жена
доктора
Эрика
Фукса
с
детства
Verfall'n
ist,
von
ihrem
Gedankengut
kontaminiert
Распад-это,
загрязненный
вашим
разумом
Der,
wie
andre
Schiller
und
Goethe,
Donald
Duck
zitiert:
Который,
как
цитирует
Андре
Шиллера
и
Гете,
Дональд
Дак:
"Und
lieg'
ich
dereinst
auf
der
Bahre
"И
я
лежу
на
носилках
So
denkt
an
meine
Gu-itarre!"
Так
подумайте
о
моем
Гу-итарре!"
Für
mich
umfaßt
das
Schöne,
Gute,
Wahre
Для
меня
прекрасное,
хорошее,
истинное
охватывает
Neben
Nietzsche,
Hegel,
Schopenhauer,
Kant
und
Marx
Рядом
с
Ницше,
Гегелем,
Шопенгауэром,
Кантом
и
Марксом
Auch
die
Comics
von
Don
Rosa
und
Carl
Barks.
Также
комиксы
Дона
Розы
и
Карла
Баркса.
'Ne
knappe
Viertelstunde
später
und
ich
stand
Прошло
почти
четверть
часа,
и
я
стоял
In
der
Schlange
vorm
Geschäft
mit
meinem
Sammelband.
В
очереди
перед
магазином
с
моей
коллекционной
лентой.
Der
Laden
war
gerammelt
voll
und
allen
war
klar
Магазин
был
переполнен,
и
всем
было
ясно
Daß
das
'ne
Aktion
für
die
nächsten
Stunden
war.
Что
это
было
действие
в
течение
следующих
нескольких
часов.
Also
standen
wir
auf
dem
Bürgersteig
in
Mäandern
Итак,
мы
стояли
на
тротуаре
в
Меандрах
Schlurften
brav
im
Zickzack
immer
einer
nach
dem
andern.
Браво
перетасовывались
зигзагами
всегда
один
за
другим.
Vor
mir
in
der
Reihe
total
aufgekratzt
stand
Передо
мной
в
очереди
стоял
совершенно
исцарапанный
Ein
kleiner
Junge
mit
'nem
gestreßten
Vater
an
der
Hand.
Маленький
мальчик
с
напряженным
отцом
за
руку.
Einem
von
diesen
Zeitgeistvätern
Один
из
этих
отцов
духа
времени
Diesen
neuen,
etwas
später'n
Этот
новый,
чуть
позже
Dafür
etwas
aufgeblähter'n
Städtern
За
это
несколько
раздутые
горожане
Die
du
am
Beifallheischen
erkennen
kannst:
Которые
вы
можете
узнать
по
горячим
аплодисментам:
"Alle
mal
herkucken,
Leute:
Ich
hab'
mich
fortgepflanzt!"
"Все,
ребята,
идите
сюда:
я
посадил
себя!"
Es
ging
sehr
langsam,
das
heißt,
so
gut
wie
gar
nicht
voran.
Он
продвигался
очень
медленно,
то
есть
почти
совсем
не
продвигался
вперед.
Der
Junge
stand
heroisch,
nur
der
Vater
begann
Мальчик
героически
стоял,
только
отец
начал
Zu
murren.
Don
Rosa
nahm
sich
für
jeden
Zeit
Роптать.
Дон
Роза
взял
себя
в
руки
за
каждое
время
Schrieb
und
malte
mit
Geduld
und
Liebenswürdigkeit.
Писал
и
рисовал
с
терпением
и
любезностью.
Ich
würde
ihn
um
eine
Gundel
Gaukelei
bitten
Я
хотел
бы
попросить
его
о
гундель
Gaukelei
Oder
einen
Gustav
Gans
– die
beiden
vor
mir
stritten
Или
Густав
Ганс
– эти
двое
спорили
передо
мной
Das
heißt,
der
Junge
schwieg,
aber
über
ihm
hing
То
есть
мальчик
молчал,
но
над
ним
висела
Der
Groll
des
Vaters
für
jeden
Schritt,
den
es
nicht
weiterging.
Обида
отца
за
каждый
шаг,
который
он
не
делал.
"Sven,
das
kannst
du
nicht
von
mir
verlangen
"Свен,
ты
не
можешь
требовать
этого
от
меня
Ich
wär'
schon
längst
gegangen
Я
бы
давно
ушел
Sven,
was
willst
du
mit
so
'nem
Blödsinn
anfangen
Свен,
что
ты
хочешь
сделать
с
такой
ерундой
So
'ne
Unterschrift,
Sven
– das
ist
mir
schleierhaft!"
Так
что
подпись,
Свен
– это
для
меня
завуалированно!"
"Papa,
warte,
wir
haben's
doch
gleich
geschafft!"
"Папа,
подожди,
мы
же
все
сделали
прямо
сейчас!"
Der
Junge
sieht
zu
ihm
auf,
fragend
und
bedrückt.
Мальчик
смотрит
на
него,
вопросительно
и
удрученно.
Jetzt
sind
wir
ein
paar
Zentimeter
weitergerückt.
Теперь
мы
продвинулись
еще
на
несколько
дюймов.
Der
Junge,
der
so
gern
seine
Zeichnung
will.
Мальчик,
которому
так
нравится
его
рисунок.
"Also
Sven,
mir
reicht's!"
Sven
ist
mucksmäuschenstill.
"Итак,
Свен,
с
меня
хватит!"
- Свен
замолкает.
"Schluß
jetzt
mit
dem
ganzen
Unfug,
Sven,
ich
muß
gehen
"Теперь
покончи
со
всем
этим
безобразием,
Свен,
мне
нужно
идти
Du
kannst
ja
bleiben,
aber
dann
kannst
du
allein
zusehn
Ты
можешь
остаться,
но
тогда
ты
сможешь
наблюдать
в
одиночестве
Wie
du
danach
allein
nach
Hause
kommst!"
- "Papa,
bitte,
bleib
stehn!"
Как
ты
после
этого
вернешься
домой
один!"
- "Папа,
пожалуйста,
стой!"
Der
Vater
ging,
Sven
blieb
und
über
sein
Gesicht
Отец
ушел,
Свен
остался,
и
по
его
лицу
Ging
die
Grimasse,
die
man
macht,
eh
man
in
Tränen
ausbricht.
Пошла
гримаса,
которую
делаешь,
а
то
разрыдаешься.
Er
weinte
nicht,
kehrte
sich
in
sich,
tränenlos
Он
не
плакал,
приходил
в
себя,
без
слез
Die
Ungleichheit
des
Kräftemessens
war
zu
groß
Неравенство
в
измерении
силы
было
слишком
велико
Das
Ausgeliefertsein
in
diesen
Nervenkriegen
То,
что
было
поставлено
в
этих
нервных
войнах
Zerreißproben,
wo
immer
die
Erwachsenen
siegen!
Разрывы,
где
бы
взрослые
ни
победили!
Inzwischen
kamen
wir
in
der
Zielgeraden
zu
stehn
Тем
временем
мы
подошли
к
стойке
на
финишной
прямой
Konnten
dem
großen
Meister
schon
über
die
Schulter
sehn.
Они
уже
заглядывали
великому
мастеру
через
плечо.
Vor
uns
nur
noch
zwei,
drei
Leute
Перед
нами
осталось
всего
два-три
человека
Ganz
nah
an
der
ersehnten
Beute
Совсем
близко
к
желанной
добыче
Das
war
der
Augenblick,
auf
den
er
sich
so
freute
Это
был
момент,
которого
он
так
ждал
Der
Meister
sah
zu
ihm
auf,
Sven
war
so
aufgeregt
Мастер
посмотрел
на
него,
Свен
был
так
взволнован
Vor
lauter
Ehrfurcht
klang
seine
Stimme
belegt:
- От
громкого
благоговения
его
голос
звучал
озабоченно.:
"Please,
Mister
Don
Rosa",
bat
er
heiser
"Please,
Mister
Don
Rosa",
попросил
он
хрипло
"Can
you
write:
Für
Hans-Dieter
Kaiser?"
- Можете
ли
вы
написать:"
Фюр
Ганс-Дитер
Кайзер
"?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.