Reinhard Mey - Sven - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Sven




Sven
Свен
Ein Freund rief an: "Hör' mal, wenn es dich int'ressiert
Мне друг позвонил: "Слушай, если тебя это заинтересует,
Ich lese grad, Don Rosa 's in der Stadt und signiert
Я только что прочитал, что Дон Роса в городе и дает автографы
Seine Zeichnungen im "Comix" in der Manufaktur
На своих рисунках в "Комикс" в Мануфактуре
In der Friedrichstraße heut 16 bis 18 Uhr!"
На Фридрихштрассе сегодня с 16 до 18 часов!"
Das muß man einem Schöngeist wie mir nicht zweimal sagen
Такому ценителю прекрасного, как я, не нужно повторять дважды,
Der Frau Dr. Erika Fuchs seit Kindertagen
Который с детства предан доктору Эрике Фукс,
Verfall'n ist, von ihrem Gedankengut kontaminiert
Проникнут ее идеями,
Der, wie andre Schiller und Goethe, Donald Duck zitiert:
Кто, как другие цитируют Шиллера и Гете, цитирует Дональда Дака:
"Und lieg' ich dereinst auf der Bahre
когда я буду лежать на смертном одре,
So denkt an meine Gu-itarre!"
Вспомни мою ги-тару!"
Für mich umfaßt das Schöne, Gute, Wahre
Для меня прекрасное, доброе, истинное включает
Neben Nietzsche, Hegel, Schopenhauer, Kant und Marx
Помимо Ницше, Гегеля, Шопенгауэра, Канта и Маркса
Auch die Comics von Don Rosa und Carl Barks.
Также комиксы Дона Росы и Карла Баркса.
'Ne knappe Viertelstunde später und ich stand
Спустя каких-то пятнадцать минут я стоял
In der Schlange vorm Geschäft mit meinem Sammelband.
В очереди перед магазином со своим сборником.
Der Laden war gerammelt voll und allen war klar
Магазин был битком набит, и всем было ясно,
Daß das 'ne Aktion für die nächsten Stunden war.
Что это мероприятие на несколько часов.
Also standen wir auf dem Bürgersteig in Mäandern
Итак, мы стояли на тротуаре, извиваясь,
Schlurften brav im Zickzack immer einer nach dem andern.
Послушно плелись зигзагом друг за другом.
Vor mir in der Reihe total aufgekratzt stand
Передо мной в очереди, весь в предвкушении, стоял
Ein kleiner Junge mit 'nem gestreßten Vater an der Hand.
Маленький мальчик с напряженным отцом за руку.
Einem von diesen Zeitgeistvätern
Один из этих новомодных отцов,
Diesen neuen, etwas später'n
Этих новых, несколько поздних,
Dafür etwas aufgeblähter'n Städtern
Зато несколько более напыщенных горожан,
Die du am Beifallheischen erkennen kannst:
Которых можно узнать по жажде аплодисментов:
"Alle mal herkucken, Leute: Ich hab' mich fortgepflanzt!"
"Все смотрите сюда, люди: я размножился!"
Es ging sehr langsam, das heißt, so gut wie gar nicht voran.
Очередь двигалась очень медленно, то есть практически не двигалась.
Der Junge stand heroisch, nur der Vater begann
Мальчик стоял героически, только отец начал
Zu murren. Don Rosa nahm sich für jeden Zeit
Ворчать. Дон Роса уделял время каждому,
Schrieb und malte mit Geduld und Liebenswürdigkeit.
Писал и рисовал с терпением и добротой.
Ich würde ihn um eine Gundel Gaukelei bitten
Я бы попросил его нарисовать магию Магики де Гипноз
Oder einen Gustav Gans die beiden vor mir stritten
Или Густава Гуся двое передо мной спорили,
Das heißt, der Junge schwieg, aber über ihm hing
То есть мальчик молчал, но над ним висел
Der Groll des Vaters für jeden Schritt, den es nicht weiterging.
Негодование отца за каждый шаг, который очередь не продвигалась.
"Sven, das kannst du nicht von mir verlangen
"Свен, ты не можешь от меня этого требовать,
Ich wär' schon längst gegangen
Я бы уже давно ушел,
Sven, was willst du mit so 'nem Blödsinn anfangen
Свен, что ты будешь делать с такой ерундой,
So 'ne Unterschrift, Sven das ist mir schleierhaft!"
Такой автограф, Свен это выше моего понимания!"
"Papa, warte, wir haben's doch gleich geschafft!"
"Папа, подожди, мы уже почти дошли!"
Der Junge sieht zu ihm auf, fragend und bedrückt.
Мальчик смотрит на него вопросительно и расстроенно.
Jetzt sind wir ein paar Zentimeter weitergerückt.
Теперь мы продвинулись на пару сантиметров.
Der Junge, der so gern seine Zeichnung will.
Мальчик, который так хочет свой рисунок.
"Also Sven, mir reicht's!" Sven ist mucksmäuschenstill.
"Так, Свен, с меня хватит!" Свен молчит как мышь.
"Schluß jetzt mit dem ganzen Unfug, Sven, ich muß gehen
"Хватит с этой ерундой, Свен, я ухожу,
Du kannst ja bleiben, aber dann kannst du allein zusehn
Ты можешь остаться, но тогда сам смотри,
Wie du danach allein nach Hause kommst!" - "Papa, bitte, bleib stehn!"
Как ты потом один доберешься домой!" - "Папа, пожалуйста, останься!"
Der Vater ging, Sven blieb und über sein Gesicht
Отец ушел, Свен остался, и по его лицу
Ging die Grimasse, die man macht, eh man in Tränen ausbricht.
Пробежала гримаса, которую делают перед тем, как разрыдаться.
Er weinte nicht, kehrte sich in sich, tränenlos
Он не плакал, замкнулся в себе, без слез,
Die Ungleichheit des Kräftemessens war zu groß
Неравенство сил было слишком велико,
Das Ausgeliefertsein in diesen Nervenkriegen
Эта беспомощность в этих нервных войнах,
Zerreißproben, wo immer die Erwachsenen siegen!
Испытания на прочность, где всегда побеждают взрослые!
Inzwischen kamen wir in der Zielgeraden zu stehn
Тем временем мы подошли к финишной прямой,
Konnten dem großen Meister schon über die Schulter sehn.
Уже могли заглянуть через плечо великому мастеру.
Vor uns nur noch zwei, drei Leute
Перед нами всего два, три человека,
Ganz nah an der ersehnten Beute
Совсем близко к желанной добыче,
Das war der Augenblick, auf den er sich so freute
Это был тот момент, которому он так радовался,
Der Meister sah zu ihm auf, Sven war so aufgeregt
Мастер посмотрел на него, Свен был так взволнован,
Vor lauter Ehrfurcht klang seine Stimme belegt:
От благоговения его голос был сиплым:
"Please, Mister Don Rosa", bat er heiser
"Пожалуйста, мистер Дон Роса", - хрипло попросил он,
"Can you write: Für Hans-Dieter Kaiser?"
"Можете написать: Для Ханса-Дитера Кайзера?"





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.