Paroles et traduction Reinhard Mey - Sven
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
Freund
rief
an:
"Hör'
mal,
wenn
es
dich
int'ressiert
Мне
друг
позвонил:
"Слушай,
если
тебя
это
заинтересует,
Ich
lese
grad,
Don
Rosa
's
in
der
Stadt
und
signiert
Я
только
что
прочитал,
что
Дон
Роса
в
городе
и
дает
автографы
Seine
Zeichnungen
im
"Comix"
in
der
Manufaktur
На
своих
рисунках
в
"Комикс"
в
Мануфактуре
In
der
Friedrichstraße
heut
16
bis
18
Uhr!"
На
Фридрихштрассе
сегодня
с
16
до
18
часов!"
Das
muß
man
einem
Schöngeist
wie
mir
nicht
zweimal
sagen
Такому
ценителю
прекрасного,
как
я,
не
нужно
повторять
дважды,
Der
Frau
Dr.
Erika
Fuchs
seit
Kindertagen
Который
с
детства
предан
доктору
Эрике
Фукс,
Verfall'n
ist,
von
ihrem
Gedankengut
kontaminiert
Проникнут
ее
идеями,
Der,
wie
andre
Schiller
und
Goethe,
Donald
Duck
zitiert:
Кто,
как
другие
цитируют
Шиллера
и
Гете,
цитирует
Дональда
Дака:
"Und
lieg'
ich
dereinst
auf
der
Bahre
"И
когда
я
буду
лежать
на
смертном
одре,
So
denkt
an
meine
Gu-itarre!"
Вспомни
мою
ги-тару!"
Für
mich
umfaßt
das
Schöne,
Gute,
Wahre
Для
меня
прекрасное,
доброе,
истинное
включает
Neben
Nietzsche,
Hegel,
Schopenhauer,
Kant
und
Marx
Помимо
Ницше,
Гегеля,
Шопенгауэра,
Канта
и
Маркса
Auch
die
Comics
von
Don
Rosa
und
Carl
Barks.
Также
комиксы
Дона
Росы
и
Карла
Баркса.
'Ne
knappe
Viertelstunde
später
und
ich
stand
Спустя
каких-то
пятнадцать
минут
я
стоял
In
der
Schlange
vorm
Geschäft
mit
meinem
Sammelband.
В
очереди
перед
магазином
со
своим
сборником.
Der
Laden
war
gerammelt
voll
und
allen
war
klar
Магазин
был
битком
набит,
и
всем
было
ясно,
Daß
das
'ne
Aktion
für
die
nächsten
Stunden
war.
Что
это
мероприятие
на
несколько
часов.
Also
standen
wir
auf
dem
Bürgersteig
in
Mäandern
Итак,
мы
стояли
на
тротуаре,
извиваясь,
Schlurften
brav
im
Zickzack
immer
einer
nach
dem
andern.
Послушно
плелись
зигзагом
друг
за
другом.
Vor
mir
in
der
Reihe
total
aufgekratzt
stand
Передо
мной
в
очереди,
весь
в
предвкушении,
стоял
Ein
kleiner
Junge
mit
'nem
gestreßten
Vater
an
der
Hand.
Маленький
мальчик
с
напряженным
отцом
за
руку.
Einem
von
diesen
Zeitgeistvätern
Один
из
этих
новомодных
отцов,
Diesen
neuen,
etwas
später'n
Этих
новых,
несколько
поздних,
Dafür
etwas
aufgeblähter'n
Städtern
Зато
несколько
более
напыщенных
горожан,
Die
du
am
Beifallheischen
erkennen
kannst:
Которых
можно
узнать
по
жажде
аплодисментов:
"Alle
mal
herkucken,
Leute:
Ich
hab'
mich
fortgepflanzt!"
"Все
смотрите
сюда,
люди:
я
размножился!"
Es
ging
sehr
langsam,
das
heißt,
so
gut
wie
gar
nicht
voran.
Очередь
двигалась
очень
медленно,
то
есть
практически
не
двигалась.
Der
Junge
stand
heroisch,
nur
der
Vater
begann
Мальчик
стоял
героически,
только
отец
начал
Zu
murren.
Don
Rosa
nahm
sich
für
jeden
Zeit
Ворчать.
Дон
Роса
уделял
время
каждому,
Schrieb
und
malte
mit
Geduld
und
Liebenswürdigkeit.
Писал
и
рисовал
с
терпением
и
добротой.
Ich
würde
ihn
um
eine
Gundel
Gaukelei
bitten
Я
бы
попросил
его
нарисовать
магию
Магики
де
Гипноз
Oder
einen
Gustav
Gans
– die
beiden
vor
mir
stritten
Или
Густава
Гуся
— двое
передо
мной
спорили,
Das
heißt,
der
Junge
schwieg,
aber
über
ihm
hing
То
есть
мальчик
молчал,
но
над
ним
висел
Der
Groll
des
Vaters
für
jeden
Schritt,
den
es
nicht
weiterging.
Негодование
отца
за
каждый
шаг,
который
очередь
не
продвигалась.
"Sven,
das
kannst
du
nicht
von
mir
verlangen
"Свен,
ты
не
можешь
от
меня
этого
требовать,
Ich
wär'
schon
längst
gegangen
Я
бы
уже
давно
ушел,
Sven,
was
willst
du
mit
so
'nem
Blödsinn
anfangen
Свен,
что
ты
будешь
делать
с
такой
ерундой,
So
'ne
Unterschrift,
Sven
– das
ist
mir
schleierhaft!"
Такой
автограф,
Свен
— это
выше
моего
понимания!"
"Papa,
warte,
wir
haben's
doch
gleich
geschafft!"
"Папа,
подожди,
мы
уже
почти
дошли!"
Der
Junge
sieht
zu
ihm
auf,
fragend
und
bedrückt.
Мальчик
смотрит
на
него
вопросительно
и
расстроенно.
Jetzt
sind
wir
ein
paar
Zentimeter
weitergerückt.
Теперь
мы
продвинулись
на
пару
сантиметров.
Der
Junge,
der
so
gern
seine
Zeichnung
will.
Мальчик,
который
так
хочет
свой
рисунок.
"Also
Sven,
mir
reicht's!"
Sven
ist
mucksmäuschenstill.
"Так,
Свен,
с
меня
хватит!"
Свен
молчит
как
мышь.
"Schluß
jetzt
mit
dem
ganzen
Unfug,
Sven,
ich
muß
gehen
"Хватит
с
этой
ерундой,
Свен,
я
ухожу,
Du
kannst
ja
bleiben,
aber
dann
kannst
du
allein
zusehn
Ты
можешь
остаться,
но
тогда
сам
смотри,
Wie
du
danach
allein
nach
Hause
kommst!"
- "Papa,
bitte,
bleib
stehn!"
Как
ты
потом
один
доберешься
домой!"
- "Папа,
пожалуйста,
останься!"
Der
Vater
ging,
Sven
blieb
und
über
sein
Gesicht
Отец
ушел,
Свен
остался,
и
по
его
лицу
Ging
die
Grimasse,
die
man
macht,
eh
man
in
Tränen
ausbricht.
Пробежала
гримаса,
которую
делают
перед
тем,
как
разрыдаться.
Er
weinte
nicht,
kehrte
sich
in
sich,
tränenlos
Он
не
плакал,
замкнулся
в
себе,
без
слез,
Die
Ungleichheit
des
Kräftemessens
war
zu
groß
Неравенство
сил
было
слишком
велико,
Das
Ausgeliefertsein
in
diesen
Nervenkriegen
Эта
беспомощность
в
этих
нервных
войнах,
Zerreißproben,
wo
immer
die
Erwachsenen
siegen!
Испытания
на
прочность,
где
всегда
побеждают
взрослые!
Inzwischen
kamen
wir
in
der
Zielgeraden
zu
stehn
Тем
временем
мы
подошли
к
финишной
прямой,
Konnten
dem
großen
Meister
schon
über
die
Schulter
sehn.
Уже
могли
заглянуть
через
плечо
великому
мастеру.
Vor
uns
nur
noch
zwei,
drei
Leute
Перед
нами
всего
два,
три
человека,
Ganz
nah
an
der
ersehnten
Beute
Совсем
близко
к
желанной
добыче,
Das
war
der
Augenblick,
auf
den
er
sich
so
freute
Это
был
тот
момент,
которому
он
так
радовался,
Der
Meister
sah
zu
ihm
auf,
Sven
war
so
aufgeregt
Мастер
посмотрел
на
него,
Свен
был
так
взволнован,
Vor
lauter
Ehrfurcht
klang
seine
Stimme
belegt:
От
благоговения
его
голос
был
сиплым:
"Please,
Mister
Don
Rosa",
bat
er
heiser
"Пожалуйста,
мистер
Дон
Роса",
- хрипло
попросил
он,
"Can
you
write:
Für
Hans-Dieter
Kaiser?"
"Можете
написать:
Для
Ханса-Дитера
Кайзера?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.