Paroles et traduction Reinhard Mey - Wie Ein Baum, Den Man Fällt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie Ein Baum, Den Man Fällt
Как дерево, которое рубят
Wenn's
wirklich
gar
nicht
anders
geht
Если
совсем
уж
никак
иначе
Wenn
mein
Schrein
schon
beim
Schreiner
steht
Если
мой
гроб
уже
у
плотника
Wenn
der
so
hastig
daran
sägt
Если
он
так
спешно
пилит
его,
Als
käm's
auf
eine
Stunde
an
Словно
дорог
каждый
час,
Wenn
jeder
Vorwand,
jede
List
Если
любой
предлог,
любая
хитрость,
Ihm
zu
entgehen,
vergebens
ist
Чтобы
избежать
этого,
тщетны,
Wenn
ich,
wie
ich's
auch
dreh
und
bieg
Если
я,
как
ни
крути,
Den
eignen
Tod
nicht
schwänzen
kann
Не
могу
увильнуть
от
собственной
смерти,
Sich
meine
Blätter
herbstlich
färben
Мои
листья
окрашиваются
в
осенние
цвета,
Wenn's
also
wirklich
angehen
muss
Если
уж
совсем
необходимо,
Hätt
ich
noch
einen
Wunsch
zum
Schluss
У
меня
есть
одно
последнее
желание,
Ich
möcht
im
Stehen
sterben
Я
хочу
умереть
стоя,
Wie
ein
Baum,
den
man
fällt
Как
дерево,
которое
рубят,
Eine
Ähre
im
Feld
Как
колос
в
поле,
Möcht
ich
im
Stehen
sterben
Я
хочу
умереть
стоя,
Wenn
ich
dies
Haus
verlassen
soll
Когда
мне
придется
покинуть
этот
дом,
Fürcht
ich,
geht
das
nicht
würdevoll
Боюсь,
это
будет
не
слишком
достойно,
Ich
habe
viel
zu
gern
gelebt
Я
слишком
любил
жизнь,
Um
demutsvoll
bereitzustehen
Чтобы
смиренно
готовиться,
Die
Gnade,
die
ich
mir
erbitt
Милость,
о
которой
я
прошу,
Ich
würd
gern
jenen
letzten
Schritt
Я
хотел
бы
сделать
этот
последний
шаг,
Wenn
ich
ihn
nun
mal
gehen
muss
Если
уж
мне
суждено
его
сделать,
Auf
meinen
eignen
Füßen
gehen
На
своих
собственных
ногах,
Eh
Gut
und
Böse
um
mich
werben
Прежде
чем
добро
и
зло
будут
соблазнять
меня,
Eh
noch
der
große
Streit
ausbricht
Прежде
чем
разгорится
великий
спор,
Ob
Fegefeuer
oder
nicht
Есть
ли
чистилище
или
нет,
Möcht
ich
im
Stehen
sterben
Я
хочу
умереть
стоя,
Wie
ein
Baum,
den
man
fällt
Как
дерево,
которое
рубят,
Eine
Ähre
im
Feld
Как
колос
в
поле,
Möcht
ich
im
Stehen
sterben
Я
хочу
умереть
стоя,
Ohne
zu
ahnen,
welche
Frist
Не
зная,
сколько
времени
Mir
heute
noch
gegeben
ist
Мне
еще
отпущено
сегодня,
Ohne
das
Flüstern
wohlvertrauter
Не
слыша
шепота
знакомых
Stimmen
vor
der
Zimmertür
Голосов
за
дверью,
Ohne
zu
ahnen,
was
man
raunt
Не
зная,
что
шепчут,
Zum
Schluss
nur
unendlich
erstaunt
В
конце
лишь
бесконечно
удивленный,
Wenn
ich
Freund
Hein
wie
einen
Когда
я
почувствую
Костлявую,
Eis'gen
Luftzug
um
mich
wehen
spür
Как
ледяной
ветер
вокруг
меня,
Für
jenen
Abgang,
jenen
herben
Для
этого
ухода,
такого
горького,
Der
mir
so
unsagbar
schwerfällt
Который
мне
так
невыносимо
тяжел,
Hätt
ich
den
leichtesten
gewählt
Я
бы
выбрал
самый
легкий,
Ich
möcht
im
Stehen
sterben
Я
хочу
умереть
стоя,
Wie
ein
Baum,
den
man
fällt
Как
дерево,
которое
рубят,
Eine
Ähre
im
Feld
Как
колос
в
поле,
Möcht
ich
im
Stehen
sterben
Я
хочу
умереть
стоя,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.