Reinhard Mey - Wölfe mitten im Mai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Wölfe mitten im Mai




Wölfe mitten im Mai
Wolves in the Midst of May
August, der Schäfer
August, the shepherd
Hat Wölfe gehört
Heard wolves howling
Wölfe mitte im Mai
Wolves in the midst of May
Zwar nur zwei
Only two, it's true
Doch der Schäfer, der schwört
But the shepherd, he swore
Die hätten zusammen
They had together sung
Das Fraßlied geheult
The song of the feast
Das aus früherer Zeit
From times long before
Und er schreit
And he cried
Und sein Hut ist verbeult
His hat all askew
Schreit: Rasch, holt die Sensen
Cried: Quick, fetch the scythes
Sonst ist es zu spät
Or it will be too late
Schlagt sie tot, noch ehe
Strike them down before
Der Hahn dreimal kräht
The rooster crows thrice at the gate
Doch wer hört schon
But who pays heed
Auf einen alten Hut
To an old hat's plea
Und ist auf der Hut
And remains on guard
Und ist auf der Hut
And remains on guard, you see
August der Schäfer
August the shepherd
Ward niemehr geseh'n
Was never seen again
Nur sein alter Hut
Only his old hat
Voller Blut
Stained with blood's stain
Schwamm im Bach
Floated down the stream
Cirka zehn hat dann später
About ten years later, it seems
Das Dorfhexenkind
The village witch's child
Nachts im Steinbruch entdeckt
By the quarry, at night, she spied
Blutbefleckt
Blood-specked hides
Und die Schnauzen im Wind
And snouts lifted to the sky
Dem Kind hat die Mutter
The child's mother
Den Mund zugehext
Sealed her lips with a spell
Hat geflüstert: Bist still
Whispered: Be silent
Oder du verreckst!
Or to the darkness you'll fell!
Wer den bösen Wolf
Whoever forgets the evil wolf, my dear
Nicht vergisst, mein Kind
Will forever remain a child, I fear
Bleibt immer ein Kind
Will forever remain a child, my dear
Bleibt immer ein Kind
Will forever remain a child, I fear
Schon schnappten Hunde
Dogs already caught
Den Wind, und im Hag
The scent, and in the hedge
Rochen Rosen nach Aas
Roses reeked of carrion's pledge
Kein Schwein fraß
No pig would feed
Eulen jagten am Tag
Owls hunted by day
Hühner verscharrten
Hens buried their eggs
Die Eier im Sand
In the sand's soft sway
Speck im Fang wurde weich
Bacon in traps turned soft and gray
Aus dem Teich krochen
From the pond crawled
Karpfen an Land
Carp upon the land
Da haben die Greise
Then the elders
Zahnlos gelacht
Toothless, laughed and said
Gezischelt: Wir haben's
Hissed: We told you so,
Ja gleich gesagt!
Right from the start, we said!
Düngt die Felder wieder
Fertilize the fields again
Mit altem Mist
With manure of old
Sonst ist alles Mist
Or everything will turn to mold
Sonst ist alles Mist
Or everything will turn to mold
Dann, zu Johannis
Then, at Midsummer's Eve
Beim Feuertanzfest
During the fire's dance and weave
Keiner weiß heut' mehr wie
No one knows how, believe
Waren sie
They were there
Plötzlich da
Suddenly in sight
Aus Geäst sprangen sie
From the branches they leaped with might
In den Tanzkreis, zu schnell
Into the dancing ring, so fast
Bissen Bräute ins Gras
Bit brides into the grass
Und zu blass
And too pale
Schien der Mond, aber hell
The moon shone, yet bright
Hell brannte Feuer aus
Brightly burned the fire's light
Trockenem Moos
From dry moss it came
Brannte der Wald bis
Burned the forest till
Hinunter zum Fluß
It reached the river's calm
Kinder, spielt, vom Rauch
Children, play, from the smoke
Dort wissen wir nichts
We know nothing, it's all a joke
Und riechen auch nichts
And smell nothing at all, you see
Und riechen auch nichts
And smell nothing at all, you see
Jetzt kommen Zeiten
Now come times
Da heißt es, heraus
When it's time to bring out
Mit dem Gold aus dem Mund
The gold from your mouth, no doubt
Seid klug und
Be wise and
Wühlt euch Gräben ums Haus
Dig trenches around your house
Gebt eure Töchter dem
Give your daughters to the
Rohesten Knecht
Roughest of men
Jenem, der noch zur Not
To the one who, in need, can
Nicht nur Brot
Not just bread
Mit den Zähnen aufbricht
Break with his teeth, again and again
So sang der verschmuddelte
So sang the grubby
Bauchladenmann
Peddler man
Und pries Amulette aus
And praised amulets made from
Wolfszähnen an
Wolf teeth, my dear, if he can
Wickelt Stroh und Stacheldraht
Wrap straw and barbed wire
Um den Hals
Around your neck so fair
Und haltet den Hals
And hold your head high, with care
Und haltet den Hals
And hold your head high, with care
Was ist dann doch
What then has
In den Häusern passiert
Happened within the walls
Bisse in Balken und Bett
Bites in beams and beds, it appalls
Welches Fett
What kind of grease
Hat den Rauchfang verschmiert
Smeared the chimney, pray tell
Wer gab den Wölfen
Who gave the wolves
Die Kreide, das Mehl
The chalk, the flour so white
Stäubte die Pfoten weiß
Dusted their paws in the night
Welcher Geiß
Which goat
Glich das Ziegengebell
Sounded like a dog's bark
Und hat sich ein siebentes
And did a seventh
Geißlein versteckt
Little kid hide in the dark
Wurden Wackersteine im
Were loose stones found
Brunnen entdeckt
In the well's deep embrace
Viele Fragen, die nur
Many questions, only one
Einer hören will
Wants to hear and face
Der stören will
Wants to interfere and chase
Der stören will
Wants to interfere and chase
Doch jener Knecht mit
But that farmhand with
Dem Wildschweingebrech
The boar's tusk on his chest
Heut ein Touristenziel
Now a tourist attraction, no less
Weiß, wieviel
Knows how much
Da geschah! Aber frech
Transpired! Yet bold and brash
Hockt er im Käfig, frißt
He sits in his cage, eats
Blutwurst und lacht
Blood sausage and laughs
Wenn man ihn fragt und nur
When questioned, and only at
Schlag Null Uhr
The stroke of midnight's chime
Zur Johannisnacht
On Midsummer's Eve sublime
Wenn von den Bergen das
When from the mountains the
Feuerrad springt
Fire wheel takes its flight
Die Touristenschar fröhlich
The tourist crowd gleefully sings
Das Fraßlied singt
The song of the feast, it rings
Beißt er wild ins Gitter, schreit
He bites the bars, wild and free, and cries
Schluß mit dem Lied
Stop that song, I despise
'S ist ein garstig Lied
It's a nasty song, filled with lies
'S ist ein garstig Lied
It's a nasty song, filled with lies
August, der Schäfer
August, the shepherd
Hat Wölfe gehört
Heard wolves howling
Wölfe mitte im Mai
Wolves in the midst of May
Zwar nur zwei
Only two, it's true
Doch der Schäfer, der schwört
But the shepherd, he swore
Die hätten zusammen
They had together sung
Das Fraßlied geheult
The song of the feast
Das aus früherer Zeit
From times long before
Und er schreit
And he cried
Und sein Hut ist verbeult
His hat all askew
Schreit: Rasch, holt die Sensen
Cried: Quick, fetch the scythes
Sonst ist es zu spät
Or it will be too late
Schlagt sie tot, noch ehe
Strike them down before
Der Hahn dreimal kräht
The rooster crows thrice at the gate
Doch wer hört schon
But who pays heed
Auf einen alten Hut
To an old hat's plea
Und ist auf der Hut
And remains on guard
Und ist auf der Hut
And remains on guard, you see





Writer(s): Franz Josef Degenhardt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.