RENA - A kiedy przyjdzie czas (dla św. pamięci Gajdy) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RENA - A kiedy przyjdzie czas (dla św. pamięci Gajdy)




A kiedy przyjdzie czas (dla św. pamięci Gajdy)
A when the time comes (for the late Gajda)
Kiedy zamykam swoje oczy, mam w głowie pare wspomnień. Mimo młodego wieku, byłeś czającym ziomkiem.
When I close my eyes, I have a few memories in my head. Despite my young age, you were a lurking dude.
Wporządku dla kolegów, więc nigdy nie zapomnę, bo na pewno Ty też nigdy byś nie zapomniał o mnie. Znalazłeś swoją pasję, wziąłeś to na poważnie.
Okay for your friends, so I will never forget, because I'm sure you would never forget about me either. You found your passion, you took it seriously.
Mordercza prędkość na motorze, ten silnik nie gaśnie. Otwieram wyobraźnie, odliczam w głowie mile, współczucie szymek Tobie za te dramatyczne chwilę. Ty wtedy też tam byłeś o jego życie walczyłeś, z nim, znam Cię i wiem, że na pewno z całych sił.
Killer speed on the motorbike, this engine does not go out. I open my imagination, count the miles in my head, sympathy for you, Szymek, for these dramatic moments. You were there too, you fought for his life, with him, I know you and I know that you definitely did your best.
Nie można nic naprawić, nie można się w tym zatracić, jedyne co moge zrobić, pamięć piosenką zostawić. Na szarym podwórku, jasny płomień sie pali.
Nothing can be fixed, you can't get lost in it, the only thing I can do is to leave my memories in a song. In the grey courtyard, a bright flame burns.
Twoje zdjęcię, krzyż i niby, że czas leczy rany, czaisz. Świat jest pojebany, los nie przewidziany, za łzami w oczach wszyscy razem Cię żegnamy.
Your photo, a cross and so-called, that time heals wounds, you lurk. The world is fucked up, destiny is unforeseen, with tears in our eyes, we all say goodbye to you.
A kiedy wkońcu przyjdzie czas, by uspokoić nas, zrozumiem świat może kiedy indziej. Jak zawiał wiatr zrobiło się tu zimniej.
And when the time finally comes, to calm us down, I will understand the world maybe some other time. As the wind blew, it got colder here.
Za wcześnie by umierać, nie mogę sie pozbierać.
It's too early to die, I can't pull myself together.
Kto teraz, wypełni nam pustke jak Cię nie ma.
Who will fill this void now that you're gone.
Zostały nam wspomnienia, o tobie zawsze pamięć.
We are left with memories, thinking of you always.
Nie miałeś w chacie łatwo, a i tak dawałeś radę.
You didn't have it easy at home, but you still made it.
Nastawie ten kawałek, wszyscy będą Cię pamiętać.
I'll play this song, everyone will remember you.
Lubiłeś szybką prędkość, a nie jeden by tu spękał.
You liked fast speed, and more than one would crack here.
Jak cienka jest ta linia, po której stąpa człowiek. Złapałeś swą zajawkę, ostrą jazde na motorze. Adrenalina, kurz leciałeś jak przeciniak, nawet Bóg nie był w stanie wtedy Cię zatrzymać.
How thin is this line on which man treads. You caught your passion, a sharp ride on a motorbike. Adrenaline, dust, you flew like a cut-off, even God could not stop you then.
Brak mi słów, złoże ręce do pacierza powiem amen i prosimy Cie Panie, daj Mu wieczne spoczywanie.
I have no words, I will fold my hands in prayer, say amen and we ask you, Lord, give him eternal rest.
A kiedy wkońcu przyjdzie czas, by uspokoić nas, zrozumiem świat może kiedy indziej. Jak zawiał wiatr zrobiło się tu zimniej.
And when the time finally comes, to calm us down, I will understand the world maybe some other time. As the wind blew, it got colder here.





Writer(s): Mateusz Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.