RENA feat. Sobota & Verte - Ulice - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RENA feat. Sobota & Verte - Ulice




Ulice
Улицы
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, gasnących latarń las,
Улицы, лес гаснущих фонарей,
Ulice, zamknięty senny czas,
Улицы, застывшее сонное время,
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, szeregi martwych drzwi,
Улицы, ряды мертвых дверей,
Ulice, tu nigdy nie wstał świt
Улицы, здесь никогда не наступал рассвет.
Ulice...
Улицы...
Miejskiej struktury blask (Ulice)
Блеск городской структуры (Улицы)
Tu w miejscu stanął czas (Ulice)
Здесь время остановилось (Улицы)
Ciągła walka o hajs (Ulice)
Постоянная борьба за деньги (Улицы)
To wszystko żyje w nas.
Всё это живёт в нас.
Znieczula gras, szmal uspokaja,
Отупляет травка, деньги успокаивают,
Chuj z tego masz, jak drapiesz się po jajach,
Хуй ты с этого имеешь, чешешь только яйца,
Nie zapierdalasz odbierze wszystko Ci,
Не будешь пахать, отнимут у тебя всё,
Jak się postarasz może ozłocić,
Если постараешься, может, и озолотишься,
Na pewno wypoci z Ciebie siódme poty,
Выжмет из тебя все соки,
Weźmie Cię w obroty, jakbyś dźwigał trotyl,
Закрутит тебя, как будто ты тротил таскаешь,
Czasem parę złoty, czasem kilka gr.,
Иногда пару złotych, иногда несколько грошей,
Lecisz, nie masz dosyć, choć nie masz już siły,
Летишь, не можешь остановиться, хоть сил уже нет,
Marzenia blisko były, prawie się ziściły,
Мечты были близко, почти сбылись,
Ale rzeczy się zdarzyły, wity poparzyły,
Но кое-что случилось, мечты обожглись,
Zdradę obnażyły, wiesz to się zdarza,
Предательство обнажилось, знаешь, такое бывает.
Los Cię tylko wynagradza, kiedy się narażasz.
Судьба вознаграждает тебя, только когда ты рискуешь.
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, gasnących latarń las,
Улицы, лес гаснущих фонарей,
Ulice, zamknięty senny czas
Улицы, застывшее сонное время,
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, szeregi martwych drzwi,
Улицы, ряды мертвых дверей,
Ulice, tu nigdy nie wstał świt.
Улицы, здесь никогда не наступал рассвет.
Ulica i nie miej tutaj ziomuś żadnych pytań,
Улица, и не задавай здесь, дружок, никаких вопросов,
Jak jesteś z domu, dzięki Bogu nie trafił się przypał,
Если ты дома, слава Богу, не вляпался в неприятности,
Bo byłaby lipa, może byś nie wytrzymał,
Потому что была бы жопа, может, ты бы не выдержал,
Znam tu wielu, żaden z nich nie odpoczywał,
Я знаю здесь многих, никто из них не отдыхал,
Codzienna rozkmina, bezwzględna była zima,
Ежедневные раздумья, безжалостная была зима,
Nie jeden chłopaczyna właśnie tak to wspomina,
Не один парень именно так это вспоминает,
Błędna, zawiła, kręta kurwa niewdzięczna,
Ошибочная, запутанная, извилистая, сука неблагодарная,
Wielu już zniszczyła, zostawiła i uciekła,
Многих уже разрушила, бросила и убежала,
Jest pełna nałogów, pełna zła i wrogów,
Она полна зависимостей, полна зла и врагов,
Lepiej późno niż wcale, ale zawsze wróć do domu,
Лучше поздно, чем никогда, но всегда возвращайся домой,
Unikaj kłopotów, na ulicy nie ma zasad,
Избегай неприятностей, на улице нет правил,
Zrozum to szybko ziomuś byś nie znalazł się na wczasach
Пойми это быстро, дружок, чтобы не оказаться на нарах.
(Ulice)
(Улицы)
Szeregi martwych drzwi, a Ty nie masz dokąd iść,
Ряды мертвых дверей, а тебе некуда идти,
To się śni, chyba Tobie dzieciak i...
Это тебе снится, малыш, и...
...Lepiej uciekaj, zła się wystrzegaj (Ulice)
...Лучше беги, остерегайся зла (Улицы)
A stamtąd Oni nie idą do nieba.
А оттуда они не попадают в рай.
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, gasnących latarń las,
Улицы, лес гаснущих фонарей,
Ulice, zamknięty senny czas.
Улицы, застывшее сонное время.
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, szeregi martwych drzwi,
Улицы, ряды мертвых дверей,
Ulice, tu nigdy nie wstał świt.
Улицы, здесь никогда не наступал рассвет.
Zasadom gry wbrew, gdzie ufność to grzech,
Вопреки правилам игры, где доверие грех,
Jak na morzu Neptun rządzi tylko czysty blef tu,
Как Нептун в море, здесь правит только чистый блеф,
Nikt nie zapłacze, gdy upuszczą Twą krew,
Никто не заплачет, когда прольют твою кровь,
Choćbyś walczył jak lew, choćbyś nawet tyrał i zdechł,
Даже если будешь драться как лев, даже если будешь вкалывать до смерти,
Bez efektu przemoc, spryt, niemoc, siła intelektu,
Бесполезное насилие, хитрость, бессилие, сила интеллекта,
Nieznany lek, tu giniesz, ulica w całym swoim spektrum, synek,
Неизвестное лекарство, ты погибаешь, улица во всем своем спектре, сынок,
I choćbyś był tym złym skurwysynem,
И даже если ты будешь тем самым плохим ублюдком,
Prędzej, czy później rynsztokiem popłyniesz,
Рано или поздно ты потечешь сточной канавой,
Nie licz na łut szczęścia, chwile szczęścia,
Не рассчитывай на удачу, мгновения счастья,
Rzadkie ujęcia niewyraźne tu nawet na zdjęciach,
Редкие кадры здесь размыты даже на фотографиях,
Mówią o niej, nie mając o niej pojęcia,
Говорят о ней, не имея о ней ни малейшего понятия,
Wakaty ulicznych graczy wciąż do wzięcia,
Вакансии уличных игроков все еще открыты,
Im mniej mówisz lepiej śnisz,
Чем меньше говоришь, тем лучше тебе снятся сны,
Im mniej wiesz lepiej śpisz,
Чем меньше знаешь, тем лучше спишь,
Tak tu jest do dziś, często nie chce się żyć (Ulice)
Так здесь и по сей день, часто не хочется жить (Улицы)
Tu, gdzie poległ ostatni anioł (Ulice)
Там, где пал последний ангел (Улицы)
Tu, gdzie diabeł mówi: "Dobranoc".
Там, где дьявол говорит: "Спокойной ночи".
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, gasnących latarń las,
Улицы, лес гаснущих фонарей,
Ulice, zamknięty senny czas.
Улицы, застывшее сонное время.
Ulice, ściśnięte gardła miast,
Улицы, сжатые глотки городов,
Ulice, murami cięty świat,
Улицы, стенами рассеченный мир,
Ulice, szeregi martwych drzwi,
Улицы, ряды мертвых дверей,
Ulice, tu nigdy nie wstał świt
Улицы, здесь никогда не наступал рассвет.
Nigdy nie wstał świt
Никогда не наступал рассвет.
Nigdy nie wstał świt
Никогда не наступал рассвет.
Nigdy nie wstał świt...
Никогда не наступал рассвет...





Writer(s): ástor Piazzolla, Mateusz Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.