Reso - Xanimê Osmanîya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reso - Xanimê Osmanîya




Xanimê Osmanîya
Osmaniya Lady
Keçê dînê ava Diyarbekir rabûye
You are a girl of the Diyarbekir faith
Him û guma ye
Your joy and sorrow
Li ser serê min û te zalima qe nedaye
Are on my mind and you, you cruel one
Qurban heta sala çûnê
I sacrifice myself until the year I am laid to rest
Taximê bax û boxazê memkê te ye
My eyes and chest are yours
Gul û mirwarî xweşikê min
You are my beautiful rose and pearl
îro çend roje nizam konê xwe li ser dadaye
And today, for some days now, you have turned your system against me
Ax de were
Oh come on
Ez aşiqê bejn û bala te me
I am a lover of your gaze and your attention
Ax ji min ra bêje
Oh tell me
Hay hay hay hay
Hay hay hay hay
Xanimê dev piçûkê
Lady with small hands
Wey xanimê dev piçûkê
Oh lady with small hands
Destê xwe bide destê mina
Give your hand to mine
Herin xopana Dêrikê
Let's go to the Mardin square dance
Bavên eskerê gumrikê
The fathers of the soldiers from the customs
Çû Midyadê gilî bike
Went to Midyat to complain
Berê xwe da cem hakim
They made their plea to the judge
Bi ramûsankê razî dike
He reconciled them with a bribe
Xwe ji Rûto berdide
He sells himself to Rûto
Li ser Xidirko qeyd dike
He writes a deed on Xidirko
Derdê dila xanimê hay hay hay hay
My lady, the pain of my heart hay hay hay hay
Keçê dînê çiya li ser çiya dikir gazî
Girl, you were fighting on the mountain
Qurban ji eşqa dilê min û te ra
You sacrificed yourself for the love of my heart and yours
Daran pelê xwe weşandin
The trees have shed their leaves
Mane rût û tazî
There is no more fruit or freshness
Keçê te goştê laşê min helandî
Girl, you made my body thin
Tu ji hestîkê min çi dixwazî
What do you want from my bones?
Ax de were
Oh come on
Wez meraqliyê te me
Your passion for me come on
Wez aşiqê bejn û bala te me ax
I am a lover of your gaze and your attention
Ji min re bêje hay hay hay...
Tell me hay hay hay...
Xanima Osmanliya
Osmaniya lady
Wey xanima Osmanliya
Oh Osmaniya lady
Qirik dirêj, çar tilî ya
Long and slender, with four braids
Dostê Xidirkê Omeriya
The friend of Xidirko of Omeriya
Ketim dilê min êşiya
You have stirred my heart
Kabikê min l'rê heliya
My shell has floated away
Reha navê min qetiya
My nickname is completely forgotten
Derdê dilan xanimê
My lady, the pain of my heart





Writer(s): Xidikê Omerî


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.