Paroles et traduction Reza Pishro feat. Ali Owj & Shayan Asphalt - Jang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اینجا
هنوز
تو
گوش
مردم
صدای
بمبه
Here,
the
sound
of
bombs
still
echoes
in
people's
ears,
مردن
زن
حامله
و
وداع
نطفه
The
death
of
a
pregnant
woman,
the
farewell
of
a
fetus.
اینجا
هنوز
خاطرات
جنگ
نشده
پوستر
Here,
the
memories
of
war
haven't
become
posters
yet,
گروهک
های
تروریستی
در
حال
رشده
Terrorist
groups
are
still
growing.
میشینم
کنار
بچه
یتیمای
ولگرد
I
sit
with
the
orphaned
street
children,
اونا
هنوز
منتظر
شهیدای
جبهن
They're
still
waiting
for
the
martyrs
of
the
front.
امشبم
منم
غریبم
خریدار
شمشم
Tonight,
I
am
a
stranger,
a
buyer
of
shame,
شمشی
که
حالا
تو
دل
فقیرا
یه
قبلست
Shame
that
has
become
a
habit
in
the
hearts
of
the
poor.
خاطرات
جنگ،
آش
و
لاش
مردی
Memories
of
war,
the
mangled
body
of
a
man
که
جسدش
شناوره
رو
فاضلاب
زرد
Whose
corpse
floats
on
yellow
sewage.
حرفای
نگفته
توی
نامه
های
تلخ
Unspoken
words
in
bitter
letters,
ترس
زنای
بیوه
از
سایه
های
مرگ
The
fear
of
widowed
women
from
the
shadows
of
death.
دلی
که
از
جنس
ابر
نیست
و
گرد
و
خاکه
A
heart
not
made
of
clouds,
but
of
dust
and
dirt,
یا
اون
زنی
که
بچه
هاشو
میکشن
وقتی
خوابه
Or
that
woman
whose
children
are
killed
while
they
sleep.
شوهرشو
میکشن
بیرون
از
رختخوابش
و
Her
husband
is
killed
outside
their
bed
and
بعد
تجاوز
سهم
اون
زن
یه
طناب
داره
After
the
rape,
that
woman's
share
is
a
rope.
آره
حالا
توهین
کردنم
یادگارِ
جنگه
Yes,
now
insults
are
a
legacy
of
war,
ولی
هر
ماه
باید
تو
بدنم
جا
به
جا
شه
ترکش
But
every
month,
shrapnel
has
to
move
in
my
body.
هر
شب
کابوس
من
تو
خاطرات
و
قبره
Every
night,
my
nightmare
is
in
memories
and
the
grave,
وقتی
زیر
شکنجه
میشدم
لایه
لایه
رنده،
ها
When
I
was
grated
layer
by
layer
under
torture,
ha.
من
اسلحمو
دوست
نداشتم
هرگز
I
never
liked
my
weapon,
من
جنگیدم
و
روح
نداشتم
بعدش
I
fought
and
had
no
soul
afterwards.
حالا
شکایت
از
خدا
تو
توانم
هستش
Now,
complaining
to
God
is
within
my
power,
اونقدر
بد
دیدم
که
تو
مرامم
مرگه
I've
seen
so
much
evil
that
death
is
in
my
creed.
من
همه
مهره
های
بدنمو
دادم
و
I
gave
all
the
pieces
of
my
body
and
هوای
همه
گشنه
های
جهنم
رو
دارم
I
care
for
the
air
of
all
the
hungry
in
hell.
وقتی
بسته
بودم
بدنم
و
ساعت
When
my
body
and
the
clock
were
bound,
ایمان
داشتم
به
وطنم
و
راهم
I
had
faith
in
my
homeland
and
my
path.
وقتی
نگهبان
از
اتاق
رفت
When
the
guard
left
the
room,
رفیقم
اومد
و
جلیقمو
باز
کرد
My
friend
came
and
opened
my
vest.
داشتیم
از
ساختمون
میدوییدیم
بیرون
We
were
running
out
of
the
building
که
یه
دفعه
یکیمون
داد
زد
(داد
زد،
داد
زد)
When
suddenly
one
of
us
yelled
(yelled,
yelled)
(ای
کاش)
ای
کاش
بین
تموم
کشورا
پل
بذارن
(I
wish)
I
wish
they
would
build
bridges
between
all
countries,
تو
مرزها
به
جای
مین
و
بمب
گل
بکارن
Plant
flowers
at
the
borders
instead
of
mines
and
bombs.
من
یه
کاش
گوی
امیدوارِ
کهنه
کارم
I
am
an
old,
hopeful
wishing
well,
که
در
اعماق
تاریکی
ها
کلبه
دارم
With
a
hut
in
the
depths
of
darkness.
جای
اینکه
نفت
و
پول
همو
بدوشیم
Instead
of
milking
each
other's
oil
and
money,
جای
اینکه
بخندیم
و
خون
همو
بنوشیم
Instead
of
laughing
and
drinking
each
other's
blood,
به
جای
اینکه
کف
گور
همو
بدوزیم
Instead
of
sewing
each
other's
shrouds,
کاش
حلش
کنیم
و
روی
همو
ببوسیم
I
wish
we
would
solve
it
and
kiss
each
other.
این
عبارت
رو
هر
کی
مرده
میدونه
Everyone
who
is
dead
knows
this
phrase,
بدونه
که
مقصر
اصلی
پشت
صحنه
پنهونه
Know
that
the
main
culprit
is
hidden
behind
the
scenes.
وقت
رفاقت
و
مشتِ
فک
شیطونه
The
time
for
friendship
and
the
fist
of
the
jaw
is
the
devil's,
وقت
عدالت
و
رشد
برگ
زیتونه
The
time
for
justice
and
growth
is
the
olive
leaf.
فکر
نکن
که
منم
کاملا
عاقلم
Don't
think
that
I
am
completely
sane,
حداقلش
اینه
که
با
دلم
صادقم
At
least
I
am
honest
with
my
heart.
حداقلش
اینه
که
بهترم
از
اونایی
که
At
least
I
am
better
than
those
who
ظاهرا
ظاهرن
ولی
باطنا
قاتلن
Seemingly
appear,
but
inwardly
are
murderers.
مادر
از
بس
جیغ
کشید
کنار
یه
گوشه
Mother
screamed
so
much
in
a
corner,
نشسته
تو
میشنوی
اینو
با
لاله
گوشت
You
hear
this
with
your
tulip
ear,
که
دارن
میان
تانک
های
دشمن
از
راه
کوچه
That
the
enemy
tanks
are
coming
from
the
alleyway,
از
خون
شهیدان،
کشور
من
لاله
پوشه
From
the
blood
of
martyrs,
my
country
is
tulip-clad.
این
ویروس
در
حال
گسترده
شدنه
This
virus
is
spreading,
اقتصاد
فلجه
برج
های
گنده
در
حال
منفجر
شدنه
The
economy
is
paralyzed,
big
towers
are
exploding.
میخوان
از
گفتن
این
حقیقت
منصرف
کننت
They
want
to
dissuade
you
from
telling
this
truth,
نمیدونن
به
چالش
کشیدن
قدرتِ
هنره
They
don't
know
that
challenging
power
is
art.
اینا
دغدغه
نیست
واسه
ترسو
های
روشن
فکر
These
are
not
concerns
for
cowardly
intellectuals,
مسئله
نیست
میزنن
کانال
بعدی
و
میدن
به
هم
دیس
It's
not
a
problem,
they
switch
to
the
next
channel
and
diss
each
other.
فقط
به
انتخابات
یا
عکسِ
سیستمی
Just
elections
or
a
systemic
photo,
نشون
دهنده
ی
اینه
که
فارغ
از
ایده
ایم
Shows
that
we
are
devoid
of
ideas.
شما
که
مقابل
ظلم
اونا
ساکتین
You
who
are
silent
against
their
oppression,
ولی
واسه
کوبیدن
هم
وطنا
پایه
این
But
you're
down
to
bash
your
compatriots
for
this.
بهتره
از
خودتون
شروع
کنین
باشین
واقعی
It's
better
to
start
with
yourselves,
be
real,
دیگه
نمیخوریم
گول
We're
not
falling
for
it
anymore.
دیگه
با
جهل
بشریت
هیچ
کدومتون
نمیکنین
سود
With
the
ignorance
of
humanity,
none
of
you
will
profit
anymore.
ما
نسل
های
جدیدیم
با
یه
ایده
تازه
We
are
new
generations
with
fresh
ideas,
نیستیم
هم
نظر
پدرا
تو
انقلاب
سابق
We
don't
share
the
same
views
as
our
fathers
in
the
previous
revolution.
زن
و
مرد
برابرند
احتراما
واجبه
Men
and
women
are
equal,
respect
is
necessary,
حمایت
مردمم
واس
استعدادا
لازمه
The
support
of
my
people
is
essential
for
talents.
پس
جای
اینکه
کف
گور
همو
بدوزیم
So
instead
of
sewing
each
other's
shrouds,
کاش
حلش
کنیم
و
روی
همو
ببوسیم
Let's
solve
it
and
kiss
each
other.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Parvaz
date de sortie
17-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.