Paroles et traduction Reza Pishro feat. Sadegh - Rockstar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
میخوای
چه
قدر
برگردی
عقب؟
How
far
back
do
you
wanna
go?
(میخوای
برسی
اینجا؟)
(Wanna
get
here?)
که
بری
جلو؟
راه
فراری
نیست
To
move
forward?
There's
no
escape
حداقل
از
خودت
At
least
from
yourself
(بزن
بریم)
(Let's
hit
it)
میخوام
خاطراتم
نمونن
پیشم
I
don't
want
my
memories
to
stay
with
me
میمونم
تبدیل
به
همونم
میشم
I'll
become
the
same
گذشت
و
باز
همون
رنگیم
Time
passed
and
we're
still
the
same
color
آدما
رد
میشن
و
از
رو
من
میرن
People
pass
by
and
walk
over
me
نه
غمگینم،
نه
در
میرم
I'm
not
sad,
I'm
not
leaving
فقط
صدم
ثانیه
هام
هدر
میرن
Just
my
hundredth
of
a
second
is
wasted
یه
قرنطینه
تو
قرنطینه
ام
I'm
quarantined
in
my
quarantine
تو
مشت
کمانمو
میگیرم
عقب
میرم
I
pull
my
bow
back
in
my
fist
and
go
back
پرواز
بالاتر
از
ابر
هاست
Flight
is
above
the
clouds
اون
بالا
کلی
عقاب
تنهاست
There
are
many
lonely
eagles
up
there
جشن
زمینیا
دوباره
برپاست
The
celebration
of
the
earthlings
is
back
on
بادبادک
هاشون
تو
غباره
در
باد
Their
kites
are
in
the
dust
in
the
wind
جنگا
رو
فراموش
کردن
They
forgot
the
wars
دیگه
تو
رگی
شدن
و
در
آغوش
رفتن
They
became
veined
and
embraced
تبدیل
به
پرچمش
کردن
They
turned
it
into
their
flag
اون
نیزه
هایی
که
سرها
روش
رفتن
Those
spears
on
which
heads
went
جنگلو
دفترش
کردن
They
made
the
forest
their
office
اون
قدر
که
ننوشتن
جمعش
کردن
They
gathered
so
much
that
they
didn't
write
جماعتی
توی
صف
نشستن
A
crowd
sitting
in
line
بگن
برای
ما
بوده
ضربدرش
کمتر
Say
it
was
for
us,
multiply
it
less
پای
منبر
رو
منقلش
کردن
They
put
their
feet
on
the
pulpit
رفیق
های
صمیمی
رو
عنبرش
کردن
They
made
their
close
friends
amber
درست
نشد
از
هر
روش
رفتم
It
didn't
work
out,
I
went
every
way
برای
همین
بال
هامو
پَرپَرش
کردن
That's
why
they
fluttered
my
wings
پای
پیاده
به
جنگلش
رفتم
I
went
to
his
forest
on
foot
همه
طبیعت
منو
سرزنش
کردن
All
of
nature
blamed
me
درو
رو
به
هر
کَسش
بستم
I
closed
the
door
to
everyone
هر
کی
که
هست
بود
رو
هست
ترش
کردم
Whoever
it
is,
I
made
it
sour
فهمیدم
فقط
سخت
ترش
کردم
I
realized
I
just
made
it
harder
بال
هام
در
اومده
مقصدش
دستم
My
wings
have
come
out,
its
destination
is
my
hand
سرزمینی
نیست
سبزتر
از
قلبم
و
There
is
no
land
greener
than
my
heart
and
همه
ترس
های
قبلاً
از
مرگم
All
the
fears
I
used
to
have
of
death
پرنده
بالش
بازه
The
bird's
wing
is
open
گذاشت
هر
چی
تو
توانش
داشت
He
put
everything
he
could
مونده
یه
راک
استار
There's
a
rock
star
left
اینا
رو
ببینی
توی
خوابت
داش
See
these
in
your
dreams,
dash
برنده
ی
راهت
باش
Be
the
winner
of
your
path
کل
بازی
مثل
دانشگاهست
The
whole
game
is
like
a
university
میشه
نجاتش
داد
It
can
be
saved
مرد
تو
آینه
رو
کامل
ساخت
The
man
in
the
mirror
was
made
perfect
داداش
قدیمی،
دمدمی
مزاج
Old
brother,
whimsical
من
همونم
که
همه
یه
روز
کف
زدیم
براش
I'm
the
same
one
we
all
clapped
for
one
day
که
وضع
خوبم
رو
مرامم
تاثیری
نداشت
That
my
good
situation
didn't
affect
my
manners
با
تن
لت
و
پارم
هنوز
میکنم
تلاش
With
my
torn
body,
I
still
try
که
من
لای
تیغه
های
پرگار
شدم
این
That
I
became
this
between
the
blades
of
the
compass
پس
زندگی
من
رو
باید
صد
بار
کنن
فیلم
So
my
life
should
be
filmed
a
hundred
times
که
هر
بار
پریدیم
بی
ترس
از
بلندی
That
every
time
we
jumped
without
fear
of
heights
به
جای
شاخه
ریشه
ها
رو
اصلاح
میکردیم
Instead
of
branches,
we
corrected
the
roots
دیگه
طرف
ما
تنِ
لشی
نیست
There's
no
more
dead
body
on
our
side
این
جا
دستای
خونی
تو
ما
تنها
بدی
نیست
Here,
bloody
hands
are
not
the
only
bad
thing
in
us
دنیا
رقص
اسلحه
است
و
اصلاً
برادری
نیست
The
world
is
a
dance
of
weapons
and
there
is
no
brotherhood
at
all
زن،
تو
آدما
برابری
نیست
Woman,
there
is
no
equality
among
people
نه،
داشی
مال
من
نیست
No,
dash
is
not
mine
دنیای
پُر
بُت،
پُر
تندیس
A
world
full
of
idols,
full
of
statues
قله
میشه
یه
روزی
چندتا
سنگ
ریز
One
day
the
peak
will
be
a
few
small
stones
افسانه
میشه
یه
روز
حتی
چنگیز
One
day
even
Genghis
will
become
a
legend
من
اهل
جای
دیگه
ام،
خداشونو
دیدم
I'm
from
somewhere
else,
I
saw
their
God
محبتی
توش
بود
که
درد
شد
تو
سینه
ام
There
was
a
kindness
in
it
that
became
a
pain
in
my
chest
من
همون
ساقیشونم
که
سیبشون
رو
چیدم
I'm
the
same
bartender
who
picked
their
apple
پس
آدم
تر
از
باقیشونم،
حس
کن
از
چی
میگم
So
I'm
more
human
than
the
rest
of
them,
feel
what
I'm
saying
آموزش
آزمون
بوده
تو
این
چرخ
و
چرخه
Education
has
been
a
test
in
this
cycle
and
cycle
که
داستان
بقا
داره
رو
همین
میچرخه
That
the
story
of
survival
is
spinning
on
this
یه
پرانتز
هم
باز
بذار
لای
کل
حرفات
Also
open
a
parenthesis
between
all
your
words
که
شاید
یه
روز
نفهمی
و
عوض
بشه
رنگت
That
maybe
one
day
you
won't
understand
and
your
color
will
change
به
موش
پول
دادن
حاجی
مار
بخوره
They
gave
money
to
the
mouse,
Haj,
let
the
snake
eat
به
شکمای
گشنه
شون
کارد
بخوره
Let
their
hungry
stomachs
be
stabbed
که
ندیدیم
جز
دخی
کار
بکنه
That
we
haven't
seen
anything
but
girls
work
فقط
بلده
رو
دوش
ماها
پارک
بکنه
He
just
knows
how
to
park
on
our
shoulders
زور
مِلی،
خاک
قرضی،
چرخ
کج
اقتصاد
National
power,
borrowed
soil,
crooked
wheel
of
economy
باورای
تلخ
و
کهنه،
گشنگی
اجتماع
Bitter
and
old
beliefs,
hungry
society
همه
به
هم
میزنن
و
اینجا
مُرده
اعتماد
Everyone
is
hitting
each
other
and
trust
is
dead
here
سطحی
دیدی
دم
دستی
ادعای
اطلاع
You
saw
a
superficial
claim
of
information
که
نه
تو
نه
من
مقصر
نبودیم
That
neither
you
nor
I
were
to
blame
که
نبود
و
نگرد
ما
زخمی
و
کبودیم
That
it
wasn't
and
don't
look,
we
were
wounded
and
bruised
که
شعر
من
و
تو
شکلی
از
شاپرک
سازی
بود
That
your
and
my
poem
was
a
form
of
moth-making
تو
شک
شروع
تمام
این
شامورتی
بازی
بود
In
doubt
was
the
beginning
of
all
this
extortion
game
که
کردیم
و
خوردیم
و
آخ
هم
نگفتیم
That
we
did
and
ate
and
didn't
even
say
ouch
تو
کوره
های
گرم
تر
از
آهن
میپختیم
We
used
to
cook
in
furnaces
hotter
than
iron
جالب
این
جاست
میگفتن
که
من
و
تو
ایم
کوریم
The
interesting
thing
is
that
they
said
that
you
and
I
are
blind
فرمودن
ما
هم
همین
که
بد
نباشیم
خوبیم
They
said
we
are
good
if
we
are
not
bad
من
نم
نم
به
شهرت
باریدم
I
drizzled
into
fame
من
سوختم
از
تابیدن
I
burned
from
shining
ببین
مشتی
آسمونیم
Look,
we're
fisting
the
sky
هنوز
هم
رو
ابرا
راه
میرم
I
still
walk
on
the
clouds
ولی
بی
دلیل
منم
تا
انقضا
دین
رو
زمین
But
for
no
reason,
I
also
owe
the
religion
to
the
earth
until
it
expires
با
چهار
تا
دونه
تحسین
هم
انگیزه
همیم
With
four
pieces
of
praise,
we
are
both
motivated
نه
زیادیم
نه
کمیم،
نه
قبلیم
و
نه
بعدیم
We
are
neither
too
much
nor
too
little,
neither
our
past
nor
our
future
چون
همه
خوبا
بد
میشن
از
زاویه
بعدی
Because
all
good
people
become
bad
from
the
next
angle
پرنده
بالش
بازه
The
bird's
wing
is
open
گذاشت
هرچی
تو
توانش
داشت
He
put
everything
he
could
مونده
یه
راک
استار
There's
a
rock
star
left
اینا
رو
ببینی
توی
خوابت
داش
See
these
in
your
dreams,
dash
برنده
ی
راهت
باش
Be
the
winner
of
your
path
کل
بازی
مثل
دانشگاهست
The
whole
game
is
like
a
university
میشه
نجاتش
داد
It
can
be
saved
مرد
تو
آینه
رو
کامل
ساخت
The
man
in
the
mirror
was
made
perfect
پرنده
بالش
بازه
The
bird's
wing
is
open
گذاشت
هرچی
تو
توانش
داشت
(می
خوای
چه
قدر
برگردی
عقب؟)
He
put
everything
he
could
(How
far
back
do
you
wanna
go?)
مونده
یه
راک
استار
(که
بری
جلو؟)
There's
a
rock
star
left
(To
move
forward?)
اینا
رو
ببینی
توی
خوابت
داش
See
these
in
your
dreams,
dash
برنده
ی
راهت
باش
Be
the
winner
of
your
path
کل
بازی
مثل
دانشگاهست
(راه
فراری
نیست،
حداقل
از
خودت)
The
whole
game
is
like
a
university
(There's
no
escape,
at
least
from
yourself)
میشه
نجاتش
داد
It
can
be
saved
مرد
تو
آینه
رو
کامل
ساخت
The
man
in
the
mirror
was
made
perfect
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Parvaz
date de sortie
17-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.