Reza Pishro feat. Sadegh - Rockstar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro feat. Sadegh - Rockstar




Rockstar
Rockstar
میخوای چه قدر برگردی عقب؟
How far back do you wanna go?
(میخوای برسی اینجا؟)
(Wanna get here?)
که بری جلو؟ راه فراری نیست
To move forward? There's no escape
حداقل از خودت
At least from yourself
(بزن بریم)
(Let's hit it)
میخوام خاطراتم نمونن پیشم
I don't want my memories to stay with me
میمونم تبدیل به همونم میشم
I'll become the same
گذشت و باز همون رنگیم
Time passed and we're still the same color
آدما رد میشن و از رو من میرن
People pass by and walk over me
نه غمگینم، نه در میرم
I'm not sad, I'm not leaving
فقط صدم ثانیه هام هدر میرن
Just my hundredth of a second is wasted
یه قرنطینه تو قرنطینه ام
I'm quarantined in my quarantine
تو مشت کمانمو میگیرم عقب میرم
I pull my bow back in my fist and go back
پرواز بالاتر از ابر هاست
Flight is above the clouds
اون بالا کلی عقاب تنهاست
There are many lonely eagles up there
جشن زمینیا دوباره برپاست
The celebration of the earthlings is back on
بادبادک هاشون تو غباره در باد
Their kites are in the dust in the wind
جنگا رو فراموش کردن
They forgot the wars
دیگه تو رگی شدن و در آغوش رفتن
They became veined and embraced
تبدیل به پرچمش کردن
They turned it into their flag
اون نیزه هایی که سرها روش رفتن
Those spears on which heads went
جنگلو دفترش کردن
They made the forest their office
اون قدر که ننوشتن جمعش کردن
They gathered so much that they didn't write
جماعتی توی صف نشستن
A crowd sitting in line
بگن برای ما بوده ضربدرش کمتر
Say it was for us, multiply it less
پای منبر رو منقلش کردن
They put their feet on the pulpit
رفیق های صمیمی رو عنبرش کردن
They made their close friends amber
درست نشد از هر روش رفتم
It didn't work out, I went every way
برای همین بال هامو پَرپَرش کردن
That's why they fluttered my wings
پای پیاده به جنگلش رفتم
I went to his forest on foot
همه طبیعت منو سرزنش کردن
All of nature blamed me
درو رو به هر کَسش بستم
I closed the door to everyone
هر کی که هست بود رو هست ترش کردم
Whoever it is, I made it sour
فهمیدم فقط سخت ترش کردم
I realized I just made it harder
بال هام در اومده مقصدش دستم
My wings have come out, its destination is my hand
سرزمینی نیست سبزتر از قلبم و
There is no land greener than my heart and
همه ترس های قبلاً از مرگم
All the fears I used to have of death
پرنده بالش بازه
The bird's wing is open
گذاشت هر چی تو توانش داشت
He put everything he could
مونده یه راک استار
There's a rock star left
اینا رو ببینی توی خوابت داش
See these in your dreams, dash
برنده ی راهت باش
Be the winner of your path
کل بازی مثل دانشگاهست
The whole game is like a university
میشه نجاتش داد
It can be saved
مرد تو آینه رو کامل ساخت
The man in the mirror was made perfect
داداش قدیمی، دمدمی مزاج
Old brother, whimsical
من همونم که همه یه روز کف زدیم براش
I'm the same one we all clapped for one day
که وضع خوبم رو مرامم تاثیری نداشت
That my good situation didn't affect my manners
با تن لت و پارم هنوز میکنم تلاش
With my torn body, I still try
که من لای تیغه های پرگار شدم این
That I became this between the blades of the compass
پس زندگی من رو باید صد بار کنن فیلم
So my life should be filmed a hundred times
که هر بار پریدیم بی ترس از بلندی
That every time we jumped without fear of heights
به جای شاخه ریشه ها رو اصلاح میکردیم
Instead of branches, we corrected the roots
دیگه طرف ما تنِ لشی نیست
There's no more dead body on our side
این جا دستای خونی تو ما تنها بدی نیست
Here, bloody hands are not the only bad thing in us
دنیا رقص اسلحه است و اصلاً برادری نیست
The world is a dance of weapons and there is no brotherhood at all
زن، تو آدما برابری نیست
Woman, there is no equality among people
نه، داشی مال من نیست
No, dash is not mine
دنیای پُر بُت، پُر تندیس
A world full of idols, full of statues
قله میشه یه روزی چندتا سنگ ریز
One day the peak will be a few small stones
افسانه میشه یه روز حتی چنگیز
One day even Genghis will become a legend
من اهل جای دیگه ام، خداشونو دیدم
I'm from somewhere else, I saw their God
محبتی توش بود که درد شد تو سینه ام
There was a kindness in it that became a pain in my chest
من همون ساقیشونم که سیبشون رو چیدم
I'm the same bartender who picked their apple
پس آدم تر از باقیشونم، حس کن از چی میگم
So I'm more human than the rest of them, feel what I'm saying
آموزش آزمون بوده تو این چرخ و چرخه
Education has been a test in this cycle and cycle
که داستان بقا داره رو همین میچرخه
That the story of survival is spinning on this
یه پرانتز هم باز بذار لای کل حرفات
Also open a parenthesis between all your words
که شاید یه روز نفهمی و عوض بشه رنگت
That maybe one day you won't understand and your color will change
به موش پول دادن حاجی مار بخوره
They gave money to the mouse, Haj, let the snake eat
به شکمای گشنه شون کارد بخوره
Let their hungry stomachs be stabbed
که ندیدیم جز دخی کار بکنه
That we haven't seen anything but girls work
فقط بلده رو دوش ماها پارک بکنه
He just knows how to park on our shoulders
زور مِلی، خاک قرضی، چرخ کج اقتصاد
National power, borrowed soil, crooked wheel of economy
باورای تلخ و کهنه، گشنگی اجتماع
Bitter and old beliefs, hungry society
همه به هم میزنن و اینجا مُرده اعتماد
Everyone is hitting each other and trust is dead here
سطحی دیدی دم دستی ادعای اطلاع
You saw a superficial claim of information
که نه تو نه من مقصر نبودیم
That neither you nor I were to blame
که نبود و نگرد ما زخمی و کبودیم
That it wasn't and don't look, we were wounded and bruised
که شعر من و تو شکلی از شاپرک سازی بود
That your and my poem was a form of moth-making
تو شک شروع تمام این شامورتی بازی بود
In doubt was the beginning of all this extortion game
که کردیم و خوردیم و آخ هم نگفتیم
That we did and ate and didn't even say ouch
تو کوره های گرم تر از آهن میپختیم
We used to cook in furnaces hotter than iron
جالب این جاست میگفتن که من و تو ایم کوریم
The interesting thing is that they said that you and I are blind
فرمودن ما هم همین که بد نباشیم خوبیم
They said we are good if we are not bad
من نم نم به شهرت باریدم
I drizzled into fame
من سوختم از تابیدن
I burned from shining
ببین مشتی آسمونیم
Look, we're fisting the sky
هنوز هم رو ابرا راه میرم
I still walk on the clouds
ولی بی دلیل منم تا انقضا دین رو زمین
But for no reason, I also owe the religion to the earth until it expires
با چهار تا دونه تحسین هم انگیزه همیم
With four pieces of praise, we are both motivated
نه زیادیم نه کمیم، نه قبلیم و نه بعدیم
We are neither too much nor too little, neither our past nor our future
چون همه خوبا بد میشن از زاویه بعدی
Because all good people become bad from the next angle
پرنده بالش بازه
The bird's wing is open
گذاشت هرچی تو توانش داشت
He put everything he could
مونده یه راک استار
There's a rock star left
اینا رو ببینی توی خوابت داش
See these in your dreams, dash
برنده ی راهت باش
Be the winner of your path
کل بازی مثل دانشگاهست
The whole game is like a university
میشه نجاتش داد
It can be saved
مرد تو آینه رو کامل ساخت
The man in the mirror was made perfect
پرنده بالش بازه
The bird's wing is open
گذاشت هرچی تو توانش داشت (می خوای چه قدر برگردی عقب؟)
He put everything he could (How far back do you wanna go?)
مونده یه راک استار (که بری جلو؟)
There's a rock star left (To move forward?)
اینا رو ببینی توی خوابت داش
See these in your dreams, dash
برنده ی راهت باش
Be the winner of your path
کل بازی مثل دانشگاهست (راه فراری نیست، حداقل از خودت)
The whole game is like a university (There's no escape, at least from yourself)
میشه نجاتش داد
It can be saved
مرد تو آینه رو کامل ساخت
The man in the mirror was made perfect






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.