Reza Pishro - Aghrab - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reza Pishro - Aghrab




Aghrab
Скорпион
هیولاها گوش کنن
Пусть монстры слушают,
وقتشه، هه هه
время пришло, ха-ха.
(کجا رسیدیم؟)
(Куда мы пришли?)
(آخرش)
конец.)
(ایستگاه آخره)
(Это конечная станция.)
(ایستگاه آخره)
(Конечная станция.)
عقرب می تونه این آتیشو به اوج برسونه
Скорпион может разжечь этот огонь до предела,
از ترس نمی تونن ببینن چی تو خودشونه
От страха они не могут видеть, что внутри них самих.
این تلخی زَهره با تدبیر جنگ
Эта горечь желчи с умыслом войны,
قرنطینه حبسه با زنجیر فقر
Карантин тюрьма с цепями нищеты.
نا امنی محض، وحشی و جنگجو
Абсолютная небезопасность, дикая и воинственная,
سختگیر و سنگی با تنبیه مرگ
Суровая и каменная, с наказанием смертью.
ادامه بازی رو بشناس
Узнай продолжение игры,
این اداره ی تاریکو بشکافش
Расколи эту темную контору.
قصه ی قاضی و زندان جلوش هیچی نیست چون عادی و پنهانه
История судьи и тюрьмы перед ней ничто, потому что обыденна и скрыта.
حقیقت آفریقا همون فقر مطلقیه که قاطی شمشاس
Истина Африки это абсолютная бедность, смешанная с золотом.
گیریم تو این بازیِ کش داره همه جا چش داره همه جا چش داشت
Пойманные в этой игре натяжения, везде глаза, везде глаза смотрели.
هرج و مرج پره تو کشورم
Хаос царит в моей стране,
ولی هیشکی هیچ جوره نمیده بهش محل
Но никто никак не обращает на это внимания.
بشکنم یا بزنه به دل سرم؟
Сломаться мне или ударить мне в голову?
هی ضرر میزنن به ملت و ول ترن
Они вредят народу и безразличны.
جر نزن، دل نبند یه روند بهش
Не ной, не привязывайся к этому процессу,
هنوز تو دریا میچرخه ول نهنگ
Кит всё ещё свободно плавает в море.
حالا نت بدن نت ندن میخزنم
Есть интернет или нет, я буду читать рэп,
از بین نرن غیب نشم بهترم بیا من رو ریلمم
Не исчезну, не пропаду, я лучше, приходи на мой концерт.
قیامت ذهنم ژنتیک ریاست شمشم
Апокалипсис разума, генетика лидерства, я солнце,
انرژیه ضیافت عشقم
Энергия праздника, моя любовь.
سیاست زشتم
Моя политика ужасна,
بیام همه تشنه ان
Приду, все жаждут.
حالا منم طیفی از این عالم رندم
Теперь я спектр этого случайного мира,
سِریم نفرین کبریت خیس
Серьезно, проклятие, мокрая спичка.
دست و پا میزنیم هی میشه لیز
Барахтаемся, всё становится скользким,
سرباز بشی مثل قارچ میشی ریز
Станешь солдатом, станешь мелким, как гриб.
هر کی حرف داره مثل کفتار میشه پیر
Каждый, кто говорит, стареет, как гиена,
درد داره مثل پرگار بشی کیر
Больно, как стать членом циркуля,
هر بار خودتو میکشی دور شمشیر
Каждый раз убиваешь себя вокруг меча,
هر بار تو جبهه میدی بوی تردید
Каждый раз на фронте пахнет сомнением.
جلو میری میرسی به خونه قبلیت
Идешь вперед, приходишь к своему прежнему дому,
هربار که قسطو میدی کونم نیست
Каждый раз, когда платишь взнос, мне всё равно.
ترجیح میدی بمونی تو لونه سمیت
Предпочитаешь оставаться в своем ядовитом логове,
سریع بیست میزنن و همه زمین گیر
Быстро ставят двадцать и все оказываются на земле.
بپا تو سرت تیری نره که نعره زده شیر
Берегись, чтобы пуля не попала тебе в голову, лев рычит,
شیر
Лев.
مهم نی حرکت کینگ
Неважно, движение короля,
انرژی رو گذاشتیم برا بعد رینگ
Энергию сохранили на после ринга.
آب قطعه قطعه ریخت
Вода пролилась по капле,
زنده موندیم ولی داریم قطعه قطعه میشیم
Мы выжили, но разваливаемся на части.
مگه کسی ندید تو دهنمون ریدن؟
Разве никто не видел, как нам в рот насрали?
بگو مگه غیر از اینه طبیعت دیو؟
Скажи, разве природа не дьявол?
عادت شده مثل شریعت دین
Стало привычкой, как религиозный закон,
راه پر عافت و خریت پیر
Путь полон твоей глупости и старости,
ولی هنوز دنبال عظمت کیر
Но всё ещё ищешь величия члена,
حتی اگه واسه نوزاد قدغنه شیر
Даже если молоко запрещено для младенца.
فریبندگی، همه اش فریبندگی
Обольщение, всё это обольщение,
جون علی برا کی همش حتی در پیت
Клянусь Али, ради кого всё это, даже за гроши?
اصلا نمیدونه میده جونو برا کی
Вообще не знает, за кого отдает жизнь,
نسبت میده مال خرابرو شیر
Приписывает свою поломку льву,
ولی داره ته میگیره ذره ذره دیگ
Но дно приближается понемногу,
پیک نیکم سر جاشه تا میخوره کیک کیک آه
Мой пикник на месте, пока он ест торт, торт, ах.
عقرب میتونه این آتیشو به اوج برسونه
Скорпион может разжечь этот огонь до предела,
از ترس نمیتونن ببینن چی تو خودشونه
От страха они не могут видеть, что внутри них самих.
این تلخی زَهره با تدبیر جنگ
Эта горечь желчи с умыслом войны,
قرنطینه حبسه با زنجیر فقر
Карантин тюрьма с цепями нищеты.
نا امنی محض، وحشی و جنگجو
Абсолютная небезопасность, дикая и воинственная,
سختگیر و سنگی با تنبیه مرگ
Суровая и каменная, с наказанием смертью.
ادامه بازی رو بشناس
Узнай продолжение игры,
این اداره ی تاریکو بشکافش
Расколи эту темную контору.
قصه ی قاضی و زندان جلوش هیچی نیست چون عادی و پنهانه
История судьи и тюрьмы перед ней ничто, потому что обыденна и скрыта.
حقیقت آفریقا همون فقر مطلقیه که قاطی شمشاس
Истина Африки это абсолютная бедность, смешанная с золотом.
گیریم تو این بازیِ کش داره همه جا چش داره همه جا چش داشت
Пойманные в этой игре натяжения, везде глаза, везде глаза смотрели.
میدونم که قلبت خاک شده
Я знаю, что твое сердце стало прахом,
اومدم کمکت تا نبضت کار کنه
Я пришел помочь тебе, чтобы твой пульс заработал.
بهت بگم دنیا رو نظمش کار شده
Сказать тебе, что мир работает по своему порядку,
اونی که این بالاست با درد اسهال شده
Тот, кто наверху, страдает от диареи.
دیگه تو بغض نیست از دستش وا شده
Больше нет обиды, он освободился от нее,
برا هر ارتباطش شرطش کاندومه
Для каждой связи его условие - презерватив.
از حافظه گذشته عکسش پاک شده
Его фото удалено из памяти,
تو زیر زمینم اگه قدش سانسوره
Ты в подвале, даже если его рост цензурирован.
باید همه اشو نقد حساب کنه
Он должен всё это оплатить,
طرد شده مشغول حذف لاشخوره
Изгой, занят уничтожением падальщика.
تو سکوت غرق پرِ سر صداست دورش
В тишине, утопающей в шуме вокруг него,
از بالا که میخواد تا سقف حساب پره
Сверху, он хочет, чтобы счет доходил до потолка.
تو همه قصه هاش بوده قهرمان خودش
Во всех своих историях он был своим собственным героем,
دیگه خیلی کم میره ور با آیفونش
Он уже редко пользуется своим iPhone.
میتونه جنوب باشه غربو مات کنه
Он может быть югом, может замаскировать запад,
شیطون باشه ولی سر تو آب کنه
Может быть дьяволом, но может обмануть тебя.
با زنبور و انِش تو کندو پاک کنه
С пчелой и ее жалом он может очистить улей,
یه جنگجوی مرموز که طرحش فانتومه
Таинственный воин, чей план - фантом.
همه برگای توی دستش آسفوره
Все карты в его руке - тузы,
گرما جور عشقش میکاره
Жара, как его любовь, сеет,
جای مرگ استانبوله
Место смерти - Стамбул,
تو گند ماسوله
В грязи Масуле.
پیشونیشو میاره به سمت شاهکشت
Он подставляет лоб под шах и мат,
تخم چپشم نیست حرف مافوقش
Ему плевать на слова начальника,
با هر مافیا داره صد هزار برش
С каждой мафией у него сто тысяч порезов.
انگشت درگیر و سد آب پره
Палец вовлечен, и плотина полна,
میتونه زمینو هم سطح ماه کنه
Он может сделать землю на одном уровне с луной.
با کلمات زنجیر برده وا کنه
Словами он может разорвать цепи раба,
و دیگه نمیذاره قیمت رو بارکدش
И больше не позволит ставить цену на свой штрих-код.
زمان کم میکنه وزن بالنش
Время уменьшает вес его шара,
و هر جانداری شده محو شابلونش
И каждое живое существо загипнотизировано его трафаретом.
عقرب میتونه این آتیشو به اوج برسونه
Скорпион может разжечь этот огонь до предела,
از ترس نمیتونن ببینن چی تو خودشونه
От страха они не могут видеть, что внутри них самих.
این تلخی زَهره با تدبیر جنگ
Эта горечь желчи с умыслом войны,
قرنطینه حبسه با زنجیر فقر
Карантин тюрьма с цепями нищеты.
نا امنی محض، وحشی و جنگجو
Абсолютная небезопасность, дикая и воинственная,
سختگیر و سنگی با تنبیه مرگ
Суровая и каменная, с наказанием смертью.
ادامه بازی رو بشناس
Узнай продолжение игры,
این اداره ی تاریکو بشکافش
Расколи эту темную контору.
قصه ی قاضی و زندان جلوش هیچی نیست چون عادی و پنهانه
История судьи и тюрьмы перед ней ничто, потому что обыденна и скрыта.
حقیقت آفریقا همون فقر مطلقیه که قاطی شمشاس
Истина Африки это абсолютная бедность, смешанная с золотом.
گیریم تو این بازیِ کش داره همه جا چش داره همه جا چش داشت
Пойманные в этой игре натяжения, везде глаза, везде глаза смотрели.
نوک نوک قله ام
Я на вершине пика,
تو سی و سه سالگی دارم همه چیو از طبقه شش حاضر میبینیم
В тридцать три года я вижу всё с шестого этажа.
میدونی ما محکومیم به جاودانگی و ابدیت
Знаешь, мы обречены на вечность и бессмертие,
ادامه بده
Продолжай.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.