Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desvio
dos
teus
ombros
o
lençol
Ich
ziehe
das
Laken
von
deinen
Schultern,
Que
é
feito
de
ternura
amarrotada
Das
aus
zerknitterter
Zärtlichkeit
gemacht
ist,
Da
frescura
que
vem
depois
do
Sol
Von
der
Frische,
die
nach
der
Sonne
kommt,
Quando
depois
do
Sol
não
vem
mais
nada
Wenn
nach
der
Sonne
nichts
mehr
kommt,
Quando
depois
do
Sol
não
vem
mais
nada
Wenn
nach
der
Sonne
nichts
mehr
kommt.
Olho
a
roupa
no
chão
que
tempestade
Ich
sehe
die
Kleidung
am
Boden,
welch
ein
Sturm,
Há
restos
de
ternura
pelo
meio
Dazwischen
liegen
Reste
von
Zärtlichkeit,
Como
vultos
perdidos
na
cidade
Wie
verlorene
Gestalten
in
der
Stadt,
Onde
uma
tempestade
sobreveio
Wo
ein
Sturm
hereinbrach,
Onde
uma
tempestade
sobreveio
Wo
ein
Sturm
hereinbrach.
Começas
a
vestir-te,
lentamente
Du
beginnst
dich
anzuziehen,
langsam,
E
é
ternura
também
que
vou
vestindo
Und
es
ist
auch
Zärtlichkeit,
die
ich
anlege,
Para
enfrentar
lá
fora
aquela
gente
Um
draußen
jenen
Leuten
entgegenzutreten,
Que
da
nossa
ternura
anda
sorrindo
Die
über
unsere
Zärtlichkeit
lächeln.
Mas
ninguém
sonha
a
pressa
com
que
nós
Aber
niemand
ahnt
die
Eile,
mit
der
wir
A
despimos
assim
que
estamos
sós
Sie
ablegen,
sobald
wir
allein
sind.
Mas
ninguém
sonha
a
pressa
com
que
nós
Aber
niemand
ahnt
die
Eile,
mit
der
wir
A
despimos
assim
que
estamos
sós
Sie
ablegen,
sobald
wir
allein
sind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Mourao-ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.