Richard Strauss, Birgit Nilsson, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Allein! Weh, ganz allein." - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Strauss, Birgit Nilsson, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Allein! Weh, ganz allein."




Elektra, Op.58: "Allein! Weh, ganz allein."
Elektra, Op.58: "Alone! Woe, all alone."
Allein! Weh, ganz allein.
Alone! Woe, all alone.
Der Vater fort,
My Father gone,
Hinabgescheucht in seine kalten Klüfte.
Driven down into his cold chasms.
Agamemnon! Agamemnon!
Agamemnon! Agamemnon!
Wo bist du, Vater? Hast du nicht die Kraft,
Where are you, Father? Have you not the strength,
Dein Angesicht herauf zu mir zu schleppen?
To drag your face up to me?
Es ist die Stunde, unsre Stunde ist's!
It is the hour, our hour it is!
Die Stunde, wo sie dich geschlachtet haben,
The hour, when they slaughtered you,
Dein Weib und der mit ihr in einem Bette,
Your wife and he who sleeps with her in one bed,
In deinem königlichen Bette schläft.
In your royal bed.
Sie schlugen dich im Bade tot,
They struck you dead in the bath,
Dein Blut rann über deine Augen, und das Bad
Your blood ran over your eyes, and the bath
Dampfte von deinem Blut,
Steamed with your blood,
Da nahm er dich, der Feige,
Then he took you, the coward,
Bei den Schultern, zerrte dich
By the shoulders, dragged you
Hinaus aus dem Gemach, den Kopf voraus,
Out of the chamber, head first,
Die Beine schleifend hinterher:
Your legs trailing after you:
Dein Auge, das starre, offne, sah herein ins Haus.
Your eye, the staring, open eye, looked into the house.
So kommst du wieder, setzest Fuss vor Fuss
So you come again, setting foot before foot
Und stehst auf einmal da, die beiden Augen
And stand there suddenly, your two eyes
Weit offen, und ein königlicher Reif
Wide open, and a royal crown
Von Purpur ist um deine Stirn, der speist sich
Of purple is around your brow, which feeds itself
Aus des Hauptes offner Wunde.
From the open wound of your head.
Agamemnon! Vater!
Agamemnon! Father!
Ich will dich sehn, lass mich heute nicht allein!
I want to see you, don't leave me alone today!
Nur so wie gestern, wie ein Schatten,
Only as yesterday, like a shadow,
Dort im Mauerwinkel zeig dich deinem Kind!
There in the corner of the wall Show yourself to your child!
Vater! Agamemnon, dein Tag wird kommen!
Father! Agamemnon, your day will come!
Von den Sternen stürzt alle Zeit herab,
From the stars all time precipitates,
So wird das Blut aus hundert Kehlen stürzen auf dein Grab!
So will the blood from a hundred throats pour down on your grave!
So wie aus umgeworfnen Krügen
As from overturned jars
Wird's aus den gebunden Mördern fliessen,
It will flow from the bound murderers,
Und in einem Schwall,
And in a torrent,
In einem geschwollnen Bach wird ihres Lebens Leben
In a swollen stream their life of life
Aus ihnen stürzen
Will pour from them
Und wir schlachten dir die Rosse,
And we will slaughter for you the horses,
Die im Hause sind,
That are in the house,
Wir treiben sie vor dem Grab zusammen,
We will drive them together before the grave,
Und sie ahnen den Tod und wiehern in die Todesluft
And they will sense their death and neigh into the deathly air
Und sterben, und wir schlachten dir die Hunde,
And die, and we will slaughter for you the hounds,
Die dir die Füsse leckten,
Who licked your feet,
Die mit dir gejagt, denen du die Bissen hinwarfst,
Who hunted with you, to whom you tossed your morsels,
Darum müss ihr Blut hinab,
Therefore their blood must go down,
Um dir zu Dienst zu sein,
To be at your service,
Und wir, wir,
And we, we,
Dein Blut, dein Sohn Orest und deine Töchter,
Your blood, your son Orestes and your daughters,
Wir drei, wenn alles dies vollbracht
We three, when all this is accomplished
Und Purpurgezelte aufgerichtet sind,
And purple tents are pitched,
Vom Dunst des Blutes, den die Sonne nach sich zieht,
From the vapor of the blood, which the sun draws after it,
Dann tanzen wir, dein Blut,
Then we will dance, your blood,
Rings um dein Grab:
All around your grave:
In begeistertem Pathos
In ecstatic pathos
Und über Leichen hin werd' ich das Knie
And over corpses I will raise my knee
Hochheben Schritt für Schritt,
High step by step,
Und die mich werden so tanzen sehn,
And those who will see me dance so,
Ja, die meinen Schatten von weiten nur
Yes, those who will see my shadow from afar
So werden tanzen sehn,
Dancing so,
Die werden sagen:
They will say:
Einem grossen König
For a great King
Wird hier ein grosses Prunkfest angestellt
A great pageant is here celebrated
Von seinem Fleisch und Blut,
By his flesh and blood,
Und glücklich ist,
And happy is he,
Wer Kinder hat, die um sein hohes Grab
Who has children, who around his lofty grave
So königliche Siegestänze tanzen!
Dance such royal victory dances!
Agamemnon! Agamemnon!
Agamemnon! Agamemnon!





Writer(s): Richard Strauss, Hugo Von Hofmannsthal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.