Paroles et traduction Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, my horse, greetings to me!" [Brünnhilde]
Grane,
mein
Roß!
Grane,
my
horse!
Sei
mir
gegrüßt!
Greetings
to
me!
(Sie
ist
ihm
entgegengesprungen,
(She
jumped
towards
him,
Faßt
es
und
entzäumt
es
schnell;
Grasp
it
and
quickly
dispel
it;
Dann
neigt
sie
sich
traulich
Then
she
bends
down
confidentially
Weißt
du
auch,
mein
Freund,
Do
you
also
know,
my
friend,
Wohin
ich
dich
führe?
Where
am
I
taking
you?
Im
Feuer
leuchtend,
Shining
in
the
fire,
Liegt
dort
dein
Herr,
Is
your
Lord
lying
there,
Siegfried,
mein
seliger
Held.
Siegfried,
my
blessed
hero.
Dem
Freunde
zu
folgen,
To
follow
the
friends,
Wieherst
du
freudig?
Are
you
neighing
joyfully?
Lockt
dich
zu
ihm
Luring
you
to
him
Die
lachende
Lohe?
The
laughing
Lohe?
Fühl'
meine
Brust
auch,
Feel
my
chest
too,
Wie
sie
entbrennt;
How
it
burns;
Das
Herz
mir
erfaßt,
The
heart
has
grasped
me,
Ihn
zu
umschlingen,
To
entwine
him,
Umschlossen
von
ihm,
Surrounded
by
him,
In
mächtigster
Minne
In
the
mightiest
Minne
Vermählt
ihm
zu
sein!
To
be
married
to
him!
Heiajoho!
Grane!
Heiajoho!
Grane!
Grüß'
deinen
Herren!
Say
hello
to
your
master!
Siegfried!
Siegfried!
Sieh!
Siegfried!
Siegfried!
Look!
(Sie
hat
sich
auf
das
Roß
(She
got
on
the
horse
Geschwungen
und
hebt
es
jetzt
Swinging
and
lifting
it
now
Selig
grüßt
dich
dein
Weib!
Blessed
is
your
wife
greeting
you!
(Sie
sprengt
es
mit
einem
Satze
in
(She
blows
it
up
with
a
sentence
in
Den
brennenden
Scheithaufen.
The
burning
pile
of
logs.
Sogleich
steigt
prasselnd
der
Brand
Immediately
the
fire
rises
Hoch
auf,
so
daß
das
Feuer
den
Get
up
high
so
that
the
fire
Ganzen
Raum
vor
der
Halle
erfüllt
The
whole
room
in
front
of
the
hall
Und
diese
selbst
schon
zu
ergreifen
And
to
take
these
yourself
already
Scheint.
Entsetzt
drängen
sich
Seem.
Horrified
crowd
Männer
und
Frauen
nach
dem
Men
and
women
after
the
äußersten
Vordergrunde.
Als
der
outermost
foregrounds.
As
the
Ganze
Bühnenraum
nur
noch
von
The
entire
stage
space
is
now
occupied
by
Feuer
erfüllt
erscheint,
verlischt
Fire
appears
fulfilled,
extinguished
Plötzlich
der
Glutschein,
so
daß
Suddenly
the
glow
appears,
so
that
Bald
bloß
ein
Dampfgewölk
Soon
just
a
vapor
cloud
Zurückbleibt,
welches
sich
dem
What
is
left
behind
is
the
Hintergrunde
zu
verzieht
und
dort
And
there
are
Am
Horizont
sich
als
finstere
On
the
horizon
is
a
dark
Wolkenschicht
lagert.
Zugleich
ist
Cloud
layer
is
stored.
At
the
same
time
Vom
Ufer
her
der
Rhein
mächtig
From
the
shore
the
Rhine
is
mighty
Angeschwollen
und
hat
seine
Flut
Swelled
and
has
its
tide
über
die
Brandstätte
gewälzt.
Auf
the
fire
spread
over
the
place.
On
Den
Wogen
sind
die
drei
The
waves
are
the
three
Rheintöchter
herbei
geschwommen
Rhine
daughters
swam
over
Und
erscheinen
jetzt
über
der
And
now
appear
above
the
Brandstätte.
Hagen,
der
seit
dem
A
place
of
fire.
Hagen,
who
has
been
Vorgange
mit
dem
Ringe
What
happened
to
the
ring
Brünnhildes
Benehmen
mit
Brünnhilde's
behavior
with
Wachsender
Angst
beobachtet
hat,
Has
observed
growing
anxiety,
Gerät
beim
Anblick
der
Rheintöchter
At
the
sight
of
the
Rhine
daughters
In
höchsten
Schreck.
Er
wirft
In
the
utmost
fright.
He
throws
Hastig
Speer,
Schild
und
Helm
von
Hastily
spear,
shield
and
helmet
of
Sich
und
stürzt
wie
wahnsinnig
sich
And
plunges
like
crazy
In
die
Flut)
In
the
flood)
¡Grane
caballo
mío,
¡Grane
caballo
mío,
A
ti
te
saludo!
A
ti
te
saludo!
(Ha
salido
a
su
encuentro,
(Ha
salido
a
su
encuentro,
Con
rapidez
le
quita
las
bridas
Con
rapidez
le
quita
las
bridas
Y
despues
se
inclina
cariñosamente
And
then
he
leans
in
affectionately
¿También
sabes
a
dónde
te
llevo?
Do
you
also
know
where
I'm
taking
you?
Sigfrido
mi
héroe
glorioso,
Siegfried
my
glorious
hero,
Yace
brillando
entre
las
llamas.
He
lies
glowing
among
the
flames.
¿Relinchas
de
ganas
de
seguir
Do
you
whinny
with
the
desire
to
continue
Los
pasos
de
tu
amigo?
The
steps
of
your
friend?
¿Acaso
las
llamas
sonrientes
Are
the
smiling
flames
Te
atraen
hacia
él?
Are
you
attracted
to
him?
Siente
como
arde
Feel
how
it
burns
También
mi
pecho.
So
is
my
chest.
¡El
fuego
resplandeciente
The
blazing
fire
Se
ha
apoderado
de
mi
corazón...
He
has
taken
over
my
heart...
Que
ansía
abrazarle
Who
longs
to
embrace
him
Y
ser
abrazada
por
él
And
to
be
embraced
by
him
Y
así
permanecer
unidos
And
so
stay
united
En
un
amor
monumental!
In
a
monumental
love!
¡Heiajoho!
¡Grane!
Heiajoho!
Grane!
¡Saluda
a
tu
señor!
Say
hello
to
your
Lord!
¡Sigfrido!
¡Sigfrido!
¡Mira!
Siegfried!
Siegfried!
Look!
(Ha
subido
al
caballo
y
ahora
lo
(He
has
got
on
the
horse
and
now
he
Hace
encabritarse
para
prepararlo
He
makes
a
fuss
to
prepare
it
Para
el
salto)
For
the
jump)
¡Tu
alegre
esposa
te
saluda!
Your
cheerful
wife
greets
you!
(Se
lanza
con
el
caballo
de
un
salto
(He
throws
himself
with
the
horse
with
a
jump
A
la
ardiente
pira.
Inmediatamente
To
the
burning
pyre.
Immediately
Las
llamas
se
elevan
crepitando,
de
The
flames
are
rising
crackling,
from
Manera
que
el
fuego
llena
todo
el
The
fire
fills
the
whole
Escenario
delante
de
la
sala
y
Stage
in
front
of
the
hall
and
Parece
estar
amenazando
a
esta
He
seems
to
be
threatening
this
Misma.
Despavoridos,
los
hombres
Herself.
Terrified,
the
men
Y
mujeres
se
empujan
hacia
el
And
women
are
pushing
themselves
towards
the
Proscenio
exterior.
Cuando
todo
el
External
proscenium.
When
all
the
Espacio
escénico
parece
estar
The
stage
seems
to
be
Invadido
por
el
fuego,
se
apaga
de
Invaded
by
the
fire,
it
goes
out
of
Repente
el
resplandor
ígneo,
de
Suddenly
the
fiery
glow,
from
Manera
que
pronto
sólo
queda
una
So
soon
there's
only
one
left
Nube
de
humo,
que
se
disipa
hacia
Cloud
of
smoke,
which
dissipates
towards
El
foro
y
allí
se
estabiliza
en
el
The
forum
and
there
it
is
stabilized
in
the
Fondo
como
una
capa
de
nubes.
Background
as
a
layer
of
clouds.
Al
mismo
tiempo,
el
Rin
ha
At
the
same
time,
the
Rhine
has
Crecido
rápidamente
por
encima
Grown
up
quickly
above
De
la
orilla
y
al
desbordarse
From
the
shore
and
when
overflowing
Echa
sus
aguas
sobre
el
lugar
He
pours
his
waters
on
the
place
Del
incendio.
Sobre
las
olas
han
From
the
fire.
On
the
waves
have
Nadado
hasta
aquí
las
tres
hijas
Swam
to
here
the
three
daughters
Del
Rin
y
ahora
aparecen
por
Of
the
Rhine
and
now
appear
by
Encima
de
la
pira.
Hagen,
que
On
top
of
the
pyre.
Hagen,
who
Junto
al
telón,
ha
observado
con
Next
to
the
curtain,
he
has
observed
with
Creciente
angustia
el
proceder
de
There
is
growing
anxiety
about
the
Brunilda
con
el
anillo,
es
presa
Brunhilda
with
the
ring,
is
imprisoned
De
un
gran
espanto
a
la
vista
de
Of
a
great
fright
at
the
sight
of
Las
hijas
del
Rin.
Rápidamente,
The
Daughters
of
the
Rhine.
Quickly,
Arroja
de
sí
su
lanza,
su
escudo
He
throws
from
himself
his
spear,
his
shield
Y
su
caso
y
se
tira
a
la
corriente
And
his
case
and
throws
himself
into
the
current
Como
un
loco,
llorando).
Like
a
madman,
crying).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
1
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
2
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
3
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Fliegt heim, ihr Raben!" [Brünnhilde]
4
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]
5
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "O ihr, der Eide ewige Hüter!" [Brünnhilde]
6
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Starke Scheite schichtet mir dort" [Brünnhilde]
7
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 Funeral March
8
Wagner : Götterdämmerung : Act 1 "Höre mit Sinn, was ich dir sage!" [Waltraute, Brünnhilde]
9
Wagner : Götterdämmerung : Prologue
10
Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act 3: The Ride of the Valkyries
11
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Siegmund heiss' ich" [Siegmund, Sieglinde]
12
Wagner : Die Walküre : Act 1 "War Wälse dein Vater" [Sieglinde, Siegmund]
13
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Du bist der Lenz" [Sieglinde]
14
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Winterstürme wichen dem Wonnemond" [Siegmund]
15
Wagner : Die Walküre : Act 1 "O süsseste Wonne!" [Siegmund, Sieglinde]
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.