Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]




Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "My inheritance I now take" [Brünnhilde]
Mein Erbe nun
My inheritance now
Nehm' ich zu eigen.
I seize as my own.
Verfluchter Reif!
Accursed circlet!
Furchtbarer Ring!
Dreadful ring!
Dein Gold faß ich
Your gold I grasp
Und geb' es nun fort.
And cast it forth.
Der Wassertiefe
To the water's depths
Weise Schwestern,
Wise sisters,
Des Rheines schwimmende Töchter,
The Rhine's fair daughters,
Euch dank' ich redlichen Rat.
To you I owe sincere advice.
Was ihr begehrt,
What you desire,
Ich geb' es euch:
I give to you:
Aus meiner Asche
From my ashes
Nehmt es zu eigen!
Take it as your own!
Das Feuer, das mich verbrennt,
May the fire that consumes me
Rein'ge vom Fluche den Ring!
Purge the ring of its curse!
Ihr in der Flut
You in the flood
Löset ihn auf,
Dissolve it,
Und lauter bewahrt
And safely keep
Das lichte Gold,
The radiant gold,
Das euch zum Unheil geraubt.
So villainously plundered from you.
(Sie hat sich den Ring angesteckt
(She has put on the ring
Und wendet sich jetzt zu dem
And now turns to the
Scheitergerüst, auf welchem
Funeral pyre, on which
Siegfrieds Leiche ausgestreckt
Siegfried's body lies
Liegt. Sie entreißt einem Manne
Stretched out. She snatches from one
Den mächtigen Feuerbrand, schwingt
Of the men a mighty torch, brandishes
Diesen und deutet nach dem
It and points to the
Hintergrunde)
Background)
Ahora he tomado
Now I have taken
Lo que me pertenecía...
What was rightfully mine...
¡Anillo maldito!
Cursed ring!
¡Terrible anillo!
Terrible ring!
Cojo tu oro
I take your gold
Y ahora me deshago de él.
And now I rid myself of it.
A vosotras inteligentes hermanas
To you intelligent sisters
De las profundidades,
Of the depths,
Ninfas nadadoras del Rin,
Undines of the Rhine,
Os doy las gracias
I thank you
Por vuestro buen consejo.
For your good counsel.
Os entregaré
I shall give you
Lo que tanto deseáis:
What you have longed for:
¡Cogedlo de entre mis cenizas!
Take it from my ashes!
¡Este fuego que me quema
This fire that burns me
Limpiará el anillo de su maldición!
Shall purify the ring of its curse!
Vosotras en el agua
You in the water
Lo disolveréis
Shall dissolve it
Y con cuidado protegeréis
And with care shall guard
Este oro brillante que
This gleaming gold that
Tan vilmente os fue robado.
Was so basely stolen from you.
(Se ha puesto el anillo en el dedo
(She has put the ring on her finger
Y se vuelve ahora hacia el montón
And now turns to the pyre
De leña, sobre el que yace,
Of wood, on which lies,
Extendido, el cuerpo exánime de
Stretched out, the lifeless body of
Sigfrido. Le arrebata a uno de los
Siegfried. She seizes a huge torch
Soldados una enorme antorcha, la
From one of the vassals, brandishes
Agita y señala con ella hacia el
It and points with it to the
Foro)
Background)





Writer(s): Richard Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.