Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]




Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]
Вагнер: Сумерки богов: Акт 3 "Ныне наследие своё принимаю" [Брунгильда]
Mein Erbe nun
Ныне наследие своё
Nehm' ich zu eigen.
Принимаю я.
Verfluchter Reif!
О, проклятый перстень,
Furchtbarer Ring!
Ты ужасный рок!
Dein Gold faß ich
Твоё я золото беру,
Und geb' es nun fort.
Чтобы бросить в реку вновь.
Der Wassertiefe
К вам взываю я,
Weise Schwestern,
О, сестры мудрые,
Des Rheines schwimmende Töchter,
Вы, в пучине вод живущие,
Euch dank' ich redlichen Rat.
Девы Рейна, вас благодарю
Was ihr begehrt,
За ваш совет благой.
Ich geb' es euch:
Исполню вашу просьбу я:
Aus meiner Asche
Из пепла моего
Nehmt es zu eigen!
Возьмите вы его!
Das Feuer, das mich verbrennt,
Пусть то пламя, что меня сожжёт,
Rein'ge vom Fluche den Ring!
Очистит это золото от скверны!
Ihr in der Flut
В пучине вод его вы растворите
Löset ihn auf,
И навсегда с тех пор
Und lauter bewahrt
Его храните,
Das lichte Gold,
Ведь золото оно,
Das euch zum Unheil geraubt.
Что у вас украдено было.
(Sie hat sich den Ring angesteckt
(Надев кольцо на палец,
Und wendet sich jetzt zu dem
Она направляется к погребальному
Scheitergerüst, auf welchem
Костру, на котором покоится
Siegfrieds Leiche ausgestreckt
Тело Зигфрида. Выхватив
Liegt. Sie entreißt einem Manne
У одного из воинов
Den mächtigen Feuerbrand, schwingt
Пылающий факел, она
Diesen und deutet nach dem
Размахивает им и указывает
Hintergrunde)
В сторону задней части сцены.)
Ahora he tomado
Теперь я принимаю
Lo que me pertenecía...
То, что принадлежит мне по праву...
¡Anillo maldito!
Проклятый перстень!
¡Terrible anillo!
Ужасный перстень!
Cojo tu oro
Я беру твое золото
Y ahora me deshago de él.
И избавляюсь от него.
A vosotras inteligentes hermanas
Вам, мудрые сестры
De las profundidades,
Из глубин,
Ninfas nadadoras del Rin,
Плавающие дочери Рейна,
Os doy las gracias
Я благодарна
Por vuestro buen consejo.
За ваш добрый совет.
Os entregaré
Я отдам вам
Lo que tanto deseáis:
То, чего вы так желаете:
¡Cogedlo de entre mis cenizas!
Возьмите его из моего пепла!
¡Este fuego que me quema
Пусть этот огонь, который сожжет меня,
Limpiará el anillo de su maldición!
Очистит кольцо от его проклятия!
Vosotras en el agua
Вы в воде
Lo disolveréis
Растворите его
Y con cuidado protegeréis
И бережно сохраните
Este oro brillante que
Это сияющее золото, которое
Tan vilmente os fue robado.
Было так подло у вас украдено.
(Se ha puesto el anillo en el dedo
(Она надела кольцо на палец
Y se vuelve ahora hacia el montón
И теперь поворачивается к поленнице,
De leña, sobre el que yace,
На которой лежит,
Extendido, el cuerpo exánime de
Распростертое, безжизненное тело
Sigfrido. Le arrebata a uno de los
Зигфрида. Она выхватывает у одного из
Soldados una enorme antorcha, la
Воинов огромный факел,
Agita y señala con ella hacia el
Размахивает им и указывает
Foro)
На авансцену.)





Writer(s): Richard Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.