Paroles et traduction Richard Wagner feat. Daniel Barenboim - Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
Zurück
vom
Ring!
Step
back
from
the
ring!
(Woglinde
und
Wellgunde
(Woglinde
and
Wellgunde
Umschlingen
mit
ihren
Armen
Clasp
him
with
their
arms
Seinen
Nacken
und
ziehen
ihn
so,
About
his
neck
and
pull
him
thus,
Zurückschwimmend,
mit
sich
Swimming
back
with
him
In
die
Tiefe.
Flosshilde,
Into
the
depths.
Flosshilde,
Den
anderen
voran
dem
Hintergrunde
Swimming
before
the
others
to
the
background,
Zu
schwimmend,
hält
jubelnd
Holds
the
recovered
ring
aloft
Den
gewonnenen
Ring
in
die
In
triumph.
Through
the
layer
of
clouds,
Höhe.
Durch
die
Wolkenschicht,
Which
lies
on
the
horizon,
Welche
sich
am
Horizont
gelagert,
A
reddish
glow
breaks
forth
Bricht
ein
rötlicher
Glutschein
With
increasing
brightness.
Mit
wachsender
Helligkeit
aus.
Illuminated
by
this
brightness,
Von
dieser
Helligkeit
beleuchtet,
You
can
see
the
three
Rhinemaidens
Sieht
man
die
drei
Rheintöchter
On
the
quieter
waves
of
Auf
den
ruhigeren
Wellen
des
The
Rhine,
which
has
gradually
Allmählich
wieder
in
sein
Bett
Retreated
to
its
bed,
Zurückgetretenen
Rheines,
lustig
Happily
swimming
in
a
circle
Mit
dem
Ringe
spielend,
im
Reigen
And
playing
with
the
ring.
From
the
ruins
of
Schwimmen.
Aus
den
Trümmern
der
The
collapsed
hall,
the
Zusammengestürzten
Halle
sehen
die
Men
and
women,
deeply
moved,
Männer
und
Frauen
in
höchster
Watch
the
growing
Ergriffenheit
dem
wachsenden
Firelight
in
the
sky.
When
Feuerschein
am
Himmel
zu.
Als
This
finally
shines
in
the
brightest
Dieser
endlich
in
lichtester
Brightness,
one
can
see
Helligkeit
leuchtet,
erblickt
man
In
it
the
hall
of
Valhalla,
in
Darin
den
Saal
Walhalls,
in
Which
the
Gods
and
heroes,
just
as
Welchem
die
Götter
und
Helden,
ganz
Waltraute
described
in
Nach
der
Schilderung
Waltrautes
im
The
first
act,
are
sitting
assembled.
Ersten
Aufzuge,
versammelt
sitzen.
Bright
flames
seem
to
burst
out
in
the
hall
Helle
Flammen
scheinen
in
dem
Saal
Of
the
Gods.
When
the
Der
Götter
aufzuschlagen.
Als
die
Gods
are
completely
Götter
von
den
Flammen
gänzlich
Obscured
by
the
flames,
Verhüllt
sind,
fällt
der
Vorhang)
The
curtain
falls)
¡Alejaos
del
anillo!.
Take
a
step
back
from
the
ring!
(Woglinde
y
Wellgunde
enlazando
(Woglinde
and
Wellgunde
Sus
brazos
alrededor
del
cuello
Clasp
him
with
their
arms
De
Hagen,
lo
conducen,
nadando
About
his
neck
and
pull
him
thus,
Hasta
las
profundidades
del
río.
Swimming
back
with
him
Flosshilde,
nadando
delante
de
Into
the
depths.
Flosshilde,
Las
otras
hacia
el
foro,
Swimming
before
the
others
to
the
background,
Completamente
llena
de
alegría
Holds
the
recovered
ring
aloft
Sostiene
triunfalmente
en
alto
In
triumph.
Through
the
layer
of
clouds,
El
anillo
recuperado.
A
lo
lejos,
Which
lies
on
the
horizon,
A
través
de
la
capa
de
nubes,
A
reddish
glow
breaks
forth
Se
aprecia
con
creciente
claridad
With
increasing
brightness.
Un
resplandor
de
fuego.
Iluminadas
Illuminated
by
this
brightness,
Por
este
resplandor,
se
observa
You
can
see
the
three
Rhinemaidens
A
las
tres
hijas
del
Rin
jugando
On
the
quieter
waves
of
Alegremente
con
el
anillo
y
The
Rhine,
which
has
gradually
Nadando
en
corro
sobre
las
Retreated
to
its
bed,
Aguas,
ahora
más
calmadas,
Happily
swimming
in
a
circle
Del
Rin
que
se
retira
poco
a
And
playing
with
the
ring.
From
the
ruins
of
Poco
a
su
lecho.
Desde
las
The
collapsed
hall,
the
Ruinas
del
palacio
que
se
ha
Men
and
women,
deeply
moved,
Derrumbado,
hombre
y
mujeres
Watch
the
growing
Observan,
cómo
las
llamas
se
Firelight
in
the
sky.
When
Elevan
hacia
el
cielo.
Cuando
This
finally
shines
in
the
brightest
Estas
brillan
con
la
más
intensa
Brightness,
one
can
see
Claridad,
se
ve
en
el
cielo
el
In
it
the
hall
of
Valhalla,
in
Wahalla,
donde
dioses
y
héroes,
Which
the
Gods
and
heroes,
just
as
Reunidos,
están
sentados
según
la
Waltraute
described
in
Narración
de
Waltraute
en
el
The
first
act,
are
sitting
assembled.
Primer
acto.
Las
llamas
van
lamiendo
Bright
flames
seem
to
burst
out
in
the
hall
Paulatinamente
la
sala
de
los
Of
the
Gods.
When
the
Dioses.
Cuando
estos
están
Gods
are
completely
Cubiertos
totalmente
por
el
fuego,
Obscured
by
the
flames,
Cae
el
telón).
The
curtain
falls)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
1
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Zurück vom Ring!" [Hagen]
2
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Grane, mein Ross, sei mir gegrüsst!" [Brünnhilde]
3
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Fliegt heim, ihr Raben!" [Brünnhilde]
4
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" [Brünnhilde]
5
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "O ihr, der Eide ewige Hüter!" [Brünnhilde]
6
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 "Starke Scheite schichtet mir dort" [Brünnhilde]
7
Wagner : Götterdämmerung : Act 3 Funeral March
8
Wagner : Götterdämmerung : Act 1 "Höre mit Sinn, was ich dir sage!" [Waltraute, Brünnhilde]
9
Wagner : Götterdämmerung : Prologue
10
Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act 3: The Ride of the Valkyries
11
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Siegmund heiss' ich" [Siegmund, Sieglinde]
12
Wagner : Die Walküre : Act 1 "War Wälse dein Vater" [Sieglinde, Siegmund]
13
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Du bist der Lenz" [Sieglinde]
14
Wagner : Die Walküre : Act 1 "Winterstürme wichen dem Wonnemond" [Siegmund]
15
Wagner : Die Walküre : Act 1 "O süsseste Wonne!" [Siegmund, Sieglinde]
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.