Paroles et traduction Rob de Nijs - De Meermin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
hoorde
klaterhelder
zingen
I
heard
a
crystal-clear
singing
op
een
avond
langs
het
strandt.
One
evening
along
the
beach.
Aan
de
rand
van
de
vloedlijn
At
the
edge
of
the
tideline
lag
een
meermin
in
het
zand.
A
mermaid
lay
in
the
sand.
Toen
ik
dichterbij
kwam
When
I
came
closer
aangelokt
door
haar
gezang
Lured
by
her
song
zag
ik
tranen
in
haar
ogen
I
saw
tears
in
her
eyes
satijnen
parels
op
haar
wang.
Satiny
pearls
on
her
cheek.
Ik
wil
weg
uit
het
kille
water
I
want
to
get
out
of
the
cold
water
leven
op
het
land
Live
on
land
met
jou
leven
op
het
land.
Live
with
you
on
land.
Ze
had
peperblonde
haren
She
had
peppery
blonde
hair
lichtjes
frivool
in
de
wind.
Lightly
frivolous
in
the
wind.
Ze
zat
voor
zich
uit
te
staren
She
sat
staring
ahead
en
had
de
trekken
van
een
kind.
And
had
the
features
of
a
child.
Ze
leek
uit
plankton
geweven
She
seemed
to
be
woven
of
plankton
en
ze
deed
het
water
leven.
And
she
made
the
water
alive.
Ik
ging
vertwijfeld
mee
I
went
along
in
despair
met
de
koningin
van
de
zee.
With
the
queen
of
the
sea.
Ik
wil
weg
uit
het
kille
water
I
want
to
get
out
of
the
cold
water
leven
op
het
land
Live
on
land
met
jou
leven
op
het
land.
Live
with
you
on
land.
De
droom
brak
toen
aan
scherven
The
dream
shattered
en
omstreeks
middernacht
And
around
midnight
zag
een
jutter
op
het
strand
A
beachcomber
saw
on
the
beach
in
het
vale
gele
maanlicht
In
the
pale
yellow
moonlight
een
kring
van
dode
vissen
A
circle
of
dead
fish
in
het
zand.
In
the
sand.
Waar
een
zwarte
roos
geklemd
was
Where
a
black
rose
was
clutched
in
de
afdruk
van
een
hand.
In
the
imprint
of
a
hand.
Ik
wil
weg
uit
het
kille
water
I
want
to
get
out
of
the
cold
water
leven
op
het
land
Live
on
land
met
jou
leven
op
het
land.
Live
with
you
on
land.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harry Hoof, Rob Nijs, Walter Ertveld
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.